ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 843


ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਅਪਣਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥
manamukh mue apanaa janam khoe |

ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
satigur seve bharam chukaae |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಸಂಶಯ ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ.

ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ॥੯॥
ghar hee andar sach mahal paae |9|

ಹೃದಯದ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಆಳವಾಗಿ, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಭವನವನ್ನು ಒಬ್ಬರು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||9||

ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
aape pooraa kare su hoe |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಭಗವಂತ ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಅದು ಮಾತ್ರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ.

ਏਹਿ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਦੂਜਾ ਦੋਇ ॥
ehi thitee vaar doojaa doe |

ಈ ಶಕುನಗಳು ಮತ್ತು ದಿನಗಳ ಕಾಳಜಿಯು ದ್ವಂದ್ವತೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
satigur baajhahu andh gubaar |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕತ್ತಲು ಮಾತ್ರ.

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸੇਵਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
thitee vaar seveh mugadh gavaar |

ಮೂರ್ಖರು ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖರು ಮಾತ್ರ ಈ ಶಕುನಗಳು ಮತ್ತು ದಿನಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
naanak guramukh boojhai sojhee paae |

ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುಮುಖ್ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ;

ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੦॥੨॥
eikat naam sadaa rahiaa samaae |10|2|

ಅವನು ಏಕ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ||10||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਦਖਣੀ ॥
bilaaval mahalaa 1 chhant dakhanee |

ಬಿಲಾವಲ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್, ಛಂತ್, ದಖ್ನೀ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਮੁੰਧ ਨਵੇਲੜੀਆ ਗੋਇਲਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥
mundh navelarreea goeil aaee raam |

ಯುವ, ಮುಗ್ಧ ಆತ್ಮ-ವಧು ಪ್ರಪಂಚದ ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಭೂಮಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਮਟੁਕੀ ਡਾਰਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥
mattukee ddaar dharee har liv laaee raam |

ತನ್ನ ಲೌಕಿಕ ಕಾಳಜಿಯ ಹೂಜಿಯನ್ನು ಬದಿಗಿಟ್ಟು, ಅವಳು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತನ್ನ ಭಗವಂತನನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ.

ਲਿਵ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੀ ਗੋਇਲਿ ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥
liv laae har siau rahee goeil sahaj sabad seegaareea |

ಅವಳು ಭಗವಂತನ ಹುಲ್ಲುಗಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಲೀನವಾಗುತ್ತಾಳೆ, ಶಬ್ದದ ಪದದಿಂದ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲਹੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥
kar jorr gur peh kar binantee milahu saach piaareea |

ತನ್ನ ಅಂಗೈಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಒತ್ತಿ, ಅವಳು ತನ್ನ ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಅವಳನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸಲು ಗುರುವನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਧਨ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ॥
dhan bhaae bhagatee dekh preetam kaam krodh nivaariaa |

ತನ್ನ ವಧುವಿನ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ, ಪ್ರೀತಿಯ ಭಗವಂತ ಅತೃಪ್ತ ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ ಮತ್ತು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗದ ಕೋಪವನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਮੁੰਧ ਨਵੇਲ ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੧॥
naanak mundh navel sundar dekh pir saadhaariaa |1|

ಓ ನಾನಕ್, ಯುವ, ಮುಗ್ಧ ವಧು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದೆ; ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡಿ ಅವಳು ಸಮಾಧಾನಗೊಂಡಳು. ||1||

ਸਚਿ ਨਵੇਲੜੀਏ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ॥
sach navelarree joban baalee raam |

ಸತ್ಯವಾಗಿ, ಓ ಯುವ ಆತ್ಮ-ವಧು, ನಿಮ್ಮ ಯೌವನವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮುಗ್ಧರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ.

ਆਉ ਨ ਜਾਉ ਕਹੀ ਅਪਨੇ ਸਹ ਨਾਲੀ ਰਾਮ ॥
aau na jaau kahee apane sah naalee raam |

ಎಲ್ಲಿಗೂ ಬಂದು ಹೋಗಬೇಡ; ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಇರಿ.

ਨਾਹ ਅਪਨੇ ਸੰਗਿ ਦਾਸੀ ਮੈ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਾਵਏ ॥
naah apane sang daasee mai bhagat har kee bhaave |

ನಾನು ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಅವನ ಕೈಕೆಯವನು. ಭಗವಂತನಿಗೆ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕವಾದ ಆರಾಧನೆಯು ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗಿದೆ.

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਹਜਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣ ਗਾਵਏ ॥
agaadh bodh akath katheeai sahaj prabh gun gaave |

ನಾನು ತಿಳಿಯಲಾಗದದನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಮಾತನಾಡದೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಲಾರ್ಡ್ ದೇವರ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਾਲ ਰਸੀਆ ਰਵੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥
raam naam rasaal raseea ravai saach piaareea |

ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಸವಿಯನ್ನು ಪಠಿಸುವ ಮತ್ತು ಸವಿಯುವವಳು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಪ್ರಿಯಳಾಗುತ್ತಾಳೆ.

ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦੀਆ ਦਾਨੁ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ॥੨॥
gur sabad deea daan keea naanakaa veechaareea |2|

ಗುರುವು ಅವಳಿಗೆ ಶಬ್ದದ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ; ಓ ನಾನಕ್, ಅವಳು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತಾಳೆ. ||2||

ਸ੍ਰੀਧਰ ਮੋਹਿਅੜੀ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਰਾਮ ॥
sreedhar mohiarree pir sang sootee raam |

ಪರಮಾತ್ಮನಿಂದ ಆಕರ್ಷಿತಳಾದ ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಮಲಗುತ್ತಾಳೆ.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਰਾਮ ॥
gur kai bhaae chalo saach sangootee raam |

ಅವಳು ಗುರುವಿನ ಇಚ್ಛೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತಾಳೆ, ಭಗವಂತನಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಾಳೆ.

ਧਨ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਸੰਗਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥
dhan saach sangootee har sang sootee sang sakhee saheleea |

ಆತ್ಮ-ವಧು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ಸಹಚರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳೊಂದಿಗೆ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಮಲಗುತ್ತಾಳೆ.

ਇਕ ਭਾਇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮ ਮੇਲੀਆ ॥
eik bhaae ik man naam vasiaa satiguroo ham meleea |

ಏಕಮುಖ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಏಕ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾ, ನಾಮ್ ಒಳಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ; ನಾನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਘੜੀ ਨ ਚਸਾ ਵਿਸਰੈ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
din rain gharree na chasaa visarai saas saas niranjano |

ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ, ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಿನೊಂದಿಗೆ, ನಾನು ನಿರ್ಮಲ ಭಗವಂತನನ್ನು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ, ಕ್ಷಣವೂ ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਬਦਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਪਕੁ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨੋ ॥੩॥
sabad jot jagaae deepak naanakaa bhau bhanjano |3|

ಆದ್ದರಿಂದ ಶಬ್ದದ ದೀಪವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿ, ಓ ನಾನಕ್, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭಯವನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿ. ||3||

ਜੋਤਿ ਸਬਾਇੜੀਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੇ ਰਾਮ ॥
jot sabaaeirree tribhavan saare raam |