శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 966


ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਜਿਨੑੀ ਸਚੁ ਤੂੰ ਡਿਠਾ ॥
dhan su tere bhagat jinaee sach toon dditthaa |

నిజమైన ప్రభువా, నిన్ను చూసే నీ భక్తులు ధన్యులు.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਸਲਾਹੇ ਸੋਇ ਤੁਧੁ ॥
jis no teree deaa salaahe soe tudh |

నీ కృపచే ఆశీర్వదించబడిన నిన్ను ఆయన మాత్రమే స్తుతిస్తాడు.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ਸੁਧੁ ॥੨੦॥
jis gur bhette naanak niramal soee sudh |20|

గురువైన ఓ నానక్‌ని కలిసేవాడు నిర్మలుడు మరియు పవిత్రుడు. ||20||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥
fareedaa bhoom rangaavalee manjh visoolaa baag |

ఫరీద్, ఈ ప్రపంచం అందంగా ఉంది, కానీ దానిలో ముళ్ల తోట ఉంది.

ਜੋ ਨਰ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਨੑਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੧॥
jo nar peer nivaajiaa tinaa anch na laag |1|

తమ ఆధ్యాత్మిక గురువు ఆశీర్వాదం పొందిన వారికి గీత కూడా ఉండదు. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥
fareedaa umar suhaavarree sang suvanarree deh |

ఫరీద్, ఇంత అందమైన శరీరంతో జీవితం ధన్యమైంది.

ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨਿੑ ਜਿਨੑਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੨॥
virale keee paaeeani jinaa piaare neh |2|

తమ ప్రియమైన ప్రభువును ప్రేమించే వారు ఎంత అరుదు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਏ ॥
jap tap sanjam deaa dharam jis dehi su paae |

అతను మాత్రమే ధ్యానం, తపస్సు, స్వీయ-క్రమశిక్షణ, కరుణ మరియు ధార్మిక విశ్వాసాన్ని పొందుతాడు, వీరిని భగవంతుడు ఆశీర్వదిస్తాడు.

ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
jis bujhaaeihi agan aap so naam dhiaae |

భగవంతుడు ఎవరి అగ్నిని ఆర్పివేస్తాడో ఆయన మాత్రమే నామం, భగవంతుని పేరు గురించి ధ్యానం చేస్తాడు.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮ ਪੁਰਖੁ ਇਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥
antarajaamee agam purakh ik drisatt dikhaae |

అంతర్-తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు, అగమ్యగోచరమైన ఆది దేవుడు, అందరినీ నిష్పక్షపాత దృష్టితో చూడడానికి మనల్ని ప్రేరేపిస్తాడు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਆਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
saadhasangat kai aasarai prabh siau rang laae |

సాద్ సంగత్, కంపెనీ ఆఫ్ ది హోలీ మద్దతుతో, ఒకరు దేవునితో ప్రేమలో పడతారు.

ਅਉਗਣ ਕਟਿ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥
aaugan katt mukh ujalaa har naam taraae |

ఒకరి దోషాలు నశించి, ఒకరి ముఖం ప్రకాశవంతంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా మారుతుంది; ప్రభువు నామం ద్వారా, ఒకరు దాటుతారు.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਓਨੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥
janam maran bhau kattion fir jon na paae |

జనన మరణ భయము తొలగిపోయి, మరల పునర్జన్మ రాదు.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿਅਨੁ ਲੜੁ ਆਪਿ ਫੜਾਏ ॥
andh koop te kaadtian larr aap farraae |

దేవుడు అతనిని పైకి లేపి, లోతైన, చీకటి గొయ్యి నుండి బయటకు లాగి, అతని వస్త్రం యొక్క అంచుకు జోడించాడు.

ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥
naanak bakhas milaaeian rakhe gal laae |21|

ఓ నానక్, దేవుడు అతనిని క్షమించి, అతని కౌగిలిలో దగ్గరగా ఉంచుకున్నాడు. ||21||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥
muhabat jis khudaae dee rataa rang chalool |

దేవుణ్ణి ప్రేమించే వ్యక్తి అతని ప్రేమ యొక్క లోతైన క్రిమ్సన్ రంగుతో నింపబడి ఉంటాడు.

ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀਮ ਨ ਮੂਲਿ ॥੧॥
naanak virale paaeeeh tis jan keem na mool |1|

ఓ నానక్, అలాంటి వ్యక్తి చాలా అరుదుగా కనిపిస్తాడు; అటువంటి నిరాడంబరమైన వ్యక్తి యొక్క విలువను ఎప్పటికీ అంచనా వేయలేము. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥
andar vidhaa sach naae baahar bhee sach dditthom |

నిజమైన పేరు నా స్వీయ కేంద్రకాన్ని లోతుగా గుచ్చుకుంది. వెలుపల, నేను నిజమైన ప్రభువును కూడా చూస్తాను.

ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥
naanak raviaa habh thaae van trin tribhavan rom |2|

ఓ నానక్, అతను అన్ని ప్రదేశాలను, అడవులు మరియు పచ్చికభూములు, మూడు ప్రపంచాలు మరియు ప్రతి వెంట్రుకలను వ్యాపించి, వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਰਚਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਤਿਆ ॥
aape keeto rachan aape hee ratiaa |

అతనే విశ్వాన్ని సృష్టించాడు; అతనే దానిని నింపుతాడు.

ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥
aape hoeio ik aape bahu bhatiaa |

అతడే ఒక్కడే, అతడే అనేక రూపాలను కలిగి ఉన్నాడు.

ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥
aape sabhanaa manjh aape baaharaa |

అతడే అందరిలోను ఉన్నాడు, అతడే వాటికి అతీతుడు.

ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਾ ॥
aape jaaneh door aape hee jaaharaa |

అతనే చాలా దూరంగా ఉన్నాడని, ఆయనే ఇక్కడే ఉన్నాడని అంటారు.

ਆਪੇ ਹੋਵਹਿ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਰਗਟੀਐ ॥
aape hoveh gupat aape paragatteeai |

అతనే దాగి ఉన్నాడు, మరియు అతనే బయలుపరచబడ్డాడు.

ਕੀਮਤਿ ਕਿਸੈ ਨ ਪਾਇ ਤੇਰੀ ਥਟੀਐ ॥
keemat kisai na paae teree thatteeai |

నీ సృష్టి విలువను ఎవరూ అంచనా వేయలేరు ప్రభూ.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਗਣਤੁ ਤੂੰ ॥
gahir ganbheer athaahu apaar aganat toon |

మీరు లోతైన మరియు లోతైన, అర్థం చేసుకోలేని, అనంతం మరియు అమూల్యమైనది.

ਨਾਨਕ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਤੂੰ ॥੨੨॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ ॥
naanak varatai ik iko ik toon |22|1|2| sudh |

ఓ నానక్, భగవంతుడు సర్వవ్యాపకుడు. నువ్వు ఒక్కడివి. ||22||1||2|| సుధ్||

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ ॥
raamakalee kee vaar raae balavandd tathaa satai ddoom aakhee |

వార్ ఆఫ్ రామ్‌కలీ, సత్తా మరియు బల్వాంద్ డ్రమ్మర్ చేత పలికించారు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਨਾਉ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰੁ ਕਰੇ ਕਿਉ ਬੋਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਖੀਵਦੈ ॥
naau karataa kaadar kare kiau bol hovai jokheevadai |

సర్వశక్తిమంతుడైన సృష్టికర్త నామాన్ని జపించేవాడు - అతని మాటలను ఎలా తీర్పు తీర్చవచ్చు?

ਦੇ ਗੁਨਾ ਸਤਿ ਭੈਣ ਭਰਾਵ ਹੈ ਪਾਰੰਗਤਿ ਦਾਨੁ ਪੜੀਵਦੈ ॥
de gunaa sat bhain bharaav hai paarangat daan parreevadai |

అతని దైవిక ధర్మాలు నిజమైన సోదరీమణులు మరియు సోదరులు; వాటి ద్వారా అత్యున్నత హోదా బహుమతి లభిస్తుంది.

ਨਾਨਕਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ਸਚੁ ਕੋਟੁ ਸਤਾਣੀ ਨੀਵ ਦੈ ॥
naanak raaj chalaaeaa sach kott sataanee neev dai |

నానక్ రాజ్యాన్ని స్థాపించాడు; అతను బలమైన పునాదులపై నిజమైన కోటను నిర్మించాడు.

ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਦੈ ॥
lahane dharion chhat sir kar sifatee amrit peevadai |

అతను లెహ్నా తలపై రాజ పందిరిని అమర్చాడు; భగవంతుని స్తోత్రాలను పఠిస్తూ, అమృత అమృతాన్ని సేవించాడు.

ਮਤਿ ਗੁਰ ਆਤਮ ਦੇਵ ਦੀ ਖੜਗਿ ਜੋਰਿ ਪਰਾਕੁਇ ਜੀਅ ਦੈ ॥
mat gur aatam dev dee kharrag jor paraakue jeea dai |

గురువు తన ఆత్మను ప్రకాశవంతం చేయడానికి బోధల యొక్క సర్వశక్తిమంతమైన ఖడ్గాన్ని అమర్చాడు.

ਗੁਰਿ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕੀਈ ਨਾਨਕਿ ਸਲਾਮਤਿ ਥੀਵਦੈ ॥
gur chele raharaas keeee naanak salaamat theevadai |

నానక్ జీవించి ఉండగానే గురువు తన శిష్యుడికి నమస్కరించాడు.

ਸਹਿ ਟਿਕਾ ਦਿਤੋਸੁ ਜੀਵਦੈ ॥੧॥
seh ttikaa ditos jeevadai |1|

రాజు, జీవించి ఉండగానే, అతని నుదిటిపై ఆచార గుర్తును వర్తింపజేసాడు. ||1||

ਲਹਣੇ ਦੀ ਫੇਰਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਦੋਹੀ ਖਟੀਐ ॥
lahane dee feraaeeai naanakaa dohee khatteeai |

నానక్ లెహ్నా వారసత్వాన్ని ప్రకటించాడు - అతను దానిని సంపాదించాడు.

ਜੋਤਿ ਓਹਾ ਜੁਗਤਿ ਸਾਇ ਸਹਿ ਕਾਇਆ ਫੇਰਿ ਪਲਟੀਐ ॥
jot ohaa jugat saae seh kaaeaa fer palatteeai |

వారు వన్ లైట్ మరియు అదే విధంగా పంచుకున్నారు; రాజు తన శరీరాన్ని మార్చుకున్నాడు.

ਝੁਲੈ ਸੁ ਛਤੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰ ਹਟੀਐ ॥
jhulai su chhat niranjanee mal takhat baitthaa gur hatteeai |

నిర్మలమైన పందిరి అతనిపై అలలు, మరియు అతను గురువు దుకాణంలో సింహాసనంపై కూర్చున్నాడు.

ਕਰਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਇਆ ਸਿਲ ਜੋਗੁ ਅਲੂਣੀ ਚਟੀਐ ॥
kareh ji gur furamaaeaa sil jog aloonee chatteeai |

గురువు ఆజ్ఞ ప్రకారం చేస్తాడు; అతను యోగా యొక్క రుచిలేని రాయిని రుచి చూశాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430