ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 581


ਹਉ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੈ ਧਾਵਣੀਆ ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਵਿਧਣਕਾਰੇ ॥
hau muttharree dhandhai dhaavaneea pir chhoddiarree vidhanakaare |

ನಾನು ಕೂಡ ವಂಚನೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದೇನೆ, ಲೌಕಿಕ ತೊಡಕುಗಳನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ನನ್ನನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದಾನೆ - ನಾನು ಸಂಗಾತಿಯಿಲ್ಲದ ಹೆಂಡತಿಯ ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਕੰਤੁ ਮਹੇਲੀਆ ਰੂੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
ghar ghar kant maheleea roorrai het piaare |

ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮನೆಯಲ್ಲೂ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಮದುಮಗಳು; ಅವರು ತಮ್ಮ ಸುಂದರ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ವಾತ್ಸಲ್ಯದಿಂದ ನೋಡುತ್ತಾರೆ.

ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹਉ ਰਹਸਿਅੜੀ ਨਾਮਿ ਭਤਾਰੇ ॥੭॥
mai pir sach saalaahanaa hau rahasiarree naam bhataare |7|

ನಾನು ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಾಮ್ ಮೂಲಕ, ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ನಾನು ಅರಳುತ್ತೇನೆ. ||7||

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਵੇਸੁ ਪਲਟਿਆ ਸਾ ਧਨ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥
gur miliaai ves palattiaa saa dhan sach seegaaro |

ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ಆತ್ಮ-ವಧುವಿನ ಉಡುಗೆ ರೂಪಾಂತರಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವಳು ಸತ್ಯದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು.

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਿਮਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥
aavahu milahu saheleeho simarahu sirajanahaaro |

ಭಗವಂತನ ವಧುಗಳೇ, ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿ; ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ಧ್ಯಾನಿಸೋಣ.

ਬਈਅਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁੋਹਾਗਣੀ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥
beear naam suohaaganee sach savaaranahaaro |

ನಾಮದ ಮೂಲಕ, ಆತ್ಮ-ವಧು ಭಗವಂತನ ನೆಚ್ಚಿನವಳು; ಅವಳು ಸತ್ಯದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ.

ਗਾਵਹੁ ਗੀਤੁ ਨ ਬਿਰਹੜਾ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥੩॥
gaavahu geet na biraharraa naanak braham beechaaro |8|3|

ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡಬೇಡ, ಓ ನಾನಕ್; ದೇವರನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿ. ||8||3||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
vaddahans mahalaa 1 |

ವಡಾಹನ್ಸ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਇਆ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੋਵਾ ॥
jin jag siraj samaaeaa so saahib kudarat jaanovaa |

ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ಮತ್ತು ಕರಗಿಸುವವನು - ಆ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಅವನ ಸೃಜನಶೀಲ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದಿದೆ.

ਸਚੜਾ ਦੂਰਿ ਨ ਭਾਲੀਐ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੋਵਾ ॥
sacharraa door na bhaaleeai ghatt ghatt sabad pachhaanovaa |

ದೂರದ ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಡ; ಪ್ರತಿ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಶಬ್ದದ ಪದವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਾਚੀ ॥
sach sabad pachhaanahu door na jaanahu jin eh rachanaa raachee |

ಶಬ್ದವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ, ಭಗವಂತ ದೂರದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಬೇಡಿ; ಅವನು ಈ ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਿੜ ਕਾਚੀ ॥
naam dhiaae taa sukh paae bin naavai pirr kaachee |

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವುದರಿಂದ ಶಾಂತಿ ಸಿಗುತ್ತದೆ; ನಾಮ್ ಇಲ್ಲದೆ, ಅವನು ಸೋತ ಆಟವನ್ನು ಆಡುತ್ತಾನೆ.

ਜਿਨਿ ਥਾਪੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਵਖਾਣੋ ॥
jin thaapee bidh jaanai soee kiaa ko kahai vakhaano |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವನು, ಅವನು ಮಾತ್ರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ; ಯಾರಾದರೂ ಏನು ಹೇಳಬಹುದು?

ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਥਾਪਿ ਵਤਾਇਆ ਜਾਲੁੋ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥੧॥
jin jag thaap vataaeaa jaaluo so saahib paravaano |1|

ಜಗತ್ತನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಮಾಯೆಯ ಬಲೆ ಬೀಸಿದನು; ಅವನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಗುರು ಎಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ. ||1||

ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਅਧ ਪੰਧੈ ਹੈ ਸੰਸਾਰੋਵਾ ॥
baabaa aaeaa hai utth chalanaa adh pandhai hai sansaarovaa |

ಓ ಬಾಬಾ, ಅವರು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಈಗ ಅವರು ಎದ್ದು ಹೊರಡಬೇಕು; ಈ ಪ್ರಪಂಚವು ಕೇವಲ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ-ನಿಲ್ದಾಣವಾಗಿದೆ.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸਚੜੈ ਲਿਖਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪੁਰਬਿ ਵੀਚਾਰੋਵਾ ॥
sir sir sacharrai likhiaa dukh sukh purab veechaarovaa |

ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಅವರ ಹಿಂದಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನೋವು ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದ ಹಣೆಬರಹವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੀਆ ਜੇਹਾ ਕੀਆ ਸੋ ਨਿਬਹੈ ਜੀਅ ਨਾਲੇ ॥
dukh sukh deea jehaa keea so nibahai jeea naale |

ಅವನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನೋವು ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ; ಈ ಕಾರ್ಯಗಳ ದಾಖಲೆಯು ಆತ್ಮದೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತದೆ.

ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਭਾਲੇ ॥
jehe karam karaae karataa doojee kaar na bhaale |

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಾದ ಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਧੰਧੈ ਬਾਧੀ ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਛਡਾਵਣਹਾਰੋ ॥
aap niraalam dhandhai baadhee kar hukam chhaddaavanahaaro |

ಜಗತ್ತು ಸಂಘರ್ಷದಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿರುವಾಗ ಭಗವಂತನೇ ನಿರ್ಲಿಪ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ, ಅವನು ಅದನ್ನು ವಿಮೋಚನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਅਜੁ ਕਲਿ ਕਰਦਿਆ ਕਾਲੁ ਬਿਆਪੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰੋ ॥੨॥
aj kal karadiaa kaal biaapai doojai bhaae vikaaro |2|

ಅವನು ಇದನ್ನು ಇಂದು ಮುಂದೂಡಬಹುದು, ಆದರೆ ನಾಳೆ ಅವನನ್ನು ಸಾವಿನಿಂದ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ; ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಅವರು ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਜਮ ਮਾਰਗ ਪੰਥੁ ਨ ਸੁਝਈ ਉਝੜੁ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰੋਵਾ ॥
jam maarag panth na sujhee ujharr andh gubaarovaa |

ಸಾವಿನ ಮಾರ್ಗವು ಕತ್ತಲೆ ಮತ್ತು ನಿರಾಶಾದಾಯಕವಾಗಿದೆ; ದಾರಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾ ਜਲੁ ਲੇਫ ਤੁਲਾਈਆ ਨਾ ਭੋਜਨ ਪਰਕਾਰੋਵਾ ॥
naa jal lef tulaaeea naa bhojan parakaarovaa |

ಅಲ್ಲಿ ನೀರಿಲ್ಲ, ಗಾದಿ ಅಥವಾ ಹಾಸಿಗೆ ಇಲ್ಲ, ಆಹಾರವಿಲ್ಲ.

ਭੋਜਨ ਭਾਉ ਨ ਠੰਢਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਕਾਪੜੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥
bhojan bhaau na tthandtaa paanee naa kaaparr seegaaro |

ಅವನಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ಆಹಾರವಿಲ್ಲ, ಗೌರವ ಅಥವಾ ನೀರು, ಬಟ್ಟೆ ಅಥವಾ ಅಲಂಕಾರಗಳಿಲ್ಲ.

ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਊਭੌ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰ ਬਾਰੋ ॥
gal sangal sir maare aoobhau naa deesai ghar baaro |

ಸರಪಳಿಯನ್ನು ಅವನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ನಿಂತಿರುವ ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಅವನನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ತನ್ನ ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਇਬ ਕੇ ਰਾਹੇ ਜੰਮਨਿ ਨਾਹੀ ਪਛੁਤਾਣੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰੋ ॥
eib ke raahe jaman naahee pachhutaane sir bhaaro |

ಈ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನೆಟ್ಟ ಬೀಜಗಳು ಮೊಳಕೆಯೊಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ; ತನ್ನ ಪಾಪಗಳ ಭಾರವನ್ನು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾನೆ.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੩॥
bin saache ko belee naahee saachaa ehu beechaaro |3|

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದೆ, ಯಾರೂ ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರಲ್ಲ; ಇದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿ. ||3||

ਬਾਬਾ ਰੋਵਹਿ ਰਵਹਿ ਸੁ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰੇਵਾ ॥
baabaa roveh raveh su jaaneeeh mil rovai gun saarevaa |

ಓ ಬಾಬಾ, ಅವರು ಮಾತ್ರ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅಳುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅಳುತ್ತಾರೆ, ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਰੋਵੈ ਮਾਇਆ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੜਾ ਰੋਵਣਹਾਰੇਵਾ ॥
rovai maaeaa muttharree dhandharraa rovanahaarevaa |

ಮಾಯೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಪಂಚಿಕ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಂದ ವಂಚಿತರಾಗಿ ಅಳುವವರು ಅಳುತ್ತಾರೆ.

ਧੰਧਾ ਰੋਵੈ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
dhandhaa rovai mail na dhovai supanantar sansaaro |

ಅವರು ಪ್ರಾಪಂಚಿಕ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಸಲುವಾಗಿ ಅಳುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮ ಕೊಳೆಯನ್ನು ತೊಳೆಯುವುದಿಲ್ಲ; ಜಗತ್ತು ಕೇವಲ ಒಂದು ಕನಸು.

ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮੈ ਭੂਲੈ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
jiau baajeegar bharamai bhoolai jhootth mutthee ahankaaro |

ಜಗ್ಲರ್‌ನಂತೆ, ತನ್ನ ತಂತ್ರಗಳಿಂದ ಮೋಸಹೋಗುತ್ತಾನೆ, ಒಬ್ಬನು ಅಹಂಕಾರ, ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ಭ್ರಮೆಯಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਣਹਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
aape maarag paavanahaaraa aape karam kamaae |

ಭಗವಂತನೇ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನೇ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವನು.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਰਾਖੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੪॥੪॥
naam rate gur poorai raakhe naanak sahaj subhaae |4|4|

ನಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿರುವವರು, ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ, ಓ ನಾನಕ್; ಅವರು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಆನಂದದಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||4||4||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
vaddahans mahalaa 1 |

ವಡಾಹನ್ಸ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੋਵਾ ॥
baabaa aaeaa hai utth chalanaa ihu jag jhootth pasaarovaa |

ಓ ಬಾಬಾ, ಯಾರು ಬಂದರೂ ಎದ್ದು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ; ಈ ಪ್ರಪಂಚವು ಕೇವಲ ಸುಳ್ಳು ಪ್ರದರ್ಶನವಾಗಿದೆ.

ਸਚਾ ਘਰੁ ਸਚੜੈ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰੋਵਾ ॥
sachaa ghar sacharrai seveeai sach kharaa sachiaarovaa |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಸೇವೆಯಿಂದ ಒಬ್ಬನ ನಿಜವಾದ ಮನೆ ಸಿಗುತ್ತದೆ; ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸತ್ಯವಂತರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਕੂੜਿ ਲਬਿ ਜਾਂ ਥਾਇ ਨ ਪਾਸੀ ਅਗੈ ਲਹੈ ਨ ਠਾਓ ॥
koorr lab jaan thaae na paasee agai lahai na tthaao |

ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ದುರಾಶೆಯಿಂದ, ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಸ್ಥಳವು ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਅੰਤਰਿ ਆਉ ਨ ਬੈਸਹੁ ਕਹੀਐ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਓ ॥
antar aau na baisahu kaheeai jiau sunyai ghar kaao |

ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ಒಳಗೆ ಬಂದು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಆಹ್ವಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನು ನಿರ್ಜನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಗೆಯಂತೆ.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਵਡਾ ਵੇਛੋੜਾ ਬਿਨਸੈ ਜਗੁ ਸਬਾਏ ॥
jaman maran vaddaa vechhorraa binasai jag sabaae |

ಹುಟ್ಟು ಸಾವುಗಳಿಂದ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದು, ಇಷ್ಟು ಕಾಲ ಭಗವಂತನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ; ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਲਬਿ ਧੰਧੈ ਮਾਇਆ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਖੜਾ ਰੂਆਏ ॥੧॥
lab dhandhai maaeaa jagat bhulaaeaa kaal kharraa rooaae |1|

ದುರಾಸೆ, ಲೌಕಿಕ ಜಂಜಾಟಗಳು ಮತ್ತು ಮಾಯೆ ಜಗತ್ತನ್ನು ವಂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮರಣವು ಅದರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಸುಳಿದಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430