శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 398


ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨੇ ਆਪਿ ਸੋਈ ਮਾਨੀਐ ॥
jis no mane aap soee maaneeai |

మీరు ఆమోదించిన వారు ఆమోదించబడ్డారు.

ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਭ ਠਾਈ ਜਾਨੀਐ ॥੩॥
pragatt purakh paravaan sabh tthaaee jaaneeai |3|

అటువంటి ప్రసిద్ధ మరియు గౌరవనీయమైన వ్యక్తి ప్రతిచోటా తెలుసు. ||3||

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਆਰਾਧਿ ਸਮੑਾਲੇ ਸਾਹ ਸਾਹ ॥
dinas rain aaraadh samaale saah saah |

పగలు మరియు రాత్రి, ప్రతి శ్వాసతో భగవంతుడిని ఆరాధించడం మరియు ఆరాధించడం

ਨਾਨਕ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੬॥੧੦੮॥
naanak kee lochaa poor sache paatisaah |4|6|108|

- దయచేసి, ఓ నిజమైన సర్వోన్నత రాజు, నానక్ కోరికను తీర్చండి. ||4||6||108||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਇ ਹਮਾਰਾ ਖਸਮੁ ਸੋਇ ॥
poor rahiaa srab tthaae hamaaraa khasam soe |

అతను, నా ప్రభువు, అన్ని ప్రదేశాలలో పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਛਤੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥੧॥
ek saahib sir chhat doojaa naeh koe |1|

అతను ఒక ప్రభువు మాస్టర్, మన తలలపై పైకప్పు; ఆయన తప్ప మరొకరు లేరు. ||1||

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਾਖਣਹਾਰਿਆ ॥
jiau bhaavai tiau raakh raakhanahaariaa |

రక్షకుడైన ప్రభువా, నీ ఇష్టానికి తగినట్లుగా, దయచేసి నన్ను రక్షించండి.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujh bin avar na koe nadar nihaariaa |1| rahaau |

నువ్వు లేకుండా నా కళ్లకు మరెవరూ కనిపించరు. ||1||పాజ్||

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰੀਐ ॥
pratipaale prabh aap ghatt ghatt saareeai |

దేవుడే రక్షకుడు; అతను ప్రతి హృదయాన్ని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడు.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨॥
jis man vutthaa aap tis na visaareeai |2|

ఎవరి మనస్సులో నువ్వే ఉంటావో ఆ వ్యక్తి నిన్ను ఎప్పటికీ మరచిపోడు. ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਿ ਆਪਣ ਭਾਣਿਆ ॥
jo kichh kare su aap aapan bhaaniaa |

తనకు ఏది ఇష్టమో అదే చేస్తాడు.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਸਹਾਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣਿਆ ॥੩॥
bhagataa kaa sahaaee jug jug jaaniaa |3|

అతను తన భక్తుల సహాయం మరియు మద్దతుగా, యుగాలలో ప్రసిద్ధి చెందాడు. ||3||

ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰੀਐ ॥
jap jap har kaa naam kade na jhooreeai |

భగవంతుని నామాన్ని జపించడం మరియు ధ్యానించడం, మర్త్యుడు దేనికీ పశ్చాత్తాపం చెందడు.

ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ॥੪॥੭॥੧੦੯॥
naanak daras piaas lochaa pooreeai |4|7|109|

ఓ నానక్, నీ దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనం కోసం నేను దాహంగా ఉన్నాను; దయచేసి నా కోరికను తీర్చండి, ఓ ప్రభూ. ||4||7||109||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਕਿਆ ਸੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਗਾਫਲ ਗਹਿਲਿਆ ॥
kiaa soveh naam visaar gaafal gahiliaa |

ఓ అజాగ్రత్త మరియు మూర్ఖపు మృత్యువాడా, మీరు ఎందుకు నిద్రపోతున్నారు మరియు పేరును మరచిపోతున్నారు?

ਕਿਤਂੀ ਇਤੁ ਦਰੀਆਇ ਵੰਞਨਿੑ ਵਹਦਿਆ ॥੧॥
kitanee it dareeae vanyani vahadiaa |1|

ఎందరో ఈ జీవనది కొట్టుకుపోయి కొట్టుకుపోయారు. ||1||

ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਨ ਚੜਿ ਲੰਘੀਐ ॥
bohitharraa har charan man charr langheeai |

ఓ మానవుడా, భగవంతుని తామర పాదాల పడవ ఎక్కి, దాటండి.

ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aatth pahar gun gaae saadhoo sangeeai |1| rahaau |

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడండి. ||1||పాజ్||

ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ਅਨੇਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੁੰਞਿਆ ॥
bhogeh bhog anek vin naavai sunyiaa |

మీరు వివిధ ఆనందాలను అనుభవించవచ్చు, కానీ అవి పేరు లేకుండా పనికిరావు.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਰੁੰਨਿਆ ॥੨॥
har kee bhagat binaa mar mar runiaa |2|

భగవంతుని పట్ల భక్తి లేకుండా, మీరు మళ్లీ మళ్లీ దుఃఖంలో చనిపోతారు. ||2||

ਕਪੜ ਭੋਗ ਸੁਗੰਧ ਤਨਿ ਮਰਦਨ ਮਾਲਣਾ ॥
kaparr bhog sugandh tan maradan maalanaa |

మీరు దుస్తులు ధరించవచ్చు మరియు తినవచ్చు మరియు మీ శరీరానికి సువాసనగల నూనెలను పూయవచ్చు,

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਸਰਪਰ ਚਾਲਣਾ ॥੩॥
bin simaran tan chhaar sarapar chaalanaa |3|

కానీ భగవంతుని ధ్యాన స్మరణ లేకుండా, మీ శరీరం ఖచ్చితంగా ధూళిగా మారుతుంది మరియు మీరు బయలుదేరవలసి ఉంటుంది. ||3||

ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਰਲੈ ਪੇਖਿਆ ॥
mahaa bikham sansaar viralai pekhiaa |

ఈ ప్రపంచ మహాసముద్రం ఎంత ద్రోహమైనది; ఇది ఎంత కొద్దిమంది గ్రహిస్తారు!

ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਲੇਖੁ ਨਾਨਕ ਲੇਖਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧੦॥
chhoottan har kee saran lekh naanak lekhiaa |4|8|110|

మోక్షం ప్రభువు పవిత్ర స్థలంలో ఉంటుంది; ఓ నానక్, ఇది నీకు ముందుగా నిర్ణయించిన విధి. ||4||8||110||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਸੰਗਿ ਕਾਹੇ ਗਰਬੀਐ ॥
koe na kis hee sang kaahe garabeeai |

ఎవరూ ఎవరికీ తోడుగా ఉండరు; ఇతరుల గురించి ఎందుకు గర్వపడాలి?

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਬੀਐ ॥੧॥
ek naam aadhaar bhaujal tarabeeai |1|

ఒక పేరు యొక్క మద్దతుతో, ఈ భయంకరమైన ప్రపంచ మహాసముద్రం దాటింది. ||1||

ਮੈ ਗਰੀਬ ਸਚੁ ਟੇਕ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
mai gareeb sach ttek toon mere satigur poore |

మీరు నాకు నిజమైన మద్దతు, పేద మనిషి, ఓ నా పరిపూర్ణ నిజమైన గురువు.

ਦੇਖਿ ਤੁਮੑਾਰਾ ਦਰਸਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dekh tumaaraa darasano meraa man dheere |1| rahaau |

నీ దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూస్తూ, నా మనస్సు ఉత్సాహంగా ఉంది. ||1||పాజ్||

ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ਕਾਜਿ ਨ ਕਿਤੈ ਗਨੁੋ ॥
raaj maal janjaal kaaj na kitai ganuo |

రాచరికపు శక్తులు, సంపదలు మరియు ప్రాపంచిక ప్రమేయాలు ఏమాత్రం ఉపయోగపడవు.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਆਧਾਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੁੋ ॥੨॥
har keeratan aadhaar nihachal ehu dhanuo |2|

ప్రభువు స్తుతి కీర్తన నా మద్దతు; ఈ సంపద శాశ్వతమైనది. ||2||

ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਤੇਤ ਪਛਾਵਿਆ ॥
jete maaeaa rang tet pachhaaviaa |

మాయ యొక్క ఆనందాలు ఎన్ని ఉన్నాయో, అవి వదిలిపెట్టిన ఛాయలు చాలా ఉన్నాయి.

ਸੁਖ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਿਆ ॥੩॥
sukh kaa naam nidhaan guramukh gaaviaa |3|

గురుముఖులు శాంతి నిధి అయిన నామ్ గురించి పాడతారు. ||3||

ਸਚਾ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੇ ॥
sachaa gunee nidhaan toon prabh gahir ganbheere |

మీరు నిజమైన ప్రభువు, శ్రేష్ఠత యొక్క నిధి; ఓ దేవా, నీవు లోతైన మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడివి.

ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਕੇ ਜੀਅਰੇ ॥੪॥੯॥੧੧੧॥
aas bharosaa khasam kaa naanak ke jeeare |4|9|111|

లార్డ్ మాస్టర్ నానక్ మనస్సు యొక్క ఆశ మరియు మద్దతు. ||4||9||111||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
jis simarat dukh jaae sahaj sukh paaeeai |

ఆయనను స్మరించడం వలన బాధలు తొలగి, దివ్యశాంతి లభిస్తుంది.

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
rain dinas kar jorr har har dhiaaeeai |1|

రాత్రి మరియు పగలు, మీ అరచేతులను ఒకదానితో ఒకటి నొక్కి ఉంచి, భగవంతుని ధ్యానం, హర్, హర్. ||1||

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
naanak kaa prabh soe jis kaa sabh koe |

అతను మాత్రమే నానక్ దేవుడు, అతనికి అన్ని జీవులు చెందినవి.

ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab rahiaa bharapoor sachaa sach soe |1| rahaau |

అతను పూర్తిగా ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు, నిజమైన సత్యం. ||1||పాజ్||

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗਿਆਨ ਜੋਗੁ ॥
antar baahar sang sahaaee giaan jog |

అంతర్గతంగా మరియు బాహ్యంగా, అతను నా సహచరుడు మరియు నా సహాయకుడు; సాక్షాత్కారము చేయవలసినవాడు ఆయనే.

ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮਨਾ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਰੋਗੁ ॥੨॥
tiseh araadh manaa binaasai sagal rog |2|

ఆయనను ఆరాధించడం వల్ల నా మనసుకు ఉన్న అన్ని రుగ్మతలు నయం అయ్యాయి. ||2||

ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਰਾਖੈ ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ॥
raakhanahaar apaar raakhai agan maeh |

రక్షకుడైన ప్రభువు అనంతుడు; ఆయన మనలను కడుపు మంట నుండి రక్షిస్తాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430