శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 581


ਹਉ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੈ ਧਾਵਣੀਆ ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਵਿਧਣਕਾਰੇ ॥
hau muttharree dhandhai dhaavaneea pir chhoddiarree vidhanakaare |

నేను కూడా మోసపోయాను, ప్రాపంచిక చిక్కుల వెంట పడుతున్నాను; నా భర్త ప్రభువు నన్ను విడిచిపెట్టాడు - నేను జీవిత భాగస్వామి లేని భార్య యొక్క చెడు పనులను ఆచరిస్తాను.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਕੰਤੁ ਮਹੇਲੀਆ ਰੂੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
ghar ghar kant maheleea roorrai het piaare |

ప్రతి ఇంట్లోనూ, భర్త ప్రభువు వధువులు ఉంటారు; వారు తమ అందమైన ప్రభువును ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతతో చూస్తారు.

ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹਉ ਰਹਸਿਅੜੀ ਨਾਮਿ ਭਤਾਰੇ ॥੭॥
mai pir sach saalaahanaa hau rahasiarree naam bhataare |7|

నేను నా నిజమైన భర్త ప్రభువు యొక్క స్తోత్రాలను పాడతాను మరియు నామ్ ద్వారా, నా భర్త ప్రభువు పేరు, నేను వికసించాను. ||7||

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਵੇਸੁ ਪਲਟਿਆ ਸਾ ਧਨ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥
gur miliaai ves palattiaa saa dhan sach seegaaro |

గురువుతో సమావేశం, ఆత్మ-వధువు యొక్క దుస్తులు రూపాంతరం చెందుతాయి మరియు ఆమె సత్యంతో అలంకరించబడుతుంది.

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਿਮਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥
aavahu milahu saheleeho simarahu sirajanahaaro |

ప్రభువు వధువులారా, వచ్చి నాతో కలవండి; సృష్టికర్త అయిన భగవంతుని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేద్దాం.

ਬਈਅਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁੋਹਾਗਣੀ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥
beear naam suohaaganee sach savaaranahaaro |

నామ్ ద్వారా, ఆత్మ-వధువు భగవంతుడికి ఇష్టమైనది అవుతుంది; ఆమె సత్యముతో అలంకరించబడినది.

ਗਾਵਹੁ ਗੀਤੁ ਨ ਬਿਰਹੜਾ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥੩॥
gaavahu geet na biraharraa naanak braham beechaaro |8|3|

వేర్పాటు పాటలు పాడకు, ఓ నానక్; దేవుని గురించి ఆలోచించండి. ||8||3||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
vaddahans mahalaa 1 |

వదహన్స్, మొదటి మెహల్:

ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਇਆ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੋਵਾ ॥
jin jag siraj samaaeaa so saahib kudarat jaanovaa |

ప్రపంచాన్ని సృష్టించి, కరిగిపోయేవాడు - ఆ ప్రభువు మరియు యజమాని మాత్రమే అతని సృజనాత్మక శక్తి తెలుసు.

ਸਚੜਾ ਦੂਰਿ ਨ ਭਾਲੀਐ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੋਵਾ ॥
sacharraa door na bhaaleeai ghatt ghatt sabad pachhaanovaa |

నిజమైన ప్రభువు కోసం దూరంగా శోధించవద్దు; ప్రతి హృదయంలో షాబాద్ పదాన్ని గుర్తించండి.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਾਚੀ ॥
sach sabad pachhaanahu door na jaanahu jin eh rachanaa raachee |

షాబాద్‌ని గుర్తించి, భగవంతుడు దూరంగా ఉన్నాడని అనుకోకండి; ఈ సృష్టిని సృష్టించాడు.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਿੜ ਕਾਚੀ ॥
naam dhiaae taa sukh paae bin naavai pirr kaachee |

భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానించడం వలన శాంతి లభిస్తుంది; నామ్ లేకుండా, అతను ఓడిపోయే ఆట ఆడతాడు.

ਜਿਨਿ ਥਾਪੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਵਖਾਣੋ ॥
jin thaapee bidh jaanai soee kiaa ko kahai vakhaano |

విశ్వాన్ని స్థాపించినవాడు, అతనికి మాత్రమే మార్గం తెలుసు; ఎవరైనా ఏమి చెప్పగలరు?

ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਥਾਪਿ ਵਤਾਇਆ ਜਾਲੁੋ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥੧॥
jin jag thaap vataaeaa jaaluo so saahib paravaano |1|

ప్రపంచాన్ని స్థాపించినవాడు దానిపై మాయ యొక్క వల విసిరాడు; ఆయనను మీ ప్రభువుగా మరియు గురువుగా అంగీకరించండి. ||1||

ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਅਧ ਪੰਧੈ ਹੈ ਸੰਸਾਰੋਵਾ ॥
baabaa aaeaa hai utth chalanaa adh pandhai hai sansaarovaa |

ఓ బాబా, ఆయన వచ్చారు, ఇప్పుడు లేచి బయలుదేరాలి; ఈ ప్రపంచం ఒక మార్గం-స్టేషన్ మాత్రమే.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸਚੜੈ ਲਿਖਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪੁਰਬਿ ਵੀਚਾਰੋਵਾ ॥
sir sir sacharrai likhiaa dukh sukh purab veechaarovaa |

ప్రతి ఒక్కరి తలపై, నిజమైన ప్రభువు వారి గత చర్యల ప్రకారం వారి బాధ మరియు ఆనందం యొక్క విధిని వ్రాస్తాడు.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੀਆ ਜੇਹਾ ਕੀਆ ਸੋ ਨਿਬਹੈ ਜੀਅ ਨਾਲੇ ॥
dukh sukh deea jehaa keea so nibahai jeea naale |

అతను చేసిన పనుల ప్రకారం, అతను బాధను మరియు ఆనందాన్ని ఇస్తాడు; ఈ పనుల రికార్డు ఆత్మతో ఉంటుంది.

ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਭਾਲੇ ॥
jehe karam karaae karataa doojee kaar na bhaale |

సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు అతనిని ఏ కార్యాలను చేస్తాడు; అతను ఇతర చర్యలకు ప్రయత్నించడు.

ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਧੰਧੈ ਬਾਧੀ ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਛਡਾਵਣਹਾਰੋ ॥
aap niraalam dhandhai baadhee kar hukam chhaddaavanahaaro |

జగత్తు సంఘర్షణలో చిక్కుకున్నప్పుడు భగవంతుడు తానే నిర్లిప్తుడు; అతని ఆజ్ఞ ద్వారా, అతను దానిని విముక్తి చేస్తాడు.

ਅਜੁ ਕਲਿ ਕਰਦਿਆ ਕਾਲੁ ਬਿਆਪੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰੋ ॥੨॥
aj kal karadiaa kaal biaapai doojai bhaae vikaaro |2|

అతను ఈ రోజు దీనిని వాయిదా వేయవచ్చు, కానీ రేపు అతను మరణం చేత పట్టుకోబడతాడు; ద్వంద్వత్వంతో ప్రేమలో, అతను అవినీతిని ఆచరిస్తాడు. ||2||

ਜਮ ਮਾਰਗ ਪੰਥੁ ਨ ਸੁਝਈ ਉਝੜੁ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰੋਵਾ ॥
jam maarag panth na sujhee ujharr andh gubaarovaa |

మరణం యొక్క మార్గం చీకటి మరియు దుర్భరమైనది; దారి కనిపించదు.

ਨਾ ਜਲੁ ਲੇਫ ਤੁਲਾਈਆ ਨਾ ਭੋਜਨ ਪਰਕਾਰੋਵਾ ॥
naa jal lef tulaaeea naa bhojan parakaarovaa |

అక్కడ నీరు లేదు, మెత్తని బొంత లేదా పరుపు లేదు, ఆహారం లేదు.

ਭੋਜਨ ਭਾਉ ਨ ਠੰਢਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਕਾਪੜੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥
bhojan bhaau na tthandtaa paanee naa kaaparr seegaaro |

అతనికి అక్కడ ఆహారం, గౌరవం లేదా నీరు, బట్టలు లేదా అలంకరణలు లేవు.

ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਊਭੌ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰ ਬਾਰੋ ॥
gal sangal sir maare aoobhau naa deesai ghar baaro |

అతని మెడలో గొలుసు వేయబడింది మరియు అతని తలపై నిలబడి ఉన్న మరణ దూత అతనిని కొట్టాడు; అతను తన ఇంటి తలుపు చూడలేడు.

ਇਬ ਕੇ ਰਾਹੇ ਜੰਮਨਿ ਨਾਹੀ ਪਛੁਤਾਣੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰੋ ॥
eib ke raahe jaman naahee pachhutaane sir bhaaro |

ఈ మార్గంలో నాటిన విత్తనాలు మొలకెత్తవు; తన పాపాల భారాన్ని తలపై మోస్తూ పశ్చాత్తాపపడి పశ్చాత్తాపపడతాడు.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੩॥
bin saache ko belee naahee saachaa ehu beechaaro |3|

నిజమైన ప్రభువు లేకుండా, ఎవరూ అతని స్నేహితుడు కాదు; ఇది నిజం అని ఆలోచించండి. ||3||

ਬਾਬਾ ਰੋਵਹਿ ਰਵਹਿ ਸੁ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰੇਵਾ ॥
baabaa roveh raveh su jaaneeeh mil rovai gun saarevaa |

ఓ బాబా, వారు మాత్రమే నిజంగా ఏడుస్తారు మరియు విలపిస్తారు, వారు ఒకచోట కలుసుకుని, భగవంతుని స్తోత్రాలను జపిస్తూ ఏడుస్తారు.

ਰੋਵੈ ਮਾਇਆ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੜਾ ਰੋਵਣਹਾਰੇਵਾ ॥
rovai maaeaa muttharree dhandharraa rovanahaarevaa |

మాయ మరియు ప్రాపంచిక వ్యవహారాలచే మోసపోయి, ఏడుపులు ఏడుస్తాయి.

ਧੰਧਾ ਰੋਵੈ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
dhandhaa rovai mail na dhovai supanantar sansaaro |

వారు ప్రాపంచిక వ్యవహారము కొరకు ఏడుస్తారు, మరియు వారు తమ మురికిని కడగరు; ప్రపంచం కేవలం ఒక కల.

ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮੈ ਭੂਲੈ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
jiau baajeegar bharamai bhoolai jhootth mutthee ahankaaro |

గారడీ చేసేవాడిలా, తన మాయలతో మోసపోతూ, అహంకారం, అసత్యం మరియు భ్రాంతితో భ్రమపడతాడు.

ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਣਹਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
aape maarag paavanahaaraa aape karam kamaae |

ప్రభువు స్వయంగా మార్గాన్ని వెల్లడిస్తాడు; అతడే కర్మలు చేయువాడు.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਰਾਖੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੪॥੪॥
naam rate gur poorai raakhe naanak sahaj subhaae |4|4|

నామ్‌తో నిండిన వారు, పరిపూర్ణ గురువు, ఓ నానక్‌చే రక్షించబడ్డారు; వారు ఖగోళ ఆనందంలో కలిసిపోతారు. ||4||4||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
vaddahans mahalaa 1 |

వదహన్స్, మొదటి మెహల్:

ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੋਵਾ ॥
baabaa aaeaa hai utth chalanaa ihu jag jhootth pasaarovaa |

ఓ బాబా, ఎవరు వచ్చినా, లేచి వెళ్లిపోతారు; ఈ ప్రపంచం కేవలం తప్పుడు ప్రదర్శన.

ਸਚਾ ਘਰੁ ਸਚੜੈ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰੋਵਾ ॥
sachaa ghar sacharrai seveeai sach kharaa sachiaarovaa |

నిజమైన ప్రభువును సేవించడం ద్వారా ఒకరి నిజమైన ఇల్లు లభిస్తుంది; నిజమైన సత్యం సత్యంగా ఉండటం ద్వారా పొందబడుతుంది.

ਕੂੜਿ ਲਬਿ ਜਾਂ ਥਾਇ ਨ ਪਾਸੀ ਅਗੈ ਲਹੈ ਨ ਠਾਓ ॥
koorr lab jaan thaae na paasee agai lahai na tthaao |

అసత్యము మరియు దురాశ వలన విశ్రాంతి స్థలము దొరకదు, ఇకపై లోకంలో స్థానం లభించదు.

ਅੰਤਰਿ ਆਉ ਨ ਬੈਸਹੁ ਕਹੀਐ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਓ ॥
antar aau na baisahu kaheeai jiau sunyai ghar kaao |

లోపలికి వచ్చి కూర్చోమని ఎవరూ ఆహ్వానించరు. అతను నిర్జన ఇంట్లో కాకిలా ఉన్నాడు.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਵਡਾ ਵੇਛੋੜਾ ਬਿਨਸੈ ਜਗੁ ਸਬਾਏ ॥
jaman maran vaddaa vechhorraa binasai jag sabaae |

జనన మరణాల వల్ల చిక్కి, భగవంతుని నుండి ఇంత కాలం విడిపోతాడు; ప్రపంచం మొత్తం వృధా అవుతోంది.

ਲਬਿ ਧੰਧੈ ਮਾਇਆ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਖੜਾ ਰੂਆਏ ॥੧॥
lab dhandhai maaeaa jagat bhulaaeaa kaal kharraa rooaae |1|

దురాశ, ప్రాపంచిక చిక్కులు మరియు మాయ ప్రపంచాన్ని మోసం చేస్తాయి. మృత్యువు దాని తలపై కొట్టుమిట్టాడుతుంది మరియు దానిని ఏడ్చేస్తుంది. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430