శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 508


ਜਿਉ ਬੋਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਬੋਲਹ ਸੁਆਮੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਨ ਹਮਾਰੀ ॥
jiau bolaaveh tiau bolah suaamee kudarat kavan hamaaree |

నీవు నన్ను మాట్లాడేలా చేశావు, ప్రభువా, నేను కూడా అలా మాట్లాడతాను. నాకు ఇంకా ఏ శక్తి ఉంది?

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਗਾਇਓ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੮॥੧॥੮॥
saadhasang naanak jas gaaeio jo prabh kee at piaaree |8|1|8|

సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థ, ఓ నానక్, అతని ప్రశంసలను పాడారు; వారు దేవునికి చాలా ప్రియమైనవారు. ||8||1||8||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ॥
goojaree mahalaa 5 ghar 4 |

గూజారీ, ఐదవ మెహల్, నాల్గవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਨਾਥ ਨਰਹਰ ਦੀਨ ਬੰਧਵ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੇਵ ॥
naath narahar deen bandhav patit paavan dev |

ఓ ప్రభూ, మనిషి-సింహం అవతారం, పేదలకు సహచరుడు, పాపుల యొక్క దైవిక శుద్ధి;

ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਨਾਸ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਸਫਲ ਸੁਆਮੀ ਸੇਵ ॥੧॥
bhai traas naas kripaal gun nidh safal suaamee sev |1|

ఓ భయం మరియు భయాన్ని నాశనం చేసేవాడా, దయగల ప్రభువు యజమాని, శ్రేష్ఠమైన నిధి, నీ సేవ ఫలవంతమైనది. ||1||

ਹਰਿ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
har gopaal gur gobind |

ఓ ప్రభూ, ప్రపంచానికి రక్షకుడు, గురు-విశ్వానికి ప్రభువు.

ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਕੇਸਵ ਤਾਰਿ ਜਗ ਭਵ ਸਿੰਧ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan saran deaal kesav taar jag bhav sindh |1| rahaau |

దయగల ప్రభువా, నేను నీ పాదాల అభయారణ్యం కోరుతున్నాను. భయానకమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటి నన్ను తీసుకువెళ్లండి. ||1||పాజ్||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਹਰਨ ਮਦ ਮੋਹ ਦਹਨ ਮੁਰਾਰਿ ਮਨ ਮਕਰੰਦ ॥
kaam krodh haran mad moh dahan muraar man makarand |

O లైంగిక కోరిక మరియు కోపాన్ని తొలగించేవాడు, మత్తు మరియు అనుబంధాన్ని తొలగించేవాడు, అహంకారాన్ని నాశనం చేసేవాడు, మనస్సు యొక్క తేనె;

ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਧਰਣੀਧਰ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੨॥
janam maran nivaar dharaneedhar pat raakh paramaanand |2|

భూమిని పోషించేవాడా, జనన మరణాల నుండి నన్ను విడిపించు మరియు నా గౌరవాన్ని కాపాడు, ఓ సర్వోన్నతమైన ఆనంద స్వరూపిణి. ||2||

ਜਲਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗ ਮਾਇਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਹਰਿ ਰਿਦ ਮੰਤ ॥
jalat anik tarang maaeaa gur giaan har rid mant |

గురు మంత్రం ద్వారా గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం హృదయంలో ప్రతిష్టించబడినప్పుడు మాయపై కోరిక యొక్క అనేక తరంగాలు కాలిపోతాయి.

ਛੇਦਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਚਿੰਤ ਮੇਟਿ ਪੁਰਖ ਅਨੰਤ ॥੩॥
chhed ahanbudh karunaa mai chint mett purakh anant |3|

దయగల ప్రభువా, నా అహంభావాన్ని నాశనం చేయండి; ఓ అనంతమైన ప్రభూ, నా ఆందోళనను తొలగించు. ||3||

ਸਿਮਰਿ ਸਮਰਥ ਪਲ ਮਹੂਰਤ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਨੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥
simar samarath pal mahoorat prabh dhiaan sahaj samaadh |

ధ్యానంలో సర్వశక్తిమంతుడైన భగవంతుడిని, ప్రతి క్షణం మరియు ప్రతి క్షణం గుర్తుంచుకో; సమాధి యొక్క ఖగోళ శాంతిలో భగవంతుని ధ్యానించండి.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਪੂਰਨ ਜਾਚੀਐ ਰਜ ਸਾਧ ॥੪॥
deen deaal prasan pooran jaacheeai raj saadh |4|

ఓ దయాళువు కరుణామయుడు, పరిపూర్ణమైన ఆనందముగల ప్రభువా, నేను పవిత్రుని పాద ధూళిని వేడుకుంటున్నాను. ||4||

ਮੋਹ ਮਿਥਨ ਦੁਰੰਤ ਆਸਾ ਬਾਸਨਾ ਬਿਕਾਰ ॥
moh mithan durant aasaa baasanaa bikaar |

భావోద్వేగ అనుబంధం అబద్ధం, కోరిక మలినమైనది మరియు వాంఛ చెడిపోయింది.

ਰਖੁ ਧਰਮ ਭਰਮ ਬਿਦਾਰਿ ਮਨ ਤੇ ਉਧਰੁ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੫॥
rakh dharam bharam bidaar man te udhar har nirankaar |5|

దయచేసి, నా విశ్వాసాన్ని కాపాడుకోండి, ఈ సందేహాలను నా మనస్సు నుండి తొలగించి, ఓ నిరాకార ప్రభువా, నన్ను రక్షించండి. ||5||

ਧਨਾਢਿ ਆਢਿ ਭੰਡਾਰ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਹੋਤ ਜਿਨਾ ਨ ਚੀਰ ॥
dhanaadt aadt bhanddaar har nidh hot jinaa na cheer |

వారు ధనవంతులయ్యారు, ప్రభువు ఐశ్వర్యం యొక్క సంపదతో నిండిపోయారు; వారికి బట్టలు కూడా లేవు.

