శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 916


ਅਪਣੇ ਜੀਅ ਤੈ ਆਪਿ ਸਮ੍ਹਾਲੇ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥੧੫॥
apane jeea tai aap samhaale aap lee larr laaee |15|

మీ జీవులను మీరే చూసుకోండి; మీరే వాటిని మీ వస్త్రపు అంచుకు జత చేయండి. ||15||

ਸਾਚ ਧਰਮ ਕਾ ਬੇੜਾ ਬਾਂਧਿਆ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਵਾਈ ॥੧੬॥
saach dharam kaa berraa baandhiaa bhavajal paar pavaaee |16|

భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటడానికి నేను నిజమైన ధార్మిక విశ్వాసం యొక్క పడవను నిర్మించాను. ||16||

ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੧੭॥
besumaar beant suaamee naanak bal bal jaaee |17|

లార్డ్ మాస్టర్ అపరిమిత మరియు అంతం లేనివాడు; నానక్ ఒక త్యాగం, అతనికి త్యాగం. ||17||

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ਕਲਿ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਾਈ ॥੧੮॥
akaal moorat ajoonee sanbhau kal andhakaar deepaaee |18|

ఇమ్మోర్టల్ మానిఫెస్టేషన్ అయినందున, అతను పుట్టలేదు; అతను స్వయంగా ఉనికిలో ఉన్నాడు; కలియుగంలో చీకటిలో ఆయన వెలుగు. ||18||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧੯॥
antarajaamee jeean kaa daataa dekhat tripat aghaaee |19|

అతను అంతర్-తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు, ఆత్మలను ఇచ్చేవాడు; అతనిని చూస్తూ, నేను తృప్తి చెందాను మరియు నెరవేర్చాను. ||19||

ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਭਉ ਸਭ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥
ekankaar niranjan nirbhau sabh jal thal rahiaa samaaee |20|

అతను ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త ప్రభువు, నిష్కళంక మరియు నిర్భయుడు; అతను నీరు మరియు భూమి అంతా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||20||

ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਭਗਤਾ ਕਉ ਦੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਮਾਈ ॥੨੧॥੧॥੬॥
bhagat daan bhagataa kau deenaa har naanak jaachai maaee |21|1|6|

అతను తన భక్తులను భక్తిపూర్వక ఆరాధన యొక్క బహుమతితో అనుగ్రహిస్తాడు; నానక్, ఓ నా తల్లీ, భగవంతుని కోసం తహతహలాడుతున్నాడు. ||21||1||6||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్,

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਸਿਖਹੁ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਿਹੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਟੇਕ ॥
sikhahu sabad piaariho janam maran kee ttek |

ఓ ప్రియులారా, షాబాద్ వాక్యాన్ని అధ్యయనం చేయండి. ఇది జీవితంలో మరియు మరణంలో మీ యాంకరింగ్ మద్దతు.

ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਏਕ ॥੧॥
mukh aoojal sadaa sukhee naanak simarat ek |1|

మీ ముఖం ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది మరియు మీరు ఎప్పటికీ శాంతితో ఉంటారు, ఓ నానక్, ఏక భగవానుని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేస్తూ ఉంటారు. ||1||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਬਣਿ ਆਈ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥
man tan raataa raam piaare har prem bhagat ban aaee santahu |1|

నా మనస్సు మరియు శరీరం నా ప్రియమైన ప్రభువుతో నిండి ఉన్నాయి; ఓ సాధువులారా, నేను భగవంతుని పట్ల ప్రేమతో కూడిన భక్తితో అనుగ్రహించబడ్డాను. ||1||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਸੰਤਹੁ ॥
satigur khep nibaahee santahu |

ఓ సాధువులారా, నిజమైన గురువు నా సరుకును ఆమోదించాడు.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਦਾਸ ਕਉ ਦੀਆ ਸਗਲੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਉਲਾਹੀ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har naam laahaa daas kau deea sagalee trisan ulaahee santahu |1| rahaau |

అతడు తన దాసునికి ప్రభువు నామము యొక్క లాభమును అనుగ్రహించాడు; ఓ సాధువులారా, నా దాహమంతా తీరింది. ||1||పాజ్||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਲਾਲੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੨॥
khojat khojat laal ik paaeaa har keemat kahan na jaaee santahu |2|

శోధించి, శోధిస్తే, నేను ఆభరణమైన ఏకైక ప్రభువును కనుగొన్నాను; ఓ సాధువులారా, నేను అతని విలువను వ్యక్తపరచలేను. ||2||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨਾ ਸਾਚੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੩॥
charan kamal siau laago dhiaanaa saachai daras samaaee santahu |3|

నేను అతని కమల పాదాలపై నా ధ్యానాన్ని కేంద్రీకరిస్తాను; ఓ సాధువులారా, నేను అతని దర్శనం యొక్క నిజమైన దృష్టిలో లీనమై ఉన్నాను. ||3||

ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੪॥
gun gaavat gaavat bhe nihaalaa har simarat tripat aghaaee santahu |4|

అతని మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడుతూ, పాడుతూ, నేను పరవశించిపోయాను; భగవంతుని స్మరించుకుంటూ ధ్యానిస్తూ, ఓ సాధువులారా, నేను సంతృప్తి చెందాను. ||4||

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਜਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੫॥
aatam raam raviaa sabh antar kat aavai kat jaaee santahu |5|

భగవంతుడు, పరమాత్మ, అందరిలోనూ వ్యాపించి ఉన్నాడు; ఓ సాధువులారా, ఏమి వస్తుంది, ఏమి జరుగుతుంది? ||5||

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸਭ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੬॥
aad jugaadee hai bhee hosee sabh jeea kaa sukhadaaee santahu |6|

సమయం ప్రారంభంలో, మరియు యుగాలలో, అతను, మరియు అతను ఎల్లప్పుడూ ఉంటుంది; ఓ పుణ్యాత్ములారా, సర్వజీవులకు శాంతిని ప్రసాదించేవాడు. ||6||

ਆਪਿ ਬੇਅੰਤੁ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੭॥
aap beant ant nahee paaeeai poor rahiaa sabh tthaaee santahu |7|

అతనే అంతులేనివాడు; అతని ముగింపు కనుగొనబడలేదు. ఓ సాధువులారా, అతడు అన్ని చోట్లా పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||7||

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਸੁਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬਾਪੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੮॥੨॥੭॥
meet saajan maal joban sut har naanak baap meree maaee santahu |8|2|7|

నానక్: ప్రభువు నా స్నేహితుడు, సహచరుడు, సంపద, యవ్వనం, కొడుకు, తండ్రి మరియు తల్లి, ఓ సెయింట్స్. ||8||2||7||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్:

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥
man bach kram raam naam chitaaree |

ఆలోచనలో, మాటలో మరియు పనిలో, నేను భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాను.

ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ਮਹਾ ਅਤਿ ਬਿਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghooman gher mahaa at bikharree guramukh naanak paar utaaree |1| rahaau |

భయంకరమైన ప్రపంచ మహాసముద్రం చాలా ద్రోహమైనది; ఓ నానక్, గుర్ముఖ్ అడ్డంగా తీసుకువెళ్లారు. ||1||పాజ్||

ਅੰਤਰਿ ਸੂਖਾ ਬਾਹਰਿ ਸੂਖਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਲਨ ਭਏ ਦੁਸਟਾਰੀ ॥੧॥
antar sookhaa baahar sookhaa har jap malan bhe dusattaaree |1|

అంతర్గతంగా శాంతి, బాహ్యంగా శాంతి; భగవంతుని ధ్యానించడం వల్ల చెడు ధోరణులు నశిస్తాయి. ||1||

ਜਿਸ ਤੇ ਲਾਗੇ ਤਿਨਹਿ ਨਿਵਾਰੇ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੨॥
jis te laage tineh nivaare prabh jeeo apanee kirapaa dhaaree |2|

అతను నాకు తగులుకున్న దాని నుండి నన్ను తొలగించాడు; నా ప్రియమైన ప్రభువైన దేవుడు తన కృపతో నన్ను ఆశీర్వదించాడు. ||2||

ਉਧਰੇ ਸੰਤ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨੀ ਪਚਿ ਬਿਨਸੇ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥
audhare sant pare har saranee pach binase mahaa ahankaaree |3|

సెయింట్స్ సేవ్ చేయబడ్డాయి, అతని అభయారణ్యంలో; చాలా అహంభావం గల వ్యక్తులు కుళ్ళిపోయి చనిపోతారు. ||3||

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਇਕੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੪॥
saadhoo sangat ihu fal paaeaa ik keval naam adhaaree |4|

సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థలో, నేను ఈ ఫలాన్ని పొందాను, ఒక్క పేరు యొక్క మద్దతు మాత్రమే. ||4||

ਨ ਕੋਈ ਸੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੀਣਾ ਸਭ ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੫॥
n koee soor na koee heenaa sabh pragattee jot tumaaree |5|

ఎవరూ బలవంతులు కాదు, ఎవరూ బలహీనులు కాదు; అవన్నీ నీ కాంతి యొక్క వ్యక్తీకరణలు, ప్రభూ. ||5||

ਤੁਮੑ ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਰਵਿਆ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥
tuma samarath akath agochar raviaa ek muraaree |6|

నీవు సర్వశక్తిమంతుడవు, వర్ణించలేనిది, అపరిమితమైన, అంతటా వ్యాపించిన భగవంతుడివి. ||6||

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਤੇਰੀ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੀ ॥੭॥
keemat kaun kare teree karate prabh ant na paaraavaaree |7|

ఓ సృష్టికర్త ప్రభూ, నీ విలువను ఎవరు అంచనా వేయగలరు? దేవునికి అంతం లేదా పరిమితి లేదు. ||7||

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਤੇਰਿਆ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰੇਣਾਰੀ ॥੮॥੩॥੮॥੨੨॥
naam daan naanak vaddiaaee teriaa sant janaa renaaree |8|3|8|22|

నామ్ బహుమతి యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని మరియు మీ సాధువుల పాదధూళిని దయచేసి నానక్‌ను ఆశీర్వదించండి. ||8||3||8||22||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430