శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 585


ਭ੍ਰਮੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਕਟੀਐ ਸਚੜੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥
bhram maaeaa vichahu katteeai sacharrai naam samaae |

నాలో నుండి సందేహం మరియు మాయ తొలగిపోయాయి మరియు నేను భగవంతుని యొక్క నిజమైన నామమైన నామంలో కలిసిపోయాను.

ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
sachai naam samaae har gun gaae mil preetam sukh paae |

లార్డ్ యొక్క నిజమైన పేరు లో విలీనం, నేను లార్డ్ యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలు పాడటానికి; నా ప్రియమైన వారిని కలుసుకోవడం, నేను శాంతిని పొందాను.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਵਿਚਹੁ ਹੰਉਮੈ ਜਾਏ ॥
sadaa anand rahai din raatee vichahu hnaumai jaae |

నేను పగలు మరియు రాత్రి స్థిరమైన ఆనందంలో ఉన్నాను; నాలో నుండి అహంభావం తొలగిపోయింది.

ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੈ ਹੰਉ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥
jinee purakhee har naam chit laaeaa tin kai hnau laagau paae |

తమ స్పృహలో నామాన్ని ప్రతిష్ఠించే వారి పాదాలపై నేను పడతాను.

ਕਾਂਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
kaaneaa kanchan taan theeai jaa satigur le milaae |2|

నిజమైన గురువు తనతో ఐక్యం అయినప్పుడు శరీరం బంగారంలా మారుతుంది. ||2||

ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥
so sachaa sach salaaheeai je satigur dee bujhaae |

నిజమైన గురువు అవగాహనను ప్రసాదించినప్పుడు మనం నిజమైన భగవంతుడిని నిజంగా స్తుతిస్తాము.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਨਿ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥
bin satigur bharam bhulaaneea kiaa muhu desan aagai jaae |

నిజమైన గురువు లేకుండా, వారు సందేహంతో భ్రమపడతారు; ఇకపై ప్రపంచానికి వెళితే, వారు ఏ ముఖం ప్రదర్శిస్తారు?

ਕਿਆ ਦੇਨਿ ਮੁਹੁ ਜਾਏ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥
kiaa den muhu jaae avagun pachhutaae dukho dukh kamaae |

అక్కడికి వెళ్లాక ఏ ముఖం చూపిస్తారు? వారు తమ పాపాలకు చింతిస్తారు మరియు పశ్చాత్తాపపడతారు; వారి చర్యలు వారికి నొప్పి మరియు బాధలను మాత్రమే తెస్తాయి.

ਨਾਮਿ ਰਤੀਆ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥
naam rateea se rang chaloolaa pir kai ank samaae |

నామ్‌తో నిండిన వారు ప్రభువు ప్రేమ యొక్క లోతైన కాషాయ రంగులో పూస్తారు; వారు తమ భర్త ప్రభువు యొక్క బీయింగ్‌లో కలిసిపోతారు.

ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ਜਾਏ ॥
tis jevadd avar na soojhee kis aagai kaheeai jaae |

భగవంతుని అంత గొప్పగా నేను మరొకటి ఊహించలేను; నేను ఎవరి దగ్గరికి వెళ్లి మాట్లాడాలి?

ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੩॥
so sachaa sach salaaheeai je satigur dee bujhaae |3|

నిజమైన గురువు అవగాహనను ప్రసాదించినప్పుడు మనం నిజమైన భగవంతుడిని నిజంగా స్తుతిస్తాము. ||3||

ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥
jinee sacharraa sach salaahiaa hnau tin laagau paae |

ట్రూస్ట్ ఆఫ్ ట్రూ అని స్తుతించే వారి పాదాలపై నేను పడతాను.

ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ॥
se jan sache niramale tin miliaa mal sabh jaae |

ఆ వినయపూర్వకమైన జీవులు నిజమైనవి, మరియు నిష్కళంకమైన స్వచ్ఛమైనవి; వాటిని కలవడం, అన్ని మురికి కడుగుతారు.

ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ਸਚੈ ਸਰਿ ਨਾਏ ਸਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
tin miliaa mal sabh jaae sachai sar naae sachai sahaj subhaae |

వాటిని కలవడం, అన్ని మురికి కొట్టుకుపోతుంది; సత్యం యొక్క కొలనులో స్నానం చేయడం, సహజమైన సౌలభ్యంతో సత్యవంతుడు అవుతాడు.

