శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1181


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

బసంత్, ఐదవ మెహల్:

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤੁਮੑ ਪਿੰਡ ਦੀਨੑ ॥
jeea praan tuma pindd deena |

మీరు మాకు ఆత్మ, ప్రాణం మరియు శరీరాన్ని ఇచ్చారు.

ਮੁਗਧ ਸੁੰਦਰ ਧਾਰਿ ਜੋਤਿ ਕੀਨੑ ॥
mugadh sundar dhaar jot keena |

నేను మూర్ఖుడిని, కానీ మీరు నన్ను అందంగా తీర్చిదిద్దారు, మీ కాంతిని నాలో ప్రతిష్టించారు.

ਸਭਿ ਜਾਚਿਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮੑ ਦਇਆਲ ॥
sabh jaachik prabh tuma deaal |

మనమందరం యాచకులము, ఓ దేవుడా; నీవు మా పట్ల దయతో ఉన్నావు.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
naam japat hovat nihaal |1|

భగవంతుని నామాన్ని జపించడం ద్వారా మనం ఉద్ధరించబడతాము మరియు ఉన్నతంగా ఉంటాము. ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਜੋਗ ॥
mere preetam kaaran karan jog |

ఓ నా ప్రియతమా, నీకు మాత్రమే నటించే శక్తి ఉంది,

ਹਉ ਪਾਵਉ ਤੁਮ ਤੇ ਸਗਲ ਥੋਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau paavau tum te sagal thok |1| rahaau |

మరియు అన్నీ జరిగేలా చేస్తాయి. ||1||పాజ్||

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਉਧਾਰ ॥
naam japat hovat udhaar |

నామం జపించడం వల్ల మృత్యువు రక్షింపబడుతుంది.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਾਰ ॥
naam japat sukh sahaj saar |

నామ్ జపించడం వల్ల ఉత్కృష్టమైన శాంతి మరియు ప్రశాంతత లభిస్తాయి.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥
naam japat pat sobhaa hoe |

నామం జపించడం వల్ల గౌరవం, కీర్తి లభిస్తాయి.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੨॥
naam japat bighan naahee koe |2|

నామ్‌ను జపించడం వల్ల ఎలాంటి అడ్డంకులు ఏర్పడవు. ||2||

ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਇਹ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ॥
jaa kaaran ih dulabh deh |

ఈ కారణంగా, మీరు ఈ శరీరంతో దీవించబడ్డారు, పొందడం చాలా కష్టం.

ਸੋ ਬੋਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇਹਿ ॥
so bol mere prabhoo dehi |

ఓ మై డియర్ గాడ్, దయచేసి నామ్ మాట్లాడేలా నన్ను ఆశీర్వదించండి.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
saadhasangat meh ihu bisraam |

ఈ ప్రశాంతమైన శాంతి సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో కనుగొనబడింది.

ਸਦਾ ਰਿਦੈ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥੩॥
sadaa ridai japee prabh tero naam |3|

దేవా, నేను ఎల్లప్పుడూ నీ నామాన్ని నా హృదయంలో జపిస్తూ ధ్యానిస్తాను. ||3||

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
tujh bin doojaa koe naeh |

నీవు తప్ప మరెవరూ లేరు.

ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਖੇਲੁ ਤੁਝ ਮਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
sabh tero khel tujh meh samaeh |

అంతా నీ నాటకం; అవన్నీ మళ్లీ నీలో కలిసిపోతాయి.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੇ ॥
jiau bhaavai tiau raakh le |

నీ ఇష్టం వచ్చినట్లు, నన్ను రక్షించు ప్రభూ.

ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਲੇ ॥੪॥੪॥
sukh naanak pooraa gur mile |4|4|

ఓ నానక్, పరిపూర్ణ గురువును కలవడం ద్వారా శాంతి లభిస్తుంది. ||4||4||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

బసంత్, ఐదవ మెహల్:

ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਰਾਇ ॥
prabh preetam merai sang raae |

నా ప్రియమైన దేవా, నా రాజు నాతో ఉన్నాడు.

ਜਿਸਹਿ ਦੇਖਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥
jiseh dekh hau jeevaa maae |

ఆయనను చూస్తూ, నేను జీవిస్తున్నాను, ఓ నా తల్లి.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥
jaa kai simaran dukh na hoe |

ధ్యానంలో ఆయనను స్మరించుకోవడం వల్ల బాధ, బాధ ఉండదు.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਿਲਾਵਹੁ ਤਿਸਹਿ ਮੋਹਿ ॥੧॥
kar deaa milaavahu tiseh mohi |1|

దయచేసి, నాపై జాలి చూపండి మరియు ఆయనను కలవడానికి నన్ను నడిపించండి. ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮਨ ॥
mere preetam praan adhaar man |

నా ప్రియమైన నా ప్రాణం మరియు మనస్సు యొక్క మద్దతు.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਧਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeeo praan sabh tero dhan |1| rahaau |

ఈ ఆత్మ, జీవనాధారం మరియు సంపద అన్నీ నీవే, ఓ ప్రభూ. ||1||పాజ్||

ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ॥
jaa kau khojeh sur nar dev |

అతను దేవదూతలు, మానవులు మరియు దైవిక జీవులచే కోరబడతాడు.

ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਖ ਨ ਲਹਹਿ ਭੇਵ ॥
mun jan sekh na laheh bhev |

మౌనంగా ఉన్న ఋషులు, వినయస్థులు మరియు మత గురువులు అతని రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేరు.

ਜਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
jaa kee gat mit kahee na jaae |

అతని స్థితి మరియు పరిధిని వర్ణించలేము.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
ghatt ghatt ghatt ghatt rahiaa samaae |2|

ప్రతి హృదయంలోని ప్రతి ఇంటిలో, అతను వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||2||

ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਆਨੰਦ ਮੈ ॥
jaa ke bhagat aanand mai |

అతని భక్తులు పూర్తిగా ఆనందంలో ఉన్నారు.

ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਨਾਹੀ ਖੈ ॥
jaa ke bhagat kau naahee khai |

అతని భక్తులు నాశనం చేయలేరు.

ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭੈ ॥
jaa ke bhagat kau naahee bhai |

అతని భక్తులు భయపడరు.

ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਸਦਾ ਜੈ ॥੩॥
jaa ke bhagat kau sadaa jai |3|

ఆయన భక్తులు ఎప్పటికీ విజయం సాధిస్తారు. ||3||

ਕਉਨ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਕਹੀ ਜਾਇ ॥
kaun upamaa teree kahee jaae |

నేను మీ యొక్క ఏ ప్రశంసలు చెప్పగలను?

ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥
sukhadaataa prabh rahio samaae |

శాంతి ప్రదాత అయిన భగవంతుడు అంతటా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਏਕੁ ਦਾਨੁ ॥
naanak jaachai ek daan |

నానక్ ఈ ఒక్క బహుమతిని వేడుకున్నాడు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ॥੪॥੫॥
kar kirapaa mohi dehu naam |4|5|

దయగలవాడై, నీ నామంతో నన్ను అనుగ్రహించు. ||4||5||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

బసంత్, ఐదవ మెహల్:

ਮਿਲਿ ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਹਰੇ ਬੂਟ ॥
mil paanee jiau hare boott |

నీరు అందిన తర్వాత మొక్క పచ్చగా మారుతుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਤਿਉ ਹਉਮੈ ਛੂਟ ॥
saadhasangat tiau haumai chhoott |

కాబట్టి, సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థ, అహంభావం నిర్మూలించబడింది.

ਜੈਸੀ ਦਾਸੇ ਧੀਰ ਮੀਰ ॥
jaisee daase dheer meer |

సేవకుడు తన పాలకుడిచే ప్రోత్సహించబడినట్లే,

ਤੈਸੇ ਉਧਾਰਨ ਗੁਰਹ ਪੀਰ ॥੧॥
taise udhaaran gurah peer |1|

మనం గురువు ద్వారా రక్షించబడ్డాము. ||1||

ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਦੇਨਹਾਰ ॥
tum daate prabh denahaar |

మీరు గొప్ప దాత, ఓ ఉదార ప్రభువైన దేవా.

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਤਿਸੁ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nimakh nimakh tis namasakaar |1| rahaau |

ప్రతి క్షణం, నేను మీకు వినయంగా నమస్కరిస్తున్నాను. ||1||పాజ్||

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
jiseh paraapat saadhasang |

ఎవరైతే సాద్ సంగత్‌లోకి ప్రవేశిస్తారో

ਤਿਸੁ ਜਨ ਲਾਗਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗੁ ॥
tis jan laagaa paarabraham rang |

ఆ వినయం సర్వోన్నతమైన భగవంతుని ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది.

ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੇ ਭਏ ਮੁਕਤਿ ॥
te bandhan te bhe mukat |

అతను బానిసత్వం నుండి విముక్తి పొందాడు.

ਭਗਤ ਅਰਾਧਹਿ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ॥੨॥
bhagat araadheh jog jugat |2|

అతని భక్తులు అతనిని ఆరాధిస్తారు; వారు అతని యూనియన్‌లో ఐక్యంగా ఉన్నారు. ||2||

ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ॥
netr santokhe daras pekh |

నా కళ్ళు తృప్తిగా ఉన్నాయి, అతని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూస్తూ.

ਰਸਨਾ ਗਾਏ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ॥
rasanaa gaae gun anek |

నా నాలుక అనంతమైన భగవంతుని స్తుతిస్తుంది.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
trisanaa boojhee guraprasaad |

గురువు అనుగ్రహంతో నా దాహం తీరింది.

ਮਨੁ ਆਘਾਨਾ ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਸੁਆਦਿ ॥੩॥
man aaghaanaa har raseh suaad |3|

భగవంతుని సూక్ష్మ సారాంశం యొక్క ఉత్కృష్టమైన రుచితో నా మనస్సు సంతృప్తి చెందింది. ||3||

ਸੇਵਕੁ ਲਾਗੋ ਚਰਣ ਸੇਵ ॥
sevak laago charan sev |

నీ సేవకుడు నీ పాదాల సేవకు కట్టుబడి ఉన్నాడు,

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵ ॥
aad purakh aparanpar dev |

ఓ ఆదిమ అనంతమైన పరమాత్మ.

ਸਗਲ ਉਧਾਰਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥
sagal udhaaran tero naam |

మీ పేరు అందరికీ సేవింగ్ గ్రేస్.

ਨਾਨਕ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥੬॥
naanak paaeio ihu nidhaan |4|6|

నానక్‌కి ఈ టీచర్ వచ్చింది. ||4||6||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

బసంత్, ఐదవ మెహల్:

ਤੁਮ ਬਡ ਦਾਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ॥
tum badd daate de rahe |

మీరు గొప్ప దాత; మీరు ఇవ్వడం కొనసాగించండి.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ॥
jeea praan meh rav rahe |

మీరు నా ఆత్మను మరియు నా జీవ శ్వాసను వ్యాప్తి చేసి వ్యాపించి ఉన్నారు.

ਦੀਨੇ ਸਗਲੇ ਭੋਜਨ ਖਾਨ ॥
deene sagale bhojan khaan |

మీరు నాకు అన్ని రకాల ఆహారాలు మరియు వంటకాలు ఇచ్చారు.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਇਕੁ ਗੁਨੁ ਨ ਜਾਨ ॥੧॥
mohi niragun ik gun na jaan |1|

నేను అనర్హుడను; నీ సద్గుణాలు ఏవీ నాకు తెలియవు. ||1||

ਹਉ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਉ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥
hau kachhoo na jaanau teree saar |

మీ విలువ ఏదీ నాకు అర్థం కాలేదు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430