ਖਲ ਮੁਗਧ ਮੂੜ ਕਟਾਖੵ ਸ੍ਰੀਧਰ ਭਏ ਗੁਣ ਮਤਿ ਧੀਰ ॥੬॥
khal mugadh moorr kattaakhay sreedhar bhe gun mat dheer |6|

మూర్ఖులు, మూర్ఖులు మరియు బుద్ధిహీనులు సద్గురువులు మరియు సహనం కలిగి ఉంటారు, సంపద ప్రభువు యొక్క కృపను పొందుతారు. ||6||

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤ ਜਗਦੀਸ ਜਪਿ ਮਨ ਧਾਰਿ ਰਿਦ ਪਰਤੀਤਿ ॥
jeevan mukat jagadees jap man dhaar rid parateet |

జీవన్-ముక్తగా అవ్వండి, జీవన్-ముక్తగా అవ్వండి, జీవన్-ముక్తగా అవ్వండి, విశ్వం యొక్క ప్రభువును ధ్యానించడం ద్వారా, ఓ మనసా, మరియు మీ హృదయంలో ఆయనపై విశ్వాసాన్ని కొనసాగించడం ద్వారా.

ਜੀਅ ਦਇਆ ਮਇਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਪਰਮ ਹੰਸਹ ਰੀਤਿ ॥੭॥
jeea deaa meaa sarabatr ramanan param hansah reet |7|

అన్ని జీవుల పట్ల దయ మరియు దయ చూపండి మరియు భగవంతుడు ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడని గ్రహించండి; ఇది జ్ఞానోదయమైన ఆత్మ, పరమ హంస యొక్క జీవన విధానం. ||7||

ਦੇਤ ਦਰਸਨੁ ਸ੍ਰਵਨ ਹਰਿ ਜਸੁ ਰਸਨ ਨਾਮ ਉਚਾਰ ॥
det darasan sravan har jas rasan naam uchaar |

ఆయన స్తోత్రాలను వినేవారికి మరియు వారి నాలుకలతో ఆయన నామాన్ని జపించే వారికి ఆయన దర్శనం యొక్క దీవెన దర్శనం ఇస్తాడు.

ਅੰਗ ਸੰਗ ਭਗਵਾਨ ਪਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰ ॥੮॥੧॥੨॥੫॥੧॥੧॥੨॥੫੭॥
ang sang bhagavaan parasan prabh naanak patit udhaar |8|1|2|5|1|1|2|57|

వారు ప్రభువైన దేవునితో భాగం మరియు భాగం, జీవితం మరియు అవయవాలు; ఓ నానక్, వారు పాపుల రక్షకుడైన దేవుని స్పర్శను అనుభవిస్తారు. ||8||1||2||5||1||1||2||57||

ਗੂਜਰੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਸਿਕੰਦਰ ਬਿਰਾਹਿਮ ਕੀ ਵਾਰ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਉਣੀ ॥
goojaree kee vaar mahalaa 3 sikandar biraahim kee vaar kee dhunee gaaunee |

గూజారీ కి వార్, థర్డ్ మెహల్, సికందర్ & బిరాహీం యొక్క వార్ ట్యూన్‌లో పాడారు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮਮਤਾ ਮੁਆ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਾਹਿ ॥
eihu jagat mamataa muaa jeevan kee bidh naeh |

అనుబంధం మరియు స్వాధీనతతో నశిస్తున్న ఈ ప్రపంచం; జీవన విధానం ఎవరికీ తెలియదు.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਣ ਪਦਵੀ ਪਾਹਿ ॥
gur kai bhaanai jo chalai taan jeevan padavee paeh |

గురువు యొక్క సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడుచుకునే వ్యక్తి జీవితంలో ఉన్నతమైన స్థితిని పొందుతాడు.

ਓਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਨ ਜੀਵਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਹਿ ॥
oe sadaa sadaa jan jeevate jo har charanee chit laeh |

భగవంతుని పాదాలపై తమ చైతన్యాన్ని కేంద్రీకరించే ఆ వినయస్థులు శాశ్వతంగా జీవిస్తారు.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
naanak nadaree man vasai guramukh sahaj samaeh |1|

ఓ నానక్, అతని దయతో, భగవంతుడు ఖగోళ ఆనందంలో విలీనమైన గురుముఖుల మనస్సులలో ఉంటాడు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਅੰਦਰਿ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਆਪੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਮਾਰ ॥
andar sahasaa dukh hai aapai sir dhandhai maar |

స్వీయ లోపల సందేహం యొక్క నొప్పి ఉంది; ప్రాపంచిక వ్యవహారాలలో మునిగి తమను తాము చంపుకుంటున్నారు.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਤੇ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਗਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰ ॥
doojai bhaae sute kabeh na jaageh maaeaa moh piaar |

ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో నిద్రపోతున్న వారు ఎప్పుడూ మేల్కొనరు; వారు ప్రేమలో ఉన్నారు మరియు మాయతో జతకట్టారు.

ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ਇਹੁ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਆਚਾਰੁ ॥
naam na cheteh sabad na veechaareh ihu manamukh kaa aachaar |

వారు నామ్, భగవంతుని నామం గురించి ఆలోచించరు మరియు వారు షాబాద్ యొక్క వాక్యాన్ని ఆలోచించరు. ఇది స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుల ప్రవర్తన.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430