శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1059


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
guramukh hovai su sojhee paae |

గురుముఖ్‌గా మారిన వ్యక్తి అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
haumai maaeaa bharam gavaae |

అతడు అహంకారము, మాయ మరియు సందేహము నుండి విముక్తి పొందుతాడు.

ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਊਤਮ ਊਚੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੭॥
gur kee paurree aootam aoochee dar sachai har gun gaaeidaa |7|

అతను గురువు యొక్క ఉత్కృష్టమైన, ఉన్నతమైన నిచ్చెనను అధిరోహిస్తాడు మరియు అతను అతని నిజమైన ద్వారం వద్ద భగవంతుని అద్భుతమైన స్తోత్రాలను పాడాడు. ||7||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
guramukh sach sanjam karanee saar |

గురుముఖ్ నిజమైన స్వీయ-నియంత్రణను పాటిస్తాడు మరియు శ్రేష్ఠంగా వ్యవహరిస్తాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
guramukh paae mokh duaar |

గురుముఖ్ మోక్ష ద్వారం పొందుతాడు.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥
bhaae bhagat sadaa rang raataa aap gavaae samaaeidaa |8|

ప్రేమతో కూడిన భక్తి ద్వారా, అతను భగవంతుని ప్రేమతో ఎప్పటికీ నింపబడి ఉంటాడు; ఆత్మాభిమానాన్ని నిర్మూలించి భగవంతునిలో కలిసిపోతాడు. ||8||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਖੋਜਿ ਸੁਣਾਏ ॥
guramukh hovai man khoj sunaae |

గురుముఖ్‌గా మారిన వ్యక్తి తన మనస్సును స్వయంగా పరిశీలిస్తాడు మరియు ఇతరులకు బోధిస్తాడు.

ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
sachai naam sadaa liv laae |

అతను ఎప్పటికీ నిజమైన పేరుకు ప్రేమతో జతకట్టాడు.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਜੋ ਸਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੯॥
jo tis bhaavai soee karasee jo sache man bhaaeidaa |9|

వారు నిజమైన ప్రభువు మనస్సుకు అనుగుణంగా ప్రవర్తిస్తారు. ||9||

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
jaa tis bhaavai satiguroo milaae |

అతని ఇష్టానికి తగినట్లుగా, అతను నిజమైన గురువుతో మనలను ఏకం చేస్తాడు.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
jaa tis bhaavai taa man vasaae |

అది అతని ఇష్టానికి నచ్చినట్లు, అతను మనస్సులో నివసించడానికి వస్తాడు.

ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੦॥
aapanai bhaanai sadaa rang raataa bhaanai man vasaaeidaa |10|

అది అతని ఇష్టానికి నచ్చినట్లుగా, ఆయన తన ప్రేమతో మనలను నింపుతాడు; అది అతని ఇష్టానికి నచ్చినట్లు, అతను మనస్సులో నివసించడానికి వస్తాడు. ||10||

ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ॥
manahatth karam kare so chheejai |

మొండిగా ప్రవర్తించే వారు నాశనమైపోతారు.

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਨਹੀ ਭੀਜੈ ॥
bahute bhekh kare nahee bheejai |

అన్ని రకాల మతపరమైన వస్త్రాలు ధరించి, వారు ప్రభువును సంతోషపెట్టరు.

ਬਿਖਿਆ ਰਾਤੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
bikhiaa raate dukh kamaaveh dukhe dukh samaaeidaa |11|

అవినీతితో మసకబారిన వారు బాధను మాత్రమే సంపాదిస్తారు; వారు బాధలో మునిగిపోయారు. ||11||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥
guramukh hovai su sukh kamaae |

గురుముఖ్‌గా మారిన వ్యక్తి శాంతిని పొందుతాడు.

ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
maran jeevan kee sojhee paae |

అతను మరణం మరియు పుట్టుకను అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਜੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਸੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥
maran jeevan jo sam kar jaanai so mere prabh bhaaeidaa |12|

మరణం మరియు పుట్టుకతో సమానంగా కనిపించేవాడు నా దేవునికి సంతోషిస్తాడు. ||12||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਸੁ ਹਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
guramukh mareh su heh paravaan |

గురుముఖ్, చనిపోయినప్పటికీ, గౌరవించబడతాడు మరియు ఆమోదించబడ్డాడు.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
aavan jaanaa sabad pachhaan |

రావడం, వెళ్లడం అనేది భగవంతుని చిత్తం ప్రకారమే జరుగుతుందని గ్రహించాడు.

ਮਰੈ ਨ ਜੰਮੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਮਨ ਹੀ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥
marai na jamai naa dukh paae man hee maneh samaaeidaa |13|

అతను చనిపోడు, అతను పునర్జన్మ లేదు, మరియు అతను బాధలో బాధపడడు; అతని మనస్సు భగవంతుని మనస్సులో కలిసిపోతుంది. ||13||

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
se vaddabhaagee jinee satigur paaeaa |

నిజమైన గురువును కనుగొనే వారు చాలా అదృష్టవంతులు.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
haumai vichahu mohu chukaaeaa |

అవి అహంభావాన్ని మరియు అనుబంధాన్ని లోపల నుండి నిర్మూలిస్తాయి.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
man niramal fir mail na laagai dar sachai sobhaa paaeidaa |14|

వారి మనస్సులు నిష్కళంకమైనవి, మరియు వారు మరల ఎన్నడూ కల్మషముతో మరకపడరు. వారు ట్రూ కోర్ట్ తలుపు వద్ద గౌరవించబడ్డారు. ||14||

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥
aape kare karaae aape |

అతనే ప్రవర్తిస్తాడు మరియు అందరినీ నటించడానికి ప్రేరేపిస్తాడు.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
aape vekhai thaap uthaape |

అతనే అందరినీ చూస్తాడు; అతను స్థాపన చేస్తాడు మరియు రద్దు చేస్తాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਲੇਖੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥
guramukh sevaa mere prabh bhaavai sach sun lekhai paaeidaa |15|

గురుముఖ్ సేవ నా దేవుడికి ప్రీతికరమైనది; సత్యాన్ని వినేవాడు ఆమోదించబడ్డాడు. ||15||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
guramukh sacho sach kamaavai |

గురుముఖ్ సత్యాన్ని మరియు సత్యాన్ని మాత్రమే ఆచరిస్తాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥
guramukh niramal mail na laavai |

గురుముఖ్ నిర్మలమైనది; అతనికి ఏ మురికి అంటదు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੫॥
naanak naam rate veechaaree naame naam samaaeidaa |16|1|15|

ఓ నానక్, నామ్ గురించి ఆలోచించే వారు దానితో నిండిపోతారు. అవి భగవంతుని నామం అనే నామంలో కలిసిపోతాయి. ||16||1||15||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

మారూ, మూడవ మెహల్:

ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਹੁਕਮਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ॥
aape srisatt hukam sabh saajee |

అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకం ద్వారా అతనే విశ్వాన్ని రూపొందించాడు.

ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੀ ॥
aape thaap uthaap nivaajee |

అతడే స్థాపన చేసి అస్తవ్యస్తం చేస్తాడు, దయతో అలంకరిస్తాడు.

ਆਪੇ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
aape niaau kare sabh saachaa saache saach milaaeidaa |1|

నిజమైన ప్రభువు తానే అన్ని న్యాయాలను నిర్వహిస్తాడు; సత్యం ద్వారా, మనం నిజమైన ప్రభువులో కలిసిపోతాము. ||1||

ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਆਕਾਰਾ ॥
kaaeaa kott hai aakaaraa |

శరీరం కోట రూపాన్ని తీసుకుంటుంది.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥
maaeaa mohu pasariaa paasaaraa |

మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధం దాని విస్తృతి అంతటా విస్తరించింది.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਸਮੈ ਕੀ ਢੇਰੀ ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਇਦਾ ॥੨॥
bin sabadai bhasamai kee dteree khehoo kheh ralaaeidaa |2|

షాబాద్ పదం లేకుండా, శరీరం బూడిద కుప్పగా తగ్గించబడుతుంది; చివరికి, దుమ్ము దుమ్ముతో కలిసిపోతుంది. ||2||

ਕਾਇਆ ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰਾ ॥
kaaeaa kanchan kott apaaraa |

శరీరం అనంతమైన బంగారు కోట;

ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਰਵਿਆ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
jis vich raviaa sabad apaaraa |

అది షాబాద్ యొక్క అనంతమైన పదం ద్వారా వ్యాపించింది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
guramukh gaavai sadaa gun saache mil preetam sukh paaeidaa |3|

గురుముఖ్ ఎప్పటికీ నిజమైన భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతాడు; తన ప్రియమైన వ్యక్తిని కలుసుకున్నప్పుడు, అతను శాంతిని పొందుతాడు. ||3||

ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
kaaeaa har mandar har aap savaare |

శరీరమే భగవంతుని దేవాలయం; ప్రభువు స్వయంగా దానిని అలంకరించాడు.

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥
tis vich har jeeo vasai muraare |

ప్రియమైన ప్రభువు దానిలో నివసిస్తున్నాడు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਣਜਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਦਰੀ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥
gur kai sabad vanajan vaapaaree nadaree aap milaaeidaa |4|

గురువు యొక్క శబ్దం ద్వారా, వ్యాపారులు వ్యాపారం చేస్తారు మరియు అతని దయతో, భగవంతుడు వారిని తనలో విలీనం చేస్తాడు. ||4||

ਸੋ ਸੂਚਾ ਜਿ ਕਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
so soochaa ji karodh nivaare |

అతను మాత్రమే పవిత్రుడు, కోపాన్ని నిర్మూలించేవాడు.

ਸਬਦੇ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਸਵਾਰੇ ॥
sabade boojhai aap savaare |

అతను షాబాద్‌ను గ్రహించి, తనను తాను సంస్కరించుకుంటాడు.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੫॥
aape kare karaae karataa aape man vasaaeidaa |5|

సృష్టికర్త స్వయంగా పనిచేస్తాడు మరియు అందరినీ పని చేయడానికి ప్రేరేపిస్తాడు; అతడే మనస్సులో నిలిచి ఉంటాడు. ||5||

ਨਿਰਮਲ ਭਗਤਿ ਹੈ ਨਿਰਾਲੀ ॥
niramal bhagat hai niraalee |

స్వచ్ఛమైనది మరియు విశిష్టమైనది భక్తి ఆరాధన.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧੋਵਹਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
man tan dhoveh sabad veechaaree |

మనస్సు మరియు శరీరం శుభ్రంగా కడుగుతారు, షాబాద్ గురించి ఆలోచిస్తారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430