శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 610


ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥
naanak kau gur pooraa bhettio sagale dookh binaase |4|5|

నానక్ పరిపూర్ణ గురువును కలిశాడు; అతని బాధలన్నీ తొలగిపోయాయి. ||4||5||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥
sukhee kau pekhai sabh sukheea rogee kai bhaanai sabh rogee |

సంతోషంగా ఉన్న వ్యక్తికి, ప్రతి ఒక్కరూ సంతోషంగా కనిపిస్తారు; జబ్బుపడిన వ్యక్తికి, ప్రతి ఒక్కరూ అనారోగ్యంగా కనిపిస్తారు.

ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥
karan karaavanahaar suaamee aapan haath sanjogee |1|

లార్డ్ మరియు మాస్టర్ చర్యలు, మరియు మాకు పని చేస్తుంది; యూనియన్ అతని చేతుల్లో ఉంది. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥
man mere jin apunaa bharam gavaataa |

ఓ నా మనస్సు, తన స్వంత సందేహాలను నివృత్తి చేసుకున్న వ్యక్తికి ఎవరూ తప్పుగా కనిపించరు;

ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
tis kai bhaanai koe na bhoolaa jin sagalo braham pachhaataa | rahaau |

అందరూ దేవుళ్లే అని తెలుసుకుంటాడు. ||పాజ్||

ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਸਗਲੀ ਠਾਂਢੀ ॥
sant sang jaa kaa man seetal ohu jaanai sagalee tthaandtee |

సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్‌లో ఎవరి మనస్సు ఓదార్పు పొందుతుందో, అందరూ ఆనందంగా ఉన్నారని నమ్ముతారు.

ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥
haumai rog jaa kaa man biaapit ohu janam marai bilalaatee |2|

అహంకార రోగముచే బాధింపబడిన మనస్సు జనన మరణములలో కేకలు వేస్తుంది. ||2||

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
giaan anjan jaa kee netree parriaa taa kau sarab pragaasaa |

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క లేపనంతో ఎవరి కళ్ళు ఆశీర్వదించబడ్డాయో వారికి ప్రతిదీ స్పష్టంగా ఉంటుంది.

ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥
agiaan andherai soojhas naahee bahurr bahurr bharamaataa |3|

ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం యొక్క చీకటిలో, అతను ఏమీ చూడడు; అతను పునర్జన్మలో తిరుగుతాడు, పదే పదే. ||3||

ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ॥
sun benantee suaamee apune naanak ihu sukh maagai |

ఓ లార్డ్ మరియు మాస్టర్, నా ప్రార్థన వినండి; నానక్ ఈ ఆనందం కోసం వేడుకున్నాడు:

ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥
jah keeratan teraa saadhoo gaaveh tah meraa man laagai |4|6|

నీ పుణ్యపురుషులు నీ స్తోత్రాల కీర్తనను ఎక్కడ పాడతారో, నా మనస్సును ఆ ప్రదేశానికి చేర్చనివ్వండి. ||4||6||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥
tan santan kaa dhan santan kaa man santan kaa keea |

నా శరీరం సాధువులది, నా సంపద సాధువులది, నా మనస్సు సాధువులది.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥
sant prasaad har naam dhiaaeaa sarab kusal tab theea |1|

సాధువుల దయతో, నేను భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాను, ఆపై, నాకు అన్ని సుఖాలు వస్తాయి. ||1||

ਸੰਤਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਬੀਆ ॥
santan bin avar na daataa beea |

సెయింట్స్ లేకుండా, ఇతర దాతలు లేరు.

ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo saran parai saadhoo kee so paaragaraamee keea | rahaau |

పవిత్ర సెయింట్స్ యొక్క అభయారణ్యంలోకి ఎవరు తీసుకువెళతారో, వారిని దాటి తీసుకువెళతారు. ||పాజ్||

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥
kott paraadh mitteh jan sevaa har keeratan ras gaaeeai |

వినయపూర్వకమైన సాధువులకు సేవ చేయడం ద్వారా మరియు ప్రేమతో భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడడం ద్వారా మిలియన్ల పాపాలు తొలగించబడతాయి.

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥
eehaa sukh aagai mukh aoojal jan kaa sang vaddabhaagee paaeeai |2|

వినయపూర్వకమైన సాధువులతో సహవాసం చేయడం ద్వారా, గొప్ప అదృష్టాన్ని పొందడం ద్వారా, ఈ ప్రపంచంలో శాంతిని పొందుతుంది మరియు అతని ముఖం తదుపరి ప్రపంచంలో ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది. ||2||

ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥
rasanaa ek anek gun pooran jan kee ketak upamaa kaheeai |

నాకు ఒకే నాలుక ఉంది, మరియు ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడు లెక్కలేనన్ని సద్గుణాలతో నిండి ఉన్నాడు; నేను అతని కీర్తిని ఎలా పాడగలను?

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥
agam agochar sad abinaasee saran santan kee laheeai |3|

అసాధ్యమైన, చేరుకోలేని మరియు శాశ్వతంగా మారని భగవంతుడు సాధువుల అభయారణ్యంలో పొందబడ్డాడు. ||3||

ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥
niragun neech anaath aparaadhee ott santan kee aahee |

నేను పనికిరానివాడిని, అణకువగా, స్నేహితులు లేదా మద్దతు లేకుండా, పాపాలతో నిండి ఉన్నాను; నేను సాధువుల ఆశ్రయం కోసం ఎదురుచూస్తున్నాను.

ਬੂਡਤ ਮੋਹ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ॥੪॥੭॥
booddat moh grih andh koop meh naanak lehu nibaahee |4|7|

నేను ఇంటి అనుబంధాల లోతైన, చీకటి గొయ్యిలో మునిగిపోతున్నాను - దయచేసి నన్ను రక్షించండి, ప్రభూ! ||4||7||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
soratth mahalaa 5 ghar 1 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్, మొదటి ఇల్లు:

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥
jaa kai hiradai vasiaa too karate taa kee tain aas pujaaee |

ఓ సృష్టికర్త ప్రభూ, మీరు ఎవరి హృదయంలో ఉంటారో వారి కోరికలను మీరు తీరుస్తారు.

ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥
daas apune kau too visareh naahee charan dhoor man bhaaee |1|

నీ దాసులు నిన్ను మరచిపోరు; నీ పాద ధూళి వారి మనసుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంది. ||1||

ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
teree akath kathaa kathan na jaaee |

మీ అన్‌స్పోకెన్ స్పీచ్ మాట్లాడబడదు.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gun nidhaan sukhadaate suaamee sabh te aooch baddaaee | rahaau |

ఓ శ్రేష్ఠమైన నిధి, శాంతి ప్రదాత, ప్రభువు మరియు గురువు, నీ గొప్పతనం అన్నింటికంటే ఉన్నతమైనది. ||పాజ్||

ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥
so so karam karat hai praanee jaisee tum likh paaee |

మర్త్యుడు ఆ పనులను చేస్తాడు, మరియు మీరు విధి ద్వారా నిర్ణయించిన వాటిని మాత్రమే చేస్తారు.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥
sevak kau tum sevaa deenee darasan dekh aghaaee |2|

నీ సేవతో నీవు అనుగ్రహించే నీ సేవకుడు, నీ దర్శనం యొక్క ధన్యమైన దర్శనాన్ని చూసి సంతృప్తి చెంది, నెరవేరుస్తాడు. ||2||

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਨੇ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
sarab nirantar tumeh samaane jaa kau tudh aap bujhaaee |

మీరు అన్నింటిలో ఇమిడి ఉన్నారు, కానీ అతను మాత్రమే దీనిని గ్రహిస్తాడు, మీరు ఎవరిని అవగాహనతో అనుగ్రహిస్తారో.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥
guraparasaad mittio agiaanaa pragatt bhe sabh tthaaee |3|

గురు కృపతో, అతని ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం తొలగిపోతుంది, మరియు అతను ప్రతిచోటా గౌరవించబడ్డాడు. ||3||

ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਧਿਆਨੀ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਭਾਈ ॥
soee giaanee soee dhiaanee soee purakh subhaaee |

అతను మాత్రమే ఆధ్యాత్మికంగా జ్ఞానోదయం కలిగి ఉన్నాడు, అతను మాత్రమే ధ్యానం చేసేవాడు మరియు అతను మాత్రమే మంచి స్వభావం గల వ్యక్తి.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥
kahu naanak jis bhe deaalaa taa kau man te bisar na jaaee |4|8|

ప్రభువు కరుణించే వ్యక్తి తన మనస్సు నుండి భగవంతుడిని మరచిపోనని నానక్ చెప్పారు. ||4||8||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ਕਬ ਊਚੇ ਕਬ ਨੀਚੇ ॥
sagal samagree mohi viaapee kab aooche kab neeche |

మొత్తం సృష్టి భావోద్వేగ అనుబంధంలో మునిగిపోయింది; కొన్నిసార్లు, ఒకటి ఎక్కువగా ఉంటుంది, మరియు ఇతర సమయాల్లో, తక్కువగా ఉంటుంది.

ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈਐ ਕਾਹੂ ਜਤਨਾ ਓੜਕਿ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੇ ॥੧॥
sudh na hoeeai kaahoo jatanaa orrak ko na pahooche |1|

ఏ కర్మలు లేదా పరికరాల ద్వారా ఎవరూ శుద్ధి చేయబడరు; వారు తమ లక్ష్యాన్ని చేరుకోలేరు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430