ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 372


ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥
parades jhaag saude kau aaeaa |

ವಿದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆದು ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥
vasat anoop sunee laabhaaeaa |

ನಾನು ಹೋಲಿಸಲಾಗದ ಮತ್ತು ಲಾಭದಾಯಕ ಸರಕುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದೆ.

ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨਿੑ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥
gun raas bani palai aanee |

ನಾನು ನನ್ನ ಪುಣ್ಯದ ಬಂಡವಾಳವನ್ನು ನನ್ನ ಜೇಬಿನಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ತಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥
dekh ratan ihu man lapattaanee |1|

ರತ್ನವನ್ನು ನೋಡಿ, ಈ ಮನಸ್ಸು ಆಕರ್ಷಿತವಾಗಿದೆ. ||1||

ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥
saah vaapaaree duaarai aae |

ನಾನು ವ್ಯಾಪಾರಿಯ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vakhar kaadtahu saudaa karaae |1| rahaau |

ದಯವಿಟ್ಟು ವ್ಯಾಪಾರವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿ, ಇದರಿಂದ ವ್ಯಾಪಾರ ವಹಿವಾಟು ನಡೆಸಬಹುದು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ ॥
saeh patthaaeaa saahai paas |

ವ್ಯಾಪಾರಿ ನನ್ನನ್ನು ಬ್ಯಾಂಕರ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥
amol ratan amolaa raas |

ಆಭರಣವು ಬೆಲೆಯಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಬಂಡವಾಳವು ಬೆಲೆಯಿಲ್ಲ.

ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥
visatt subhaaee paaeaa meet |

ಓ ನನ್ನ ಸೌಮ್ಯ ಸಹೋದರ, ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತ

ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥
saudaa miliaa nihachal cheet |2|

- ನಾನು ಸರಕುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಈಗ ಸ್ಥಿರ ಮತ್ತು ಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆ. ||2||

ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥
bhau nahee tasakar paun na paanee |

ನನಗೆ ಕಳ್ಳರು, ಗಾಳಿ ಅಥವಾ ನೀರಿನ ಭಯವಿಲ್ಲ.

ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥
sahaj vihaajhee sahaj lai jaanee |

ನಾನು ಸುಲಭವಾಗಿ ನನ್ನ ಖರೀದಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಅದನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.

ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
sat kai khattiaai dukh nahee paaeaa |

ನಾನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಗಳಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಯಾವುದೇ ನೋವು ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥
sahee salaamat ghar lai aaeaa |3|

ನಾನು ಈ ಸರಕುಗಳನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಮನೆಗೆ ತಂದಿದ್ದೇನೆ. ||3||

ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
miliaa laahaa bhe anand |

ನಾನು ಲಾಭವನ್ನು ಗಳಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥
dhan saah poore bakhasind |

ಬ್ಯಾಂಕರ್, ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕೊಡುಗೆದಾರರು ಧನ್ಯರು.

ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥
eihu saudaa guramukh kinai viralai paaeaa |

ಈ ಸರಕುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಗುರುಮುಖ ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ;

ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥
sahalee khep naanak lai aaeaa |4|6|

ನಾನಕ್ ಈ ಲಾಭದಾಯಕ ಸರಕುಗಳನ್ನು ಮನೆಗೆ ತಂದಿದ್ದಾರೆ. ||4||6||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਗੁਨੁ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੋ ॥
gun avagan mero kachh na beechaaro |

ಅವನು ನನ್ನ ಯೋಗ್ಯತೆ ಅಥವಾ ದೋಷಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਹ ਦੇਖਿਓ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸਂੀਗਾਰੋ ॥
nah dekhio roop rang saneegaaro |

ಅವನು ನನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯ, ಬಣ್ಣ ಅಥವಾ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਚਜ ਅਚਾਰ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥
chaj achaar kichh bidh nahee jaanee |

ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ನಡತೆಯ ಮಾರ್ಗಗಳು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜੈ ਆਨੀ ॥੧॥
baah pakar pria sejai aanee |1|

ಆದರೆ ನನ್ನ ತೋಳು ಹಿಡಿದು, ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದಿದ್ದಾನೆ. ||1||

ਸੁਨਿਬੋ ਸਖੀ ਕੰਤਿ ਹਮਾਰੋ ਕੀਅਲੋ ਖਸਮਾਨਾ ॥
sunibo sakhee kant hamaaro keealo khasamaanaa |

ಕೇಳು, ಓ ನನ್ನ ಸಹಚರರೇ, ನನ್ನ ಪತಿಯೇ, ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar masatak dhaar raakhio kar apunaa kiaa jaanai ihu lok ajaanaa |1| rahaau |

ನನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಇರಿಸಿ, ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಎಂದು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಅಜ್ಞಾನಿಗಳಿಗೆ ಏನು ಗೊತ್ತು? ||1||ವಿರಾಮ||

ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਅਬ ਹੁਣਿ ਸੋਹਿਓ ॥
suhaag hamaaro ab hun sohio |

ನನ್ನ ವೈವಾಹಿಕ ಜೀವನ ಈಗ ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ;

ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਮੇਰੋ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜੋਹਿਓ ॥
kant milio mero sabh dukh johio |

ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ನೋವುಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ.

ਆਂਗਨਿ ਮੇਰੈ ਸੋਭਾ ਚੰਦ ॥
aangan merai sobhaa chand |

ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ, ಚಂದ್ರನ ವೈಭವವು ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ.

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਅਨੰਦ ॥੨॥
nis baasur pria sang anand |2|

ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು, ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸುತ್ತೇನೆ. ||2||

ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ॥
basatr hamaare rang chalool |

ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳಿಗೆ ಗಸಗಸೆಯ ಗಾಢವಾದ ಕಡುಗೆಂಪು ಬಣ್ಣ ಬಳಿಯಲಾಗಿದೆ.

ਸਗਲ ਆਭਰਣ ਸੋਭਾ ਕੰਠਿ ਫੂਲ ॥
sagal aabharan sobhaa kantth fool |

ನನ್ನ ಕೊರಳಿನಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಭರಣಗಳು ಮತ್ತು ಮಾಲೆಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತವೆ.

ਪ੍ਰਿਅ ਪੇਖੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
pria pekhee drisatt paae sagal nidhaan |

ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ;

ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਨਿ ॥੩॥
dusatt doot kee chookee kaan |3|

ನಾನು ದುಷ್ಟ ರಾಕ್ಷಸರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಲುಗಾಡಿಸಿದ್ದೇನೆ. ||3||

ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
sad khuseea sadaa rang maane |

ನಾನು ಶಾಶ್ವತ ಆನಂದವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಆಚರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
nau nidh naam grih meh tripataane |

ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಒಂಬತ್ತು ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯಲ್ಲಿಯೇ ತೃಪ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਰਹਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
kahu naanak jau pireh seegaaree |

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧುವನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಿದಾಗ,

ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੀ ॥੪॥੭॥
thir sohaagan sang bhataaree |4|7|

ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸಂತೋಷವಾಗಿರುತ್ತಾಳೆ. ||4||7||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ ॥
daan dee kar poojaa karanaa |

ಅವರು ನಿಮಗೆ ದೇಣಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਲੈਤ ਦੇਤ ਉਨੑ ਮੂਕਰਿ ਪਰਨਾ ॥
lait det una mookar paranaa |

ನೀವು ಅವರಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರು ನಿಮಗೆ ಏನನ್ನೂ ನೀಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮੑ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥
jit dar tuma hai braahaman jaanaa |

ಆ ಬಾಗಿಲು, ನೀವು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಹೋಗಬೇಕಾದ ಬಾಗಿಲು, ಓ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ

ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਤੂੰਹੀ ਹੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੧॥
tit dar toonhee hai pachhutaanaa |1|

- ಆ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ, ನೀವು ವಿಷಾದ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತೀರಿ. ||1||

ਐਸੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਡੂਬੇ ਭਾਈ ॥
aaise braahaman ddoobe bhaaee |

ಅಂತಹ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಮುಳುಗುತ್ತಾರೆ, ಓ ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ;

ਨਿਰਾਪਰਾਧ ਚਿਤਵਹਿ ਬੁਰਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
niraaparaadh chitaveh buriaaee |1| rahaau |

ಅವರು ಮುಗ್ಧರಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਫਿਰਹਿ ਹਲਕਾਏ ॥
antar lobh fireh halakaae |

ಅವರೊಳಗೆ ದುರಾಸೆ, ಹುಚ್ಚು ನಾಯಿಗಳಂತೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತವೆ.

ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ॥
nindaa kareh sir bhaar utthaae |

ಅವರು ಇತರರನ್ನು ನಿಂದಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಪಾಪದ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥
maaeaa mootthaa chetai naahee |

ಮಾಯೆಯ ಅಮಲಿನಲ್ಲಿ ಅವರು ಭಗವಂತನನ್ನು ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥
bharame bhoolaa bahutee raahee |2|

ಸಂದೇಹದಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಂಡ ಅವರು ಅನೇಕ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥
baahar bhekh kareh ghanere |

ಬಾಹ್ಯವಾಗಿ, ಅವರು ವಿವಿಧ ಧಾರ್ಮಿಕ ನಿಲುವಂಗಿಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਅੰਤਰਿ ਬਿਖਿਆ ਉਤਰੀ ਘੇਰੇ ॥
antar bikhiaa utaree ghere |

ಆದರೆ ಒಳಗೆ, ಅವರು ವಿಷದಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ॥
avar upadesai aap na boojhai |

ಅವರು ಇತರರಿಗೆ ಸೂಚನೆ ನೀಡುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਐਸਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀ ਨ ਸੀਝੈ ॥੩॥
aaisaa braahaman kahee na seejhai |3|

ಅಂತಹ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಎಂದಿಗೂ ಉದ್ಧಾರವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਮੂਰਖ ਬਾਮਣ ਪ੍ਰਭੂ ਸਮਾਲਿ ॥
moorakh baaman prabhoo samaal |

ಓ ಮೂರ್ಖ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ, ದೇವರನ್ನು ಯೋಚಿಸಿ.

ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
dekhat sunat terai hai naal |

ಅವನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾನೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥
kahu naanak je hovee bhaag |

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಇದು ನಿಮ್ಮ ಹಣೆಬರಹವಾಗಿದ್ದರೆ,

ਮਾਨੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੮॥
maan chhodd gur charanee laag |4|8|

ನಿಮ್ಮ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ಪಾದಗಳನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿ. ||4||8||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430