శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1332


ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥
pasaree kiran ras kamal bigaase sas ghar soor samaaeaa |

కాంతి కిరణాలు వ్యాపించాయి, హృదయ కమలం ఆనందంగా వికసిస్తుంది; సూర్యుడు చంద్రుని ఇంట్లోకి ప్రవేశిస్తాడు.

ਕਾਲੁ ਬਿਧੁੰਸਿ ਮਨਸਾ ਮਨਿ ਮਾਰੀ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
kaal bidhuns manasaa man maaree guraprasaad prabh paaeaa |3|

నేను మరణాన్ని జయించాను; మనసులోని కోరికలు నశిస్తాయి. గురువు అనుగ్రహం వల్ల నాకు భగవంతుడు దొరికాడు. ||3||

ਅਤਿ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥
at ras rang chaloolai raatee doojaa rang na koee |

నేను అతని ప్రేమ యొక్క లోతైన క్రిమ్సన్ రంగులో వేసుకున్నాను. నేను ఏ ఇతర రంగుతో రంగు వేయలేదు.

ਨਾਨਕ ਰਸਨਿ ਰਸਾਏ ਰਾਤੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧੫॥
naanak rasan rasaae raate rav rahiaa prabh soee |4|15|

ఓ నానక్, నా నాలుక భగవంతుని రుచితో నిండి ఉంది, అతను ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||4||15||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

ప్రభాతీ, మొదటి మెహల్:

ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਰਾਵਲ ਖਪਿ ਜਾਵਹਿ ਚਹੁ ਛਿਅ ਮਹਿ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
baarah meh raaval khap jaaveh chahu chhia meh saniaasee |

యోగులు పన్నెండు పాఠశాలలుగా, సన్యాసులు పదిగా విభజించబడ్డారు.

ਜੋਗੀ ਕਾਪੜੀਆ ਸਿਰਖੂਥੇ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਗਲਿ ਫਾਸੀ ॥੧॥
jogee kaaparreea sirakhoothe bin sabadai gal faasee |1|

యోగులు మరియు మతపరమైన వస్త్రాలు ధరించినవారు మరియు జైనులు తమ జుట్టు అంతా లాగేసుకున్నారు - షాబాద్ పదం లేకుండా, వారి మెడలో ఉచ్చు ఉంటుంది. ||1||

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪੂਰੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥
sabad rate poore bairaagee |

షాబాద్‌తో నిండిన వారు సంపూర్ణ నిర్లిప్తమైన త్యజకులు.

ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਚੀ ਏਕ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aauhatth hasat meh bheekhiaa jaachee ek bhaae liv laagee |1| rahaau |

వారు ఒకరి పట్ల ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతలను స్వీకరించి, వారి హృదయాల చేతుల్లో దాతృత్వాన్ని స్వీకరించమని వేడుకుంటారు. ||1||పాజ్||

ਬ੍ਰਹਮਣ ਵਾਦੁ ਪੜਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਕਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ॥
brahaman vaad parreh kar kiriaa karanee karam karaae |

బ్రాహ్మణులు గ్రంథాలను అధ్యయనం చేస్తారు మరియు వాదిస్తారు; వారు ఆచార ఆచారాలను నిర్వహిస్తారు మరియు ఈ ఆచారాలలో ఇతరులను నడిపిస్తారు.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
bin boojhe kichh soojhai naahee manamukh vichhurr dukh paae |2|

నిజమైన అవగాహన లేకుండా, స్వయం సంకల్పం ఉన్న మన్ముఖులకు ఏమీ అర్థం కాదు. దేవుని నుండి విడిపోయి, వారు బాధతో బాధపడుతున్నారు. ||2||

ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥
sabad mile se soochaachaaree saachee daragah maane |

శబ్దాన్ని స్వీకరించేవారు పవిత్రులు మరియు పవిత్రులు; అవి ట్రూ కోర్టులో ఆమోదించబడ్డాయి.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੇ ॥੩॥
anadin naam ratan liv laage jug jug saach samaane |3|

రాత్రి మరియు పగలు, వారు నామ్‌తో ప్రేమతో కలిసి ఉంటారు; యుగాలలో, వారు నిజమైన ఒకదానిలో విలీనం చేయబడతారు. ||3||

ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸਬਦਿ ਵਸੇ ॥
sagale karam dharam such sanjam jap tap teerath sabad vase |

సత్కర్మలు, ధర్మం మరియు ధార్మిక విశ్వాసం, శుద్ధి, కఠోరమైన స్వీయ-క్రమశిక్షణ, జపం, తీవ్రమైన ధ్యానం మరియు పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలకు తీర్థయాత్రలు - ఇవన్నీ షాబాద్‌లో ఉంటాయి.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ਦੂਖ ਪਰਾਛਤ ਕਾਲ ਨਸੇ ॥੪॥੧੬॥
naanak satigur milai milaaeaa dookh paraachhat kaal nase |4|16|

ఓ నానక్, నిజమైన గురువుతో ఐక్యమై, బాధ, పాపం మరియు మరణం పారిపోతాయి. ||4||16||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

ప్రభాతీ, మొదటి మెహల్:

ਸੰਤਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥
santaa kee ren saadh jan sangat har keerat tar taaree |

సాధువుల పాదధూళి, పరిశుద్ధుల సహవాసం మరియు ప్రభువు యొక్క స్తోత్రాలు మమ్మల్ని అవతలి వైపుకు తీసుకువెళతాయి.

ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰਾ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥
kahaa karai bapuraa jam ddarapai guramukh ridai muraaree |1|

దౌర్భాగ్యుడైన, భయభ్రాంతులకు గురైన మృత్యు దూత గురుముఖ్‌లను ఏమి చేయగలడు? వారి హృదయాలలో ప్రభువు నిలిచి ఉన్నాడు. ||1||

ਜਲਿ ਜਾਉ ਜੀਵਨੁ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ॥
jal jaau jeevan naam binaa |

నామం, భగవంతుని నామం లేకుండా, జీవితం కూడా కాలిపోతుంది.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jap jaap jpau japamaalee guramukh aavai saad manaa |1| rahaau |

గురుముఖ్ మాల మీద పఠిస్తూ భగవంతుని స్తోత్రం చేస్తూ ధ్యానం చేస్తాడు; ప్రభువు యొక్క రుచి మనస్సులోకి వస్తుంది. ||1||పాజ్||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਸਾਚੁ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਉ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥
gur upades saach sukh jaa kau kiaa tis upamaa kaheeai |

గురువు ఉపదేశాన్ని అనుసరించే వారికి నిజమైన శాంతి లభిస్తుంది - అటువంటి వ్యక్తి యొక్క వైభవాన్ని నేను ఎలా వర్ణించగలను?

ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਖੋਜਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਐ ॥੨॥
laal javehar ratan padaarath khojat guramukh laheeai |2|

గురుముఖ్ రత్నాలు మరియు ఆభరణాలు, వజ్రాలు, కెంపులు మరియు సంపదలను వెతుకుతాడు మరియు కనుగొంటాడు. ||2||

ਚੀਨੈ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧਨੁ ਸਾਚੌ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
cheenai giaan dhiaan dhan saachau ek sabad liv laavai |

కాబట్టి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు ధ్యానం యొక్క సంపదపై మీరే కేంద్రీకరించండి; ఒకే నిజమైన ప్రభువుతో మరియు అతని శబ్దంతో ప్రేమతో కలిసి ఉండండి.

ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਨਿਰਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥
niraalanb nirahaar nihakeval nirbhau taarree laavai |3|

నిర్భయ, నిష్కళంక, స్వతంత్ర, స్వయం సమృద్ధిగల భగవంతుని యొక్క ప్రాథమిక స్థితిలో నిమగ్నమై ఉండండి. ||3||

ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲ ਨਿਰਮਲਿ ਉਲਟੀ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈ ॥
saaeir sapat bhare jal niramal ulattee naav taraavai |

ఏడు సముద్రాలు నిష్కళంకమైన నీటితో పొంగిపొర్లుతున్నాయి; తిరగబడిన పడవ అడ్డంగా తేలుతుంది.

ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੌ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥
baahar jaatau tthaak rahaavai guramukh sahaj samaavai |4|

బాహ్య పరధ్యానాలలో సంచరించిన మనస్సు నిగ్రహించబడి అదుపులో ఉంచబడుతుంది; గురుముఖ్ అకారణంగా భగవంతునిలో లీనమై ఉంటాడు. ||4||

ਸੋ ਗਿਰਹੀ ਸੋ ਦਾਸੁ ਉਦਾਸੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
so girahee so daas udaasee jin guramukh aap pachhaaniaa |

అతను గృహస్థుడు, అతను త్యజించినవాడు మరియు దేవుని దాసుడు, అతను గురుముఖ్‌గా తన స్వయాన్ని గ్రహించాడు.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੫॥੧੭॥
naanak kahai avar nahee doojaa saach sabad man maaniaa |5|17|

నానక్ మాట్లాడుతూ, షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం ద్వారా అతని మనస్సు సంతోషించబడింది మరియు శాంతించింది; మరొకటి లేదు. ||5||17||

ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ॥
raag prabhaatee mahalaa 3 chaupade |

రాగ్ ప్రభాతీ, మూడవ మెహల్, చౌ-పధయ్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
guramukh viralaa koee boojhai sabade rahiaa samaaee |

గురుముఖ్‌గా మారి అర్థం చేసుకునే వారు చాలా అరుదు; భగవంతుడు తన శబ్దం ద్వారా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਾਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥
naam rate sadaa sukh paavai saach rahai liv laaee |1|

నామం, భగవంతుని నామంతో నిండిన వారు శాశ్వతమైన శాంతిని పొందుతారు; వారు నిజమైన వ్యక్తితో ప్రేమతో కలిసి ఉంటారు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430