శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 909


ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਵੈ ਜੋਗੀ ਜਿ ਕੁਟੰਬੁ ਛੋਡਿ ਪਰਭਵਣੁ ਕਰਹਿ ॥
ehu jog na hovai jogee ji kuttanb chhodd parabhavan kareh |

ఓ యోగీ, నీ కుటుంబాన్ని విడిచిపెట్టి తిరుగుతూ ఇది యోగం కాదు.

ਗ੍ਰਿਹ ਸਰੀਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਅਪਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹਹਿ ॥੮॥
grih sareer meh har har naam guraparasaadee apanaa har prabh laheh |8|

భగవంతుని పేరు, హర్, హర్, శరీరం యొక్క ఇంటి లోపల ఉంది. గురువు అనుగ్రహంతో, మీరు మీ భగవంతుడిని కనుగొంటారు. ||8||

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮਿਟੀ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਜੋਗੀ ਇਸੁ ਮਹਿ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ॥
eihu jagat mittee kaa putalaa jogee is meh rog vaddaa trisanaa maaeaa |

ఈ ప్రపంచం మట్టి తోలుబొమ్మ, యోగీ; భయంకరమైన వ్యాధి, మాయ కోరిక అందులో ఉంది.

ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਭੇਖ ਕਰੇ ਜੋਗੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ਗਵਾਇਆ ॥੯॥
anek jatan bhekh kare jogee rog na jaae gavaaeaa |9|

అన్ని రకాల ప్రయత్నాలు చేస్తూ, మతపరమైన వస్త్రాలు ధరించి, యోగీ, ఈ వ్యాధి నయం కాదు. ||9||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam aaukhadh hai jogee jis no man vasaae |

భగవంతుని పేరు ఔషధం, యోగి; భగవంతుడు దానిని మనస్సులో ప్రతిష్ఠిస్తాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੧੦॥
guramukh hovai soee boojhai jog jugat so paae |10|

గురుముఖ్‌గా మారిన వ్యక్తి దీనిని అర్థం చేసుకుంటాడు; అతను మాత్రమే యోగా మార్గాన్ని కనుగొంటాడు. ||10||

ਜੋਗੈ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
jogai kaa maarag bikham hai jogee jis no nadar kare so paae |

యోగ మార్గం చాలా కష్టం, యోగీ; దేవుడు తన దయతో ఆశీర్వదించే వ్యక్తిని అతను మాత్రమే కనుగొంటాడు.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥੧੧॥
antar baahar eko vekhai vichahu bharam chukaae |11|

లోపల మరియు వెలుపల, అతను ఒకే ప్రభువును చూస్తాడు; అతను తనలో నుండి సందేహాన్ని తొలగిస్తాడు. ||11||

ਵਿਣੁ ਵਜਾਈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਜੋਗੀ ਸਾ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ॥
vin vajaaee kinguree vaajai jogee saa kinguree vajaae |

కాబట్టి వాయించకుండా కంపించే వీణను వాయించు యోగీ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵਹਿ ਜੋਗੀ ਸਾਚੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥੧॥੧੦॥
kahai naanak mukat hoveh jogee saache raheh samaae |12|1|10|

నానక్ ఇలా అంటాడు, ఈ విధంగా మీరు విముక్తి పొందుతారు, యోగి, మరియు నిజమైన భగవంతునిలో కలిసిపోతారు. ||12||1||10||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamakalee mahalaa 3 |

రాంకాలీ, మూడవ మెహల్:

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
bhagat khajaanaa guramukh jaataa satigur boojh bujhaaee |1|

భక్తి ఆరాధన యొక్క నిధి గురుముఖ్‌కు వెల్లడి చేయబడింది; ఈ అవగాహనను అర్థం చేసుకోవడానికి నిజమైన గురువు నన్ను ప్రేరేపించారు. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santahu guramukh dee vaddiaaee |1| rahaau |

ఓ సాధువులారా, గురుముఖ్ అద్భుతమైన గొప్పతనంతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు. ||1||పాజ్||

ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਉਪਜੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ॥੨॥
sach rahahu sadaa sahaj sukh upajai kaam krodh vichahu jaaee |2|

ఎల్లప్పుడూ సత్యంలో నివసించడం, ఖగోళ శాంతి వెల్లివిరుస్తుంది; లైంగిక కోరిక మరియు కోపం లోపల నుండి తొలగించబడతాయి. ||2||

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੩॥
aap chhodd naam liv laagee mamataa sabad jalaaee |3|

ఆత్మాభిమానాన్ని నిర్మూలించడం, భగవంతుని నామం మీద ప్రేమతో దృష్టి కేంద్రీకరించడం; షాబాద్ వాక్యం ద్వారా, స్వాధీనతను కాల్చివేయండి. ||3||

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥
jis te upajai tis te binasai ante naam sakhaaee |4|

ఆయన ద్వారా మనం సృష్టించబడ్డాము మరియు ఆయన ద్వారా మనం నాశనం చేయబడతాము; చివరికి, నామ్ మా ఏకైక సహాయం మరియు మద్దతుగా ఉంటుంది. ||4||

ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨਹ ਦੇਖਹੁ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥੫॥
sadaa hajoor door nah dekhahu rachanaa jin rachaaee |5|

అతను ఎప్పుడూ ఉనికిలో ఉన్నాడు; అతను దూరంగా ఉన్నాడని అనుకోవద్దు. సృష్టిని సృష్టించాడు. ||5||

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
sachaa sabad ravai ghatt antar sache siau liv laaee |6|

మీ హృదయంలో లోతుగా, షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదాన్ని జపించండి; నిజమైన ప్రభువులో ప్రేమతో లీనమై ఉండండి. ||6||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੭॥
satasangat meh naam niramolak vaddai bhaag paaeaa jaaee |7|

అమూల్యమైన నామ్ సాధువుల సంఘంలో ఉంది; గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, అది పొందబడుతుంది. ||7||

ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਮਨੁ ਰਾਖਹੁ ਇਕ ਠਾਈ ॥੮॥
bharam na bhoolahu satigur sevahu man raakhahu ik tthaaee |8|

అనుమానంతో భ్రమపడకండి; నిజమైన గురువును సేవించండి మరియు మీ మనస్సును ఒకే చోట స్థిరంగా ఉంచుకోండి. ||8||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭੂਲੀ ਫਿਰਦੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੯॥
bin naavai sabh bhoolee firadee birathaa janam gavaaee |9|

పేరు లేకుండా, అందరూ గందరగోళంలో తిరుగుతారు; వారు తమ జీవితాలను వ్యర్థంగా వృధా చేసుకుంటారు. ||9||

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ਹੰਢੈ ਪਾਖੰਡਿ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧੦॥
jogee jugat gavaaee handtai paakhandd jog na paaee |10|

యోగీ, మీరు మార్గాన్ని కోల్పోయారు; మీరు గందరగోళంగా తిరుగుతారు. కపటత్వం ద్వారా యోగం లభించదు. ||10||

ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਜੋਗੁ ਪਾਈ ॥੧੧॥
siv nagaree meh aasan baisai gurasabadee jog paaee |11|

భగవంతుని నగరంలో యోగ భంగిమలలో కూర్చొని, గురు శబ్దం ద్వారా, మీరు యోగాను కనుగొంటారు. ||11||

ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧੨॥
dhaatur baajee sabad nivaare naam vasai man aaee |12|

షాబాద్‌లో మీ అశాంతి లేని సంచారాలను అరికట్టండి, మరియు నామ్ మీ మనస్సులో నివసిస్తుంది. ||12||

ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੩॥
ehu sareer saravar hai santahu isanaan kare liv laaee |13|

ఈ శరీరం ఒక కొలను, ఓ సాధువులు; అందులో స్నానం చేసి, భగవంతునిపై ప్రేమను ప్రతిష్ఠించండి. ||13||

ਨਾਮਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥
naam isanaan kareh se jan niramal sabade mail gavaaee |14|

నామ్ ద్వారా తమను తాము శుద్ధి చేసుకునే వారు అత్యంత నిర్మలమైన వ్యక్తులు; షాబాద్ ద్వారా, వారు తమ మురికిని కడుగుతారు. ||14||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਅਚੇਤ ਨਾਮੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
trai gun achet naam cheteh naahee bin naavai binas jaaee |15|

మూడు గుణములచే బంధింపబడి, అపస్మారక స్థితిలో ఉన్న వ్యక్తి నామ్ గురించి ఆలోచించడు; పేరు లేకుండా, అతను వ్యర్థం చేస్తాడు. ||15||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਮੂਰਤਿ ਤ੍ਰਿਗੁਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੬॥
brahamaa bisan mahes trai moorat trigun bharam bhulaaee |16|

బ్రహ్మ, విష్ణు మరియు శివ అనే మూడు రూపాలు మూడు గుణాలలో చిక్కుకొని గందరగోళంలో పోయాయి. ||16||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੭॥
guraparasaadee trikuttee chhoottai chauthai pad liv laaee |17|

గురు అనుగ్రహం వల్ల ఈ త్రయం నశించి, ప్రేమతో నాల్గవ స్థితిలో లీనమై ఉంటుంది. ||17||

ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਿੰਨਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥
panddit parreh parr vaad vakhaaneh tinaa boojh na paaee |18|

పండితులు, మత పండితులు, వాదనలను చదివి, అధ్యయనం చేసి చర్చిస్తారు; వారు అర్థం చేసుకోరు. ||18||

ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਹਿ ਕਿਸੁ ਭਾਈ ॥੧੯॥
bikhiaa maate bharam bhulaae upades kaheh kis bhaaee |19|

అవినీతిలో మునిగిపోయి, గందరగోళంలో తిరుగుతారు; విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, వారు ఎవరికి బోధించగలరు? ||19||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਹੀ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥
bhagat janaa kee aootam baanee jug jug rahee samaaee |20|

బాణి, వినయపూర్వకమైన భక్తుని పదం అత్యంత ఉత్కృష్టమైనది మరియు ఉన్నతమైనది; ఇది యుగయుగాలలో ప్రబలంగా ఉంటుంది. ||20||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430