శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 377


ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
pooraa gur pooree banat banaaee |

పర్ఫెక్ట్ గురు తన పరిపూర్ణ ఫ్యాషన్‌ను రూపొందించారు.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥
naanak bhagat milee vaddiaaee |4|24|

ఓ నానక్, భగవంతుని భక్తులు మహిమాన్వితమైన గొప్పతనంతో ఆశీర్వదించబడ్డారు. ||4||24||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥
gur kai sabad banaavahu ihu man |

గురువాక్యం అనే అచ్చులో ఈ మనసును తీర్చిదిద్దాను.

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥
gur kaa darasan sanchahu har dhan |1|

గురు దర్శన శుభ దర్శనం చూచి భగవంతుని సంపదను సమకూర్చుకున్నాను. ||1||

ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥
aootam mat merai ridai toon aau |

ఓ ఉత్కృష్టమైన అవగాహన, రండి, నా మనస్సులోకి ప్రవేశించండి,

ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhiaavau gaavau gun govindaa at preetam mohi laagai naau |1| rahaau |

నేను విశ్వ ప్రభువు యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను ధ్యానించగలను మరియు పాడతాను మరియు భగవంతుని నామాన్ని ఎంతో ప్రేమిస్తాను. ||1||పాజ్||

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
tripat aghaavan saachai naae |

నేను నిజమైన పేరు ద్వారా సంతృప్తి చెందాను మరియు సంతృప్తి చెందాను.

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥
atthasatth majan sant dhooraae |2|

తీర్థయాత్రల అరవై ఎనిమిది పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాల వద్ద నా శుభ్రపరిచే స్నానం సాధువుల ధూళి. ||2||

ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥
sabh meh jaanau karataa ek |

అన్నింటిలోనూ ఒకే సృష్టికర్త ఉన్నాడని నేను గుర్తించాను.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥
saadhasangat mil budh bibek |3|

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరడం, నా అవగాహన మెరుగుపడింది. ||3||

ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
daas sagal kaa chhodd abhimaan |

నేను అందరి సేవకుడనైతిని; నేను నా అహంకారాన్ని మరియు అహంకారాన్ని విడిచిపెట్టాను.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥
naanak kau gur deeno daan |4|25|

గురువు ఈ బహుమతిని నానక్‌కి ఇచ్చాడు. ||4||25||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥
budh pragaas bhee mat pooree |

నా బుద్ధి ప్రకాశవంతమైంది, నా అవగాహన పరిపూర్ణంగా ఉంది.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥
taa te binasee duramat dooree |1|

అలా నన్ను ఆయనకు దూరంగా ఉంచిన నా దుష్టబుద్ధి తొలగిపోయింది. ||1||

ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥
aaisee guramat paaeeale |

గురువుగారి నుండి నేను పొందిన బోధనలు అలాంటివి;

ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
booddat ghor andh koop meh nikasio mere bhaaee re |1| rahaau |

నేను పిచ్ బ్లాక్ బావిలో మునిగిపోతున్నప్పుడు, ఓ నా తోబుట్టువులారా, నేను రక్షించబడ్డాను. ||1||పాజ్||

ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥
mahaa agaah agan kaa saagar |

గురువు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోలేని అగ్ని సముద్రాన్ని దాటడానికి పడవ;

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥
gur bohith taare ratanaagar |2|

అతను ఆభరణాల నిధి. ||2||

ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥
dutar andh bikham ih maaeaa |

ఈ మాయ సముద్రం చీకటి మరియు ద్రోహమైనది.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥
gur poorai paragatt maarag dikhaaeaa |3|

దాన్ని దాటే మార్గాన్ని పరిపూర్ణ గురువు వెల్లడించారు. ||3||

ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥
jaap taap kachh ukat na moree |

జపం చేసే సామర్థ్యం లేదా తీవ్రమైన ధ్యానం చేసే సామర్థ్యం నాకు లేదు.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥
gur naanak saranaagat toree |4|26|

గురునానక్ మీ అభయారణ్యం కోరుతున్నారు. ||4||26||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥
aasaa mahalaa 5 tipade 2 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్, తి-పధయ్:

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥
har ras peevat sad hee raataa |

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని సేవించేవాడు ఎప్పటికీ దానితో నిండి ఉంటాడు,

ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥
aan rasaa khin meh leh jaataa |

అయితే ఇతర సారాంశాలు తక్షణం అయిపోయాయి.

ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
har ras ke maate man sadaa anand |

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో మత్తులో ఉన్న మనస్సు ఎప్పటికీ పారవశ్యంలో ఉంటుంది.

ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥
aan rasaa meh viaapai chind |1|

ఇతర సారాంశాలు ఆందోళనను మాత్రమే తెస్తాయి. ||1||

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥
har ras peevai alamasat matavaaraa |

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని సేవించేవాడు, మత్తులో మరియు పరవశించిపోతాడు;

ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan rasaa sabh hochhe re |1| rahaau |

అన్ని ఇతర సారాంశాలు ఎటువంటి ప్రభావాన్ని కలిగి ఉండవు. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
har ras kee keemat kahee na jaae |

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశం యొక్క విలువను వర్ణించలేము.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥
har ras saadhoo haatt samaae |

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశం పవిత్ర గృహాలలో వ్యాపించింది.

ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥
laakh karoree milai na keh |

ఒకరు వేల మరియు లక్షలు ఖర్చు చేయవచ్చు, కానీ దానిని కొనలేము.

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥
jiseh paraapat tis hee dehi |2|

ముందుగా నిర్ణయించబడిన వ్యక్తి మాత్రమే దానిని పొందుతాడు. ||2||

ਨਾਨਕ ਚਾਖਿ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
naanak chaakh bhe bisamaad |

దానిని రుచి చూసిన నానక్ ఆశ్చర్యపోయాడు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
naanak gur te aaeaa saad |

గురువు ద్వారా నానక్ ఈ రుచిని పొందాడు.

ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
eet aoot kat chhodd na jaae |

ఇక్కడ మరియు తరువాత, అది అతనిని విడిచిపెట్టదు.

ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥
naanak geedhaa har ras maeh |3|27|

నానక్ ప్రభువు యొక్క సూక్ష్మ సారాంశంతో నింపబడి, ఆనందింపబడ్డాడు. ||3||27||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥
kaam krodh lobh mohu mittaavai chhuttakai duramat apunee dhaaree |

ఆమె తన లైంగిక కోరిక, కోపం, దురాశ మరియు అనుబంధం మరియు ఆమె దుష్ట మనస్తత్వం మరియు స్వీయ-అహంకారాన్ని కూడా త్యజించి, తొలగిస్తే;

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
hoe nimaanee sev kamaaveh taa preetam hoveh man piaaree |1|

మరియు, వినయంగా మారితే, ఆమె అతనికి సేవ చేస్తే, ఆమె తన ప్రియమైన హృదయానికి ప్రియమైనది అవుతుంది. ||1||

ਸੁਣਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥
sun sundar saadhoo bachan udhaaree |

ఓ అందమైన ఆత్మ-వధువు, వినండి: పవిత్ర సెయింట్ యొక్క వాక్యం ద్వారా, మీరు రక్షింపబడతారు.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dookh bhookh mittai tero sahasaa sukh paaveh toon sukhaman naaree |1| rahaau |

మీ బాధ, ఆకలి మరియు సందేహం తొలగిపోతాయి మరియు మీరు శాంతిని పొందుతారు, ఓ సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు. ||1||పాజ్||

ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥
charan pakhaar krau gur sevaa aatam sudh bikh tiaas nivaaree |

గురువుగారి పాదాలను కడిగి, సేవించడం వల్ల ఆత్మ పవిత్రమై పాప దాహం తీరుతుంది.

ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥
daasan kee hoe daas daasaree taa paaveh sobhaa har duaaree |2|

మీరు ప్రభువు దాసుల బానిసగా మారినట్లయితే, మీరు ప్రభువు ఆస్థానంలో గౌరవం పొందుతారు. ||2||

ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥
eihee achaar ihee biauhaaraa aagiaa maan bhagat hoe tumaaree |

ఇది సరైన ప్రవర్తన, మరియు ఇదే సరైన జీవన విధానం, ప్రభువు యొక్క ఆజ్ఞను పాటించడం; ఇది నీ భక్తితో కూడిన ఆరాధన.

ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥
jo ihu mantru kamaavai naanak so bhaujal paar utaaree |3|28|

ఈ మంత్రాన్ని ఆచరించేవాడు, ఓ నానక్, భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని ఈదుతాడు. ||3||28||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 5 dupade |

ఆసా, ఐదవ మెహల్, ధో-పధయ్:


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430