శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1010


ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਨਾ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
dhandhai dhaavat jag baadhiaa naa boojhai veechaar |

ప్రపంచం ప్రాపంచిక వ్యవహారాలను వెంటాడుతోంది; పట్టుకుని బంధించబడితే, అది ధ్యాన ధ్యానాన్ని అర్థం చేసుకోదు.

ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
jaman maran visaariaa manamukh mugadh gavaar |

మూర్ఖుడు, అజ్ఞానం, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుడు జనన మరణాలను మరచిపోయాడు.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੭॥
gur raakhe se ubare sachaa sabad veechaar |7|

గురువు ఎవరిని రక్షించాడో వారు రక్షింపబడతారు, షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యాన్ని ధ్యానిస్తారు. ||7||

ਸੂਹਟੁ ਪਿੰਜਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਬੋਲੈ ਬੋਲਣਹਾਰੁ ॥
soohatt pinjar prem kai bolai bolanahaar |

దివ్య ప్రేమ పంజరంలో చిలుక మాట్లాడుతుంది.

ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਐ ਉਡੈ ਤ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
sach chugai amrit peeai uddai ta ekaa vaar |

ఇది సత్యాన్ని గ్రహించి, అమృత మకరందాన్ని తాగుతుంది; అది ఒక్కసారి మాత్రమే ఎగిరిపోతుంది.

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥
gur miliaai khasam pachhaaneeai kahu naanak mokh duaar |8|2|

గురువుతో సమావేశం, తన ప్రభువు మరియు గురువును గుర్తిస్తాడు; నానక్ విముక్తి ద్వారం కనుగొన్నాడు. ||8||2||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

మారూ, మొదటి మెహల్:

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮਾਰਿ ਮਰੁ ਭਾਗੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਉ ॥
sabad marai taa maar mar bhaago kis peh jaau |

షాబాద్ వాక్యంలో మరణించిన వ్యక్తి మరణాన్ని జయిస్తాడు; లేకపోతే, మీరు ఎక్కడ పరుగెత్తగలరు?

ਜਿਸ ਕੈ ਡਰਿ ਭੈ ਭਾਗੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਉ ॥
jis kai ddar bhai bhaageeai amrit taa ko naau |

దేవుని భయం ద్వారా, భయం పారిపోతుంది; అతని పేరు అమృత అమృతం.

ਮਾਰਹਿ ਰਾਖਹਿ ਏਕੁ ਤੂ ਬੀਜਉ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥
maareh raakheh ek too beejau naahee thaau |1|

మీరు మాత్రమే చంపి రక్షించండి; మీరు తప్ప, అస్సలు చోటు లేదు. ||1||

ਬਾਬਾ ਮੈ ਕੁਚੀਲੁ ਕਾਚਉ ਮਤਿਹੀਨ ॥
baabaa mai kucheel kaachau matiheen |

ఓ బాబా, నేను మురికిగా, నిస్సారంగా మరియు పూర్తిగా అవగాహన లేకుండా ఉన్నాను.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਕਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਕੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam binaa ko kachh nahee gur poorai pooree mat keen |1| rahaau |

నామ్ లేకుండా, ఎవరూ ఏమీ కాదు; పరిపూర్ణ గురువు నా తెలివిని పరిపూర్ణం చేసాడు. ||1||పాజ్||

ਅਵਗਣਿ ਸੁਭਰ ਗੁਣ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥
avagan subhar gun nahee bin gun kiau ghar jaau |

నేను లోపాలతో నిండి ఉన్నాను మరియు నాకు ఎటువంటి ధర్మం లేదు. ధర్మాలు లేకుండా నేను ఇంటికి ఎలా వెళ్ళగలను?

ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥
sahaj sabad sukh aoopajai bin bhaagaa dhan naeh |

వర్డ్ ఆఫ్ ది షాబాద్ ద్వారా, సహజమైన శాంతి వెల్లివిరుస్తుంది; మంచి విధి లేకుండా, సంపద లభించదు.

ਜਿਨ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੇ ਬਾਧੇ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੨॥
jin kai naam na man vasai se baadhe dookh sahaeh |2|

నామ్‌తో మనస్సు నిండని వారు బంధించబడి, గగ్గోలు పడి, బాధతో బాధపడుతున్నారు. ||2||

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
jinee naam visaariaa se kit aae sansaar |

నామాన్ని మరచిపోయిన వారు - లోకంలోకి ఎందుకు వచ్చారు?

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਗਾਡੇ ਲਾਦੇ ਛਾਰੁ ॥
aagai paachhai sukh nahee gaadde laade chhaar |

ఇక్కడ మరియు తరువాత, వారు ఏ శాంతిని కనుగొనలేరు; వారు తమ బండ్లను బూడిదతో ఎక్కించారు.

ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਾ ਨਹੀ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਜਮ ਦੁਆਰਿ ॥੩॥
vichhurriaa melaa nahee dookh ghano jam duaar |3|

విడిపోయిన వారు, ప్రభువుతో కలవరు; వారు డెత్స్ డోర్ వద్ద భయంకరమైన నొప్పితో బాధపడుతున్నారు. ||3||

ਅਗੈ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਨਾਹਿ ਮੈ ਭੂਲੇ ਤੂ ਸਮਝਾਇ ॥
agai kiaa jaanaa naeh mai bhoole too samajhaae |

ఇకపై ప్రపంచంలో ఏమి జరుగుతుందో నాకు తెలియదు; నేను చాలా గందరగోళంగా ఉన్నాను - దయచేసి నాకు నేర్పండి, ప్రభూ!

ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜੋ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
bhoole maarag jo dase tis kai laagau paae |

నేను గందరగోళంగా ఉన్నాను; నాకు దారి చూపేవారి పాదాలపై పడతాను.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
gur bin daataa ko nahee keemat kahan na jaae |4|

గురువు లేకుండా దాత లేడు; అతని విలువను వర్ణించలేము. ||4||

ਸਾਜਨੁ ਦੇਖਾ ਤਾ ਗਲਿ ਮਿਲਾ ਸਾਚੁ ਪਠਾਇਓ ਲੇਖੁ ॥
saajan dekhaa taa gal milaa saach patthaaeio lekh |

నేను నా స్నేహితుడిని చూస్తే, నేను అతనిని కౌగిలించుకుంటాను; నేను అతనికి సత్య లేఖను పంపాను.

ਮੁਖਿ ਧਿਮਾਣੈ ਧਨ ਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਦੇਖੁ ॥
mukh dhimaanai dhan kharree guramukh aakhee dekh |

అతని ఆత్మ-వధువు నిరీక్షణతో వేచి ఉంది; గురుముఖ్‌గా, నేను అతనిని నా కళ్లతో చూస్తాను.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂ ਮਨਿ ਵਸਹਿ ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੫॥
tudh bhaavai too man vaseh nadaree karam visekh |5|

మీ సంకల్పం యొక్క ఆనందం ద్వారా, మీరు నా మనస్సులో నిలిచి ఉంటారు మరియు మీ దయతో నన్ను ఆశీర్వదించారు. ||5||

ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਜੇ ਭਵੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਗਉ ਦੇਇ ॥
bhookh piaaso je bhavai kiaa tis maagau dee |

ఆకలితోనూ, దాహంతోనూ తిరుగుతున్నవాడు - ఏమి ఇవ్వగలడు మరియు అతని నుండి ఎవరైనా ఏమి అడగగలరు?

ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰਨੁ ਦੇਇ ॥
beejau soojhai ko nahee man tan pooran dee |

నా మనస్సు మరియు శరీరాన్ని పరిపూర్ణతతో ఆశీర్వదించగల వేరొకరి గురించి నేను ఊహించలేను.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੬॥
jin keea tin dekhiaa aap vaddaaee dee |6|

నన్ను సృష్టించినవాడు నన్ను జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడు; ఆయనే నాకు మహిమను అనుగ్రహిస్తాడు. ||6||

ਨਗਰੀ ਨਾਇਕੁ ਨਵਤਨੋ ਬਾਲਕੁ ਲੀਲ ਅਨੂਪੁ ॥
nagaree naaeik navatano baalak leel anoop |

శరీరం-గ్రామంలో నా ప్రభువు మరియు గురువు ఉన్నాడు, అతని శరీరం ఎప్పుడూ కొత్తది, అమాయకమైనది మరియు పిల్లల వంటిది, సాటిలేని ఆటలాడే.

ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪੰਖਣੂ ਸਾਚਉ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ॥
naar na purakh na pankhanoo saachau chatur saroop |

అతడు స్త్రీ కాదు, పురుషుడు కాదు, పక్షి కాదు; నిజమైన ప్రభువు చాలా తెలివైనవాడు మరియు అందమైనవాడు.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਤੂ ਦੀਪਕੁ ਤੂ ਧੂਪੁ ॥੭॥
jo tis bhaavai so theeai too deepak too dhoop |7|

అతనికి ఏది నచ్చితే అది జరుగుతుంది; నీవే దీపము, ధూపము నీవే. ||7||

ਗੀਤ ਸਾਦ ਚਾਖੇ ਸੁਣੇ ਬਾਦ ਸਾਦ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ॥
geet saad chaakhe sune baad saad tan rog |

అతను పాటలు వింటాడు మరియు రుచులను రుచి చూస్తాడు, కానీ ఈ రుచులు పనికిరానివి మరియు అసహ్యకరమైనవి మరియు శరీరానికి రోగాలను మాత్రమే తెస్తాయి.

ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਸਾਚਉ ਚਵੈ ਛੂਟੈ ਸੋਗ ਵਿਜੋਗੁ ॥
sach bhaavai saachau chavai chhoottai sog vijog |

సత్యాన్ని ప్రేమించి, సత్యాన్ని మాట్లాడే వాడు విడిపోయే దుఃఖం నుండి తప్పించుకుంటాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੩॥
naanak naam na veesarai jo tis bhaavai su hog |8|3|

నానక్ నామ్‌ను మరచిపోడు; ఏది జరిగినా అది ప్రభువు సంకల్పమే. ||8||3||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

మారూ, మొదటి మెహల్:

ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਹੋਰਿ ਲਾਲਚ ਬਾਦਿ ॥
saachee kaar kamaavanee hor laalach baad |

సత్యాన్ని పాటించండి - ఇతర దురాశలు మరియు అనుబంధాలు పనికిరావు.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਮੋਹਿਆ ਜਿਹਵਾ ਸਚਿ ਸਾਦਿ ॥
eihu man saachai mohiaa jihavaa sach saad |

నిజమైన ప్రభువు ఈ మనస్సును ఆకర్షించాడు మరియు నా నాలుక సత్యం యొక్క రుచిని ఆనందిస్తుంది.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਰਸੁ ਨਹੀ ਹੋਰਿ ਚਲਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥
bin naavai ko ras nahee hor chaleh bikh laad |1|

పేరు లేకుండా, రసం లేదు; మరికొందరు విషం నింపుకుని వెళ్ళిపోతారు. ||1||

ਐਸਾ ਲਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਕੋ ਸੁਣਿ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
aaisaa laalaa mere laal ko sun khasam hamaare |

నా ప్రియమైన ప్రభువు మరియు యజమాని, నేను మీకు అలాంటి బానిసను.

ਜਿਉ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਸਚੁ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau furamaaveh tiau chalaa sach laal piaare |1| rahaau |

నేను మీ ఆజ్ఞకు అనుగుణంగా నడుచుకుంటాను, ఓ నా నిజమైన, మధురమైన ప్రియతమా. ||1||పాజ్||

ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਲੇ ਚਾਕਰੀ ਗੋਲੇ ਸਿਰਿ ਮੀਰਾ ॥
anadin laale chaakaree gole sir meeraa |

రాత్రింబగళ్లు, బానిస తన యజమాని కోసం పనిచేస్తాడు.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਵੇਚਿਆ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
gur bachanee man vechiaa sabad man dheeraa |

గురు శబ్దానికి నా మనసు అమ్మేశాను; షాబాద్ ద్వారా నా మనస్సు ఓదార్పును పొందింది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430