శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 950


ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤੁ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
jiau baisantar dhaat sudh hoe tiau har kaa bhau duramat mail gavaae |

అగ్ని లోహాన్ని శుద్ధి చేసినట్లే, భగవంతుని భయం దుష్ట మనస్తత్వం అనే మలినాన్ని నిర్మూలిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥
naanak te jan sohane jo rate har rang laae |1|

ఓ నానక్, భగవంతుని ప్రేమతో నిండిన వినయస్థులు అందంగా ఉన్నారు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਰਾਮਕਲੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
raamakalee raam man vasiaa taa baniaa seegaar |

రాంకాలీలో, నేను నా మనస్సులో భగవంతుడిని ప్రతిష్టించుకున్నాను; అందువలన నేను అలంకరించబడ్డాను.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਿਆ ਤਾ ਸਉਪਿਆ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥
gur kai sabad kamal bigasiaa taa saupiaa bhagat bhanddaar |

గురు శబ్దం ద్వారా, నా హృదయ కమలం వికసించింది; భగవంతుడు నాకు భక్తితో కూడిన పూజల నిధిని అనుగ్రహించాడు.

ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਗਿਆ ਚੂਕਾ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥
bharam geaa taa jaagiaa chookaa agiaan andhaar |

నా సందేహం తొలగిపోయింది, మరియు నేను మేల్కొన్నాను; అజ్ఞానం అనే చీకటి తొలగిపోయింది.

ਤਿਸ ਨੋ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
tis no roop at agalaa jis har naal piaar |

తన ప్రభువుతో ప్రేమలో ఉన్న ఆమె, అత్యంత సుందరమైనది.

ਸਦਾ ਰਵੈ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
sadaa ravai pir aapanaa sobhaavantee naar |

అటువంటి అందమైన, సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు తన భర్త ప్రభువును ఎప్పటికీ ఆనందిస్తుంది.

ਮਨਮੁਖਿ ਸੀਗਾਰੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਹਾਰਿ ॥
manamukh seegaar na jaananee jaasan janam sabh haar |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులకు తమను తాము ఎలా అలంకరించుకోవాలో తెలియదు; తమ జీవితమంతా వృధా చేసుకుంటూ వెళ్ళిపోతారు.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
bin har bhagatee seegaar kareh nit jameh hoe khuaar |

భగవంతుని భక్తితో పూజించకుండా తమను తాము అలంకరించుకునే వారు, నిరంతరం బాధలకు పునర్జన్మలు పొందుతారు.

ਸੈਸਾਰੈ ਵਿਚਿ ਸੋਭ ਨ ਪਾਇਨੀ ਅਗੈ ਜਿ ਕਰੇ ਸੁ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥
saisaarai vich sobh na paaeinee agai ji kare su jaanai karataar |

వారు ఈ లోకంలో గౌరవం పొందరు; భవిష్యత్తులో వారికి ఏమి జరుగుతుందో సృష్టికర్త ప్రభువుకు మాత్రమే తెలుసు.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੁਹੁ ਵਿਚਿ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
naanak sachaa ek hai duhu vich hai sansaar |

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువు ఒక్కడే; ద్వంద్వత్వం ప్రపంచంలో మాత్రమే ఉంది.

ਚੰਗੈ ਮੰਦੈ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਸੋ ਕਰਨਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥
changai mandai aap laaeian so karan ji aap karaae karataar |2|

అతనే వారికి మంచి చెడ్డలను ఆజ్ఞాపిస్తాడు; వారు సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు వారిచేత చేయవలసిన పనిని మాత్రమే చేస్తారు. ||2||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
bin satigur seve saant na aavee doojee naahee jaae |

నిజమైన గురువును సేవించకుండా ప్రశాంతత లభించదు. ఇది మరెక్కడా దొరకదు.

ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
je bahuteraa locheeai vin karamaa paaeaa na jaae |

సత్కర్మలు అనే కర్మ లేకుండా ఎంతగానో ఆరాటపడినా అది దొరకదు.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥
antar lobh vikaar hai doojai bhaae khuaae |

దురాశ మరియు అవినీతితో నిండిన అంతర్గత జీవులు ద్వంద్వ ప్రేమ ద్వారా నాశనం చేయబడతారు.

ਤਿਨ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
tin jaman maran na chukee haumai vich dukh paae |

జనన మరణ చక్రం ముగియలేదు, అహంభావంతో నిండిపోయి, వారు నొప్పితో బాధపడుతున్నారు.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੋ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
jinee satigur siau chit laaeaa so khaalee koee naeh |

ఎవరైతే తమ చైతన్యాన్ని నిజమైన గురువుపై కేంద్రీకరిస్తారో, వారు నెరవేరకుండా ఉండరు.

ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥
tin jam kee talab na hovee naa oe dukh sahaeh |

వారు మరణ దూతచే పిలవబడరు మరియు వారు నొప్పితో బాధపడరు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥
naanak guramukh ubare sachai sabad samaeh |3|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ రక్షించబడ్డాడు, షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదంలో విలీనం అయ్యాడు. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹੋਰਿ ਧੰਧੈ ਸਭਿ ਧਾਵਹਿ ॥
aap alipat sadaa rahai hor dhandhai sabh dhaaveh |

అతడే శాశ్వతంగా అతుక్కోకుండా ఉంటాడు; ఇతరులందరూ ప్రాపంచిక వ్యవహారాలను అనుసరిస్తారు.

ਆਪਿ ਨਿਹਚਲੁ ਅਚਲੁ ਹੈ ਹੋਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥
aap nihachal achal hai hor aaveh jaaveh |

అతడే శాశ్వతుడు, మార్పులేనివాడు మరియు కదలనివాడు; ఇతరులు పునర్జన్మలో వస్తూ పోతూ ఉంటారు.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
sadaa sadaa har dhiaaeeai guramukh sukh paaveh |

భగవంతుడిని ఎప్పటికీ ధ్యానిస్తూ, గురుముఖ్ శాంతిని పొందుతాడు.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥
nij ghar vaasaa paaeeai sach sifat samaaveh |

అతను నిజమైన భగవంతుని స్తోత్రంలో లీనమై తన స్వంత అంతర్గత జీవి యొక్క ఇంటిలో నివసిస్తాడు.

ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥
sachaa gahir ganbheer hai gur sabad bujhaaee |8|

నిజమైన ప్రభువు లోతైనవాడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు; గురు శబ్దం ద్వారా, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు. ||8||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥
sachaa naam dhiaae too sabho varatai sach |

నిజమైన పేరుపై ధ్యానం చేయండి; నిజమైన భగవంతుడు అంతటా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੋ ਬੁਝੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ॥
naanak hukamai jo bujhai so fal paae sach |

ఓ నానక్, భగవంతుని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుంను గ్రహించినవాడు సత్య ఫలాన్ని పొందుతాడు.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ॥
kathanee badanee karataa firai hukam na boojhai sach |

కేవలం పదాలను నోటితో చెప్పేవాడు, నిజమైన ప్రభువు ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్ అర్థం చేసుకోడు.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਵਿਣੁ ਮੰਨੇ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥
naanak har kaa bhaanaa mane so bhagat hoe vin mane kach nikach |1|

ఓ నానక్, భగవంతుని చిత్తాన్ని అంగీకరించే వాడు ఆయన భక్తుడు. దానిని అంగీకరించకుండా, అతను అబద్ధం యొక్క అబద్ధం. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
manamukh bol na jaananee onaa andar kaam krodh ahankaar |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులకు వారు ఏమి చెబుతున్నారో తెలియదు. వారు లైంగిక కోరిక, కోపం మరియు అహంభావంతో నిండి ఉన్నారు.

ਓਇ ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਉਨ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
oe thaau kuthaau na jaananee un antar lobh vikaar |

వారు సరైన స్థలాలు మరియు తప్పు స్థలాలను అర్థం చేసుకోలేరు; వారు దురాశ మరియు అవినీతితో నిండి ఉన్నారు.

ਓਇ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਿ ਗਲਾ ਕਰਹਿ ਓਨਾ ਮਾਰੇ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ॥
oe aapanai suaae aae beh galaa kareh onaa maare jam jandaar |

వారు వచ్చి, కూర్చుని తమ స్వంత ప్రయోజనాల కోసం మాట్లాడుతున్నారు. మరణ దూత వారిని కొట్టివేస్తాడు.

ਅਗੈ ਦਰਗਹ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਮਾਰਿ ਖੁਆਰੁ ਕੀਚਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥
agai daragah lekhai mangiaai maar khuaar keecheh koorriaar |

ఇకమీదట, వారు ప్రభువు న్యాయస్థానంలో లెక్కించబడతారు; తప్పుడు వాటిని కొట్టి అవమానిస్తారు.

ਏਹ ਕੂੜੈ ਕੀ ਮਲੁ ਕਿਉ ਉਤਰੈ ਕੋਈ ਕਢਹੁ ਇਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
eh koorrai kee mal kiau utarai koee kadtahu ihu veechaar |

ఈ అబద్ధపు మురికిని ఎలా కడగడం? ఎవరైనా దీని గురించి ఆలోచించి, మార్గాన్ని కనుగొనగలరా?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਣਹਾਰੁ ॥
satigur milai taa naam dirraae sabh kilavikh kattanahaar |

ఎవరైనా నిజమైన గురువుతో కలిస్తే, ఆయన లోపల భగవంతుని నామాన్ని, నామాన్ని అమర్చాడు; అతని పాపాలన్నీ నశిస్తాయి.

ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥
naam jape naamo aaraadhe tis jan kau karahu sabh namasakaar |

నామాన్ని జపిస్తూ, ఆరాధనగా నామాన్ని ఆరాధించే ఆ నిరాడంబరతకు అందరు వినయంతో నమస్కరిద్దాం.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430