ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 434


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥
jeea jant sabh saaree keete paasaa dtaalan aap lagaa |26|

ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಚದುರಂಗದ ಆಟಗಾರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಅವನೇ ದಾಳಗಳನ್ನು ಎಸೆದನು. ||26||

ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੑ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥
bhabhai bhaaleh se fal paaveh guraparasaadee jina kau bhau peaa |

ಭಾಭಾ: ಹುಡುಕುವವರು ತಮ್ಮ ಪ್ರತಿಫಲಗಳ ಫಲವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ಬದುಕುತ್ತಾರೆ.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥
manamukh fireh na cheteh moorre lakh chauraaseeh fer peaa |27|

ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ಭಗವಂತನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ಮೂರ್ಖರನ್ನು 8.4 ಮಿಲಿಯನ್ ಅವತಾರಗಳ ಚಕ್ರಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||27||

ਮੰਮੈ ਮੋਹੁ ਮਰਣੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥
mamai mohu maran madhusoodan maran bheaa tab chetaviaa |

ಮಮ್ಮಾ: ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದಲ್ಲಿ, ಅವನು ಸಾಯುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಸತ್ತಾಗ ಮಾತ್ರ ಭಗವಂತನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮಕರಂದದ ಪ್ರೀತಿ.

ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥
kaaeaa bheetar avaro parriaa mamaa akhar veesariaa |28|

ದೇಹವು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವವರೆಗೆ, ಅವನು ಇತರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಓದುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಮರ್ನಾ - ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ 'ಮ' ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ||28||

ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
yayai janam na hovee kad hee je kar sach pachhaanai |

ಯಯಾ: ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ ಅವನು ಮತ್ತೆ ಪುನರ್ಜನ್ಮ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥
guramukh aakhai guramukh boojhai guramukh eko jaanai |29|

ಗುರುಮುಖನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಗುರುಮುಖನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಗುರುಮುಖನು ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ. ||29||

ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ ॥
raarai rav rahiaa sabh antar jete kee jantaa |

ರಾರ್ರ: ಭಗವಂತ ಎಲ್ಲರಲ್ಲಿಯೂ ಅಡಗಿದ್ದಾನೆ; ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.

ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥
jant upaae dhandhai sabh laae karam hoaa tin naam leaa |30|

ಅವನ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ; ಅವರು ಮಾತ್ರ ನಾಮವನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಅವರ ಮೇಲೆ ಅವನು ತನ್ನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ||30||

ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ॥
lalai laae dhandhai jin chhoddee meetthaa maaeaa mohu keea |

ಲಲ್ಲಾ: ಅವರು ಜನರನ್ನು ಅವರ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಮಾಯೆಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಮಧುರವಾಗಿ ಕಾಣುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥
khaanaa peenaa sam kar sahanaa bhaanai taa kai hukam peaa |31|

ನಾವು ತಿನ್ನುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಕುಡಿಯುತ್ತೇವೆ; ಅವನ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ, ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ನಾವು ಸಂಭವಿಸುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಮಾನವಾಗಿ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ||31||

ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥
vavai vaasudeo paramesar vekhan kau jin ves keea |

ವಾವಾ: ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯಾದ ಪರಮಾತ್ಮನು ಜಗತ್ತನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಧರಿಸಿರುವ ರೂಪವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.

ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥
vekhai chaakhai sabh kichh jaanai antar baahar rav rahiaa |32|

ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡುತ್ತಾನೆ, ರುಚಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತ್ತು ಬಾಹ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ||32||

ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ ॥
rraarrai raarr kareh kiaa praanee tiseh dhiaavahu ji amar hoaa |

ರಾರ್ರ: ಓ ಮರ್ತ್ಯನೇ, ನೀನು ಯಾಕೆ ಜಗಳವಾಡುತ್ತೀಯ? ನಾಶವಾಗದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ,

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥
tiseh dhiaavahu sach samaavahu os vittahu kurabaan keea |33|

ಮತ್ತು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿರಿ. ಅವನಿಗೆ ಬಲಿಯಾಗು. ||33||

ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥
haahai hor na koee daataa jeea upaae jin rijak deea |

ಹಹ: ಅವನಿಗಿಂತ ಬೇರೆ ಕೊಡುವವನಿಲ್ಲ; ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ನಂತರ ಅವುಗಳಿಗೆ ಪೋಷಣೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥
har naam dhiaavahu har naam samaavahu anadin laahaa har naam leea |34|

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ, ಭಗವಂತನ ನಾಮದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ, ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು, ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಲಾಭವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ. ||34||

ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
aaeirrai aap kare jin chhoddee jo kichh karanaa su kar rahiaa |

ಐರಾ: ಅವನೇ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು; ಅವನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ.

ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥
kare karaae sabh kichh jaanai naanak saaeir iv kahiaa |35|1|

ಅವನು ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಇತರರು ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ; ಎಂದು ಕವಿ ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ||35||1||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪਟੀ ॥
raag aasaa mahalaa 3 pattee |

ರಾಗ್ ಆಸಾ, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಪಾಟೀ - ದಿ ಆಲ್ಫಾಬೆಟ್:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਅਯੋ ਅੰਙੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਇਆ ਕਾਖੈ ਘੰਙੈ ਕਾਲੁ ਭਇਆ ॥
ayo angai sabh jag aaeaa kaakhai ghangai kaal bheaa |

ಅಯೋ, ಅಂಗೈ: ಸೃಷ್ಟಿಯಾದ ಇಡೀ ಜಗತ್ತು - ಕಾಹ್ಕೈ, ಘಂಗೈ: ಇದು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥
reeree lalee paap kamaane parr avagan gun veesariaa |1|

ರೀರೀ, ಲಾಲೀ: ಜನರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ದುಶ್ಚಟಗಳಿಗೆ ಸಿಲುಕುತ್ತಾರೆ, ಪುಣ್ಯವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਮਨ ਐਸਾ ਲੇਖਾ ਤੂੰ ਕੀ ਪੜਿਆ ॥
man aaisaa lekhaa toon kee parriaa |

ಓ ಮರ್ತ್ಯನೇ, ನೀನು ಅಂತಹ ಖಾತೆಯನ್ನು ಏಕೆ ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ,

ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lekhaa denaa terai sir rahiaa |1| rahaau |

ಪಾವತಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಲು ಯಾವುದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತದೆ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਿਧੰਙਾਇਐ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਨੰਨੈ ਨਾ ਤੁਧੁ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
sidhangaaeaai simareh naahee nanai naa tudh naam leaa |

ಸಿದ್ಧನ್, ಂಗಾಯ್ಯೈ: ನೀವು ಭಗವಂತನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ನನ್ನಾ: ನೀನು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥
chhachhai chheejeh ahinis moorre kiau chhootteh jam paakarriaa |2|

ಛಾಛ: ನೀವು ಪ್ರತಿದಿನ ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ಧರಿಸುತ್ತೀರಿ; ಮೂರ್ಖ, ನೀನು ಹೇಗೆ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವೆ? ನೀವು ಸಾವಿನ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಿದ್ದೀರಿ. ||2||

ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
babai boojheh naahee moorre bharam bhule teraa janam geaa |

ಬಾಬ್ಬಾ: ನಿನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮೂರ್ಖ; ಸಂದೇಹದಿಂದ ಭ್ರಷ್ಟರಾಗಿ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.

ਅਣਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਓ ਪਾਧਾ ਅਵਰਾ ਕਾ ਭਾਰੁ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੩॥
anahodaa naau dharaaeio paadhaa avaraa kaa bhaar tudh leaa |3|

ಸಮರ್ಥನೆ ಇಲ್ಲದೆ, ನೀವೇ ಶಿಕ್ಷಕರೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತೀರಿ; ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇತರರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ. ||3||

ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ॥
jajai jot hir lee teree moorre ant geaa pachhutaavahigaa |

ಜಜ್ಜ: ನಿನ್ನ ಲೈಟ್ ದೋಚಿದೆ, ಮೂರ್ಖ; ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನೀವು ವಿಷಾದ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತೀರಿ.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਤੂੰ ਚੀਨਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਹਿਗਾ ॥੪॥
ek sabad toon cheeneh naahee fir fir joonee aavahigaa |4|

ನೀವು ಶಬ್ದದ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಗರ್ಭವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ||4||

ਤੁਧੁ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਪੜੁ ਪੰਡਿਤ ਅਵਰਾ ਨੋ ਨ ਸਿਖਾਲਿ ਬਿਖਿਆ ॥
tudh sir likhiaa so parr panddit avaraa no na sikhaal bikhiaa |

ಓ ಪಂಡಿತನೇ ನಿನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಬರೆದಿರುವುದನ್ನು ಓದಿ ಇತರರಿಗೆ ದುಷ್ಟತನವನ್ನು ಕಲಿಸಬೇಡ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430