శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1122


ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨ ਰੁਚੈ ॥
har ke naam kee man ruchai |

నా మనస్సు భగవంతుని నామం కోసం తపనతో నిండిపోయింది.

ਕੋਟਿ ਸਾਂਤਿ ਅਨੰਦ ਪੂਰਨ ਜਲਤ ਛਾਤੀ ਬੁਝੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kott saant anand pooran jalat chhaatee bujhai | rahaau |

నేను పూర్తిగా ప్రశాంతత మరియు ఆనందంతో నిండి ఉన్నాను; లోపల మండుతున్న కోరిక చల్లారింది. ||పాజ్||

ਸੰਤ ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰੇ ਮੁਚੈ ॥
sant maarag chalat praanee patit udhare muchai |

పరిశుద్ధుల మార్గంలో నడవడం వల్ల లక్షలాది మంది పాపాత్ములు రక్షింపబడ్డారు.

ਰੇਨੁ ਜਨ ਕੀ ਲਗੀ ਮਸਤਕਿ ਅਨਿਕ ਤੀਰਥ ਸੁਚੈ ॥੧॥
ren jan kee lagee masatak anik teerath suchai |1|

నిరాడంబరుల పాద ధూళిని తన నుదుటిపై పూసుకున్న వ్యక్తి, లెక్కలేనన్ని పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలలో స్నానం చేసినట్లుగా శుద్ధి అవుతాడు. ||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਧਿਆਨ ਭੀਤਰਿ ਘਟਿ ਘਟਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਝੈ ॥
charan kamal dhiaan bheetar ghatt ghatteh suaamee sujhai |

అతని కమల పాదాలను లోతుగా ధ్యానించడం ద్వారా, ప్రతి హృదయంలో భగవంతుడు మరియు గురువును తెలుసుకుంటారు.

ਸਰਨਿ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਜਮੁ ਨਹੀ ਲੁਝੈ ॥੨॥੭॥੧੫॥
saran dev apaar naanak bahur jam nahee lujhai |2|7|15|

దివ్యమైన, అనంతమైన ప్రభువు యొక్క అభయారణ్యంలో, నానక్‌ను మరణ దూత ఇంకెప్పుడూ హింసించడు. ||2||7||15||

ਕੇਦਾਰਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa chhant mahalaa 5 |

కైదారా చంట్, ఐదవ మెహల్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
mil mere preetam piaariaa | rahaau |

దయచేసి నన్ను కలవండి, ఓ నా ప్రియమైన ప్రియతమా. ||పాజ్||

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
poor rahiaa sarabatr mai so purakh bidhaataa |

అతను అందరిలో సర్వవ్యాప్తి చెందాడు, విధి యొక్క వాస్తుశిల్పి.

ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਹਰਿ ਕੀਆ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥
maarag prabh kaa har keea santan sang jaataa |

ప్రభువైన దేవుడు తన మార్గాన్ని సృష్టించాడు, ఇది సెయింట్స్ సొసైటీలో పిలువబడుతుంది.

ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
santan sang jaataa purakh bidhaataa ghatt ghatt nadar nihaaliaa |

క్రియేటర్ లార్డ్, డెస్టినీ ఆర్కిటెక్ట్, సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్‌లో పిలుస్తారు; మీరు ప్రతి హృదయంలో కనిపిస్తారు.

ਜੋ ਸਰਨੀ ਆਵੈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਭੰਨੈ ਘਾਲਿਆ ॥
jo saranee aavai sarab sukh paavai til nahee bhanai ghaaliaa |

అతని అభయారణ్యంలోకి వచ్చిన వ్యక్తి, సంపూర్ణ శాంతిని పొందుతాడు; అతని పని కొంచెం కూడా గుర్తించబడదు.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਏ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸ ਮਾਤਾ ॥
har gun nidh gaae sahaj subhaae prem mahaa ras maataa |

సద్గుణ నిధి అయిన భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేసేవాడు, దైవిక ప్రేమ యొక్క అత్యున్నతమైన, ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో సులభంగా, సహజంగా మత్తులో ఉంటాడు.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥
naanak daas teree saranaaee too pooran purakh bidhaataa |1|

బానిస నానక్ మీ అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాడు; మీరు పరిపూర్ణ సృష్టికర్త ప్రభువు, విధి యొక్క వాస్తుశిల్పి. ||1||

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਬੇਧਿਆ ਸੇ ਆਨ ਕਤ ਜਾਹੀ ॥
har prem bhagat jan bedhiaa se aan kat jaahee |

లార్డ్ యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడు అతని పట్ల ప్రేమతో కూడిన భక్తితో కుట్టించబడ్డాడు; అతను ఎక్కడికి వెళ్ళగలడు?

ਮੀਨੁ ਬਿਛੋਹਾ ਨਾ ਸਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਪਾਹੀ ॥
meen bichhohaa naa sahai jal bin mar paahee |

చేప విడిపోవడాన్ని సహించదు మరియు నీరు లేకుండా అది చనిపోతుంది.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੂਖ ਕਿਨਿ ਸਹੀਐ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਪਿਆਸਿਆ ॥
har bin kiau raheeai dookh kin saheeai chaatrik boond piaasiaa |

ప్రభువు లేకుండా, నేను ఎలా జీవించగలను? నేను నొప్పిని ఎలా భరించగలను? నేను వర్షపు చుక్క కోసం దాహంతో వానపక్షిలా ఉన్నాను.

ਕਬ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਚਕਵੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥
kab rain bihaavai chakavee sukh paavai sooraj kiran pragaasiaa |

"రాత్రి ఎప్పుడు గడిచిపోతుంది?" చక్వీ పక్షి అడుగుతుంది. "సూర్యుని కిరణాలు నాపై ప్రకాశించినప్పుడే నేను శాంతిని పొందుతాను."

ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦਿਨਸੁ ਸਭਾਗਾ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥
har daras man laagaa dinas sabhaagaa anadin har gun gaahee |

నా మనస్సు భగవంతుని అనుగ్రహ దర్శనానికి కట్టుబడి ఉంది. నేను ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడే రాత్రులు మరియు పగళ్ళు ధన్యమైనవి,

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਕਤ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਟਿਕਾਹੀ ॥੨॥
naanak daas kahai benantee kat har bin praan ttikaahee |2|

స్లేవ్ నానక్ ఈ ప్రార్థనను పలికాడు; ప్రభువు లేకుండా, జీవ శ్వాస నా ద్వారా ఎలా ప్రవహిస్తుంది? ||2||

ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਦੇਹੁਰੀ ਕਤ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ॥
saas binaa jiau dehuree kat sobhaa paavai |

శ్వాస లేకుండా, శరీరం కీర్తి మరియు కీర్తి ఎలా పొందుతుంది?

ਦਰਸ ਬਿਹੂਨਾ ਸਾਧ ਜਨੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਆਵੈ ॥
daras bihoonaa saadh jan khin ttikan na aavai |

భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం లేకుండా, వినయపూర్వకమైన, పవిత్రమైన వ్యక్తికి ఒక్క క్షణం కూడా శాంతి లభించదు.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੋ ਰਹਣਾ ਨਰਕੁ ਸੋ ਸਹਣਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ॥
har bin jo rahanaa narak so sahanaa charan kamal man bedhiaa |

ప్రభువు లేకుండా ఉన్నవారు నరకంలో బాధపడుతున్నారు; నా మనస్సు ప్రభువు పాదాలతో గుచ్చుకుంది.

ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ਨਿਖੇਧਿਆ ॥
har rasik bairaagee naam liv laagee katahu na jaae nikhedhiaa |

భగవంతుడు ఇంద్రియాలకు సంబంధించినవాడు మరియు అనుబంధం లేనివాడు; భగవంతుని నామానికి ప్రేమతో మిమ్మల్ని మీరు మలచుకోండి. ఆయనను ఎవరూ కాదనలేరు.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਜਾਇ ਮਿਲਣਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਅੰਕਿ ਨ ਮਾਵੈ ॥
har siau jaae milanaa saadhasang rahanaa so sukh ank na maavai |

వెళ్లి ప్రభువును కలవండి మరియు సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థలో నివసించండి; ఎవరూ తన జీవిలో ఆ శాంతిని కలిగి ఉండలేరు.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥
hohu kripaal naanak ke suaamee har charanah sang samaavai |3|

నానక్ ప్రభువు మరియు యజమాని, నేను నీలో కలిసిపోయేలా దయచేసి నా పట్ల దయ చూపండి. ||3||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਕਰੁਣਾ ਧਾਰੇ ॥
khojat khojat prabh mile har karunaa dhaare |

శోధిస్తూ, శోధిస్తూ, తన దయతో నన్ను కురిపించిన నా ప్రభువైన దేవుడిని నేను కలుసుకున్నాను.

ਨਿਰਗੁਣੁ ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਮੈ ਨਹੀ ਦੋਖ ਬੀਚਾਰੇ ॥
niragun neech anaath mai nahee dokh beechaare |

నేను అనర్హుడను, తక్కువ అనాథను, కానీ అతను నా తప్పులను కూడా పరిగణించడు.

ਨਹੀ ਦੋਖ ਬੀਚਾਰੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ਪਾਵਨ ਬਿਰਦੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥
nahee dokh beechaare pooran sukh saare paavan birad bakhaaniaa |

అతను నా తప్పులను పరిగణించడు; అతను నాకు పరిపూర్ణ శాంతిని అనుగ్రహించాడు. మనలను శుద్ధి చేయడమే ఆయన మార్గమని అంటారు.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸੁਨਿ ਅੰਚਲੁੋ ਗਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨਿਆ ॥
bhagat vachhal sun anchaluo gahiaa ghatt ghatt poor samaaniaa |

ఆయన భక్తులకు ప్రీతిపాత్రుడు అని విని, నేను ఆయన వస్త్రపు అంచుని పట్టుకున్నాను. అతను ప్రతి హృదయాన్ని పూర్తిగా వ్యాప్తి చేస్తున్నాడు.

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁੋ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਹਾਰੇ ॥
sukh saagaruo paaeaa sahaj subhaaeaa janam maran dukh haare |

నేను భగవంతుడిని, శాంతి సముద్రాన్ని, సహజమైన సులభంగా కనుగొన్నాను; జనన మరణ బాధలు తొలగిపోయాయి.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥
kar geh leene naanak daas apane raam naam ur haare |4|1|

అతని చేతిని పట్టుకొని, ప్రభువు నానక్, అతని బానిసను రక్షించాడు; అతను తన పేరు యొక్క మాలని తన హృదయంలో అల్లుకున్నాడు. ||4||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430