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਏ ॥
naam niranjan agam agochar satigur deea bujhaae |

నిజమైన గురువు నామ్ యొక్క సాక్షాత్కారాన్ని ఇచ్చాడు, భగవంతుని యొక్క నిష్కళంకమైన పేరు, అర్థం చేసుకోలేనిది, అగమ్యగోచరమైనది.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥
anadin bhagat kareh rang raate naanak sach samaae |

భగవంతునికి రాత్రింబగళ్లు భక్తిశ్రద్ధలతో పూజలు చేసేవారు ఆయన ప్రేమతో నిండి ఉంటారు; ఓ నానక్, వారు నిజమైన ప్రభువులో లీనమై ఉన్నారు.

ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੪॥੪॥
jinee sacharraa sach dhiaaeaa hnau tin kai laagau paae |4|4|

సత్య సత్యాన్ని ధ్యానించే వారి పాదాలపై పడతాను. ||4||4||

ਵਡਹੰਸ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਲਲਾਂ ਬਹਲੀਮਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਗਾਵਣੀ ॥
vaddahans kee vaar mahalaa 4 lalaan bahaleemaa kee dhun gaavanee |

వార్ ఆఫ్ వడహాన్స్, నాల్గవ మెహల్: లాలా-బెహ్లీమా రాగంలో పాడాలి:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵਡ ਹੰਸ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
sabad rate vadd hans hai sach naam ur dhaar |

గొప్ప హంసలు షాబాద్ పదంతో నిండి ఉన్నాయి; వారు తమ హృదయాలలో నిజమైన పేరును ప్రతిష్టించుకుంటారు.

ਸਚੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਸਦ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
sach sangraheh sad sach raheh sachai naam piaar |

వారు సత్యాన్ని సేకరిస్తారు, ఎల్లప్పుడూ సత్యంలో ఉంటారు మరియు నిజమైన పేరును ప్రేమిస్తారు.

ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਦਰਿ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥
sadaa niramal mail na lagee nadar keetee karataar |

వారు ఎల్లప్పుడూ స్వచ్ఛంగా మరియు నిర్మలంగా ఉంటారు - మలినము వారిని తాకదు; వారు సృష్టికర్త ప్రభువు యొక్క దయతో ఆశీర్వదించబడ్డారు.

ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
naanak hau tin kai balihaaranai jo anadin japeh muraar |1|

ఓ నానక్, రాత్రింబగళ్లు భగవంతుని ధ్యానించే వారికి నేను త్యాగిని. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾ ਮੈ ਕੀਆ ਸੰਗੁ ॥
mai jaaniaa vadd hans hai taa mai keea sang |

మహా హంస అనుకుని అతనితో సహవాసం చేశాను.

ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਦੇਦੀ ਅੰਗੁ ॥੨॥
je jaanaa bag bapurraa ta janam na dedee ang |2|

వాడు పుట్టినప్పటి నుండి నీచమైన కొంగ అని నాకు తెలిసి ఉంటే, నేను అతనిని ముట్టుకోను. ||2||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਹੰਸਾ ਵੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾਂ ਭਿ ਆਯਾ ਚਾਉ ॥
hansaa vekh tarandiaa bagaan bhi aayaa chaau |

హంసలు ఈదడం చూసి కొంగలు అసూయ చెందాయి.

ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੩॥
ddub mue bag bapurre sir tal upar paau |3|

కానీ పేద కొంగలు మునిగిపోయి చనిపోయాయి, మరియు వారి తలలు క్రిందికి మరియు వారి అడుగుల పైన తేలాయి. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥
too aape hee aap aap hai aap kaaran keea |

నీవే నీవే, అన్నీ నీవే; నీవే సృష్టిని సృష్టించావు.

ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
too aape aap nirankaar hai ko avar na beea |

నీవే నిరాకార ప్రభువు నీవే; నీవు తప్ప మరెవరూ లేరు.

ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਥੀਆ ॥
too karan kaaran samarath hai too kareh su theea |

మీరు అన్ని-శక్తివంతమైన కారణాల కారణం; మీరు ఏమి చేస్తారో, అది అవుతుంది.

ਤੂ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਸਭਨਾਹਾ ਜੀਆ ॥
too anamangiaa daan devanaa sabhanaahaa jeea |

మీరు అన్ని జీవులకు వారు అడగకుండానే బహుమతులు ఇస్తారు.

ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਆ ॥੧॥
sabh aakhahu satigur vaahu vaahu jin daan har naam mukh deea |1|

అందరూ "వాహో! వాహో!" భగవంతుని నామం యొక్క అత్యున్నత వరాన్ని ఇచ్చిన నిజమైన గురువు ధన్యుడు, ధన్యుడు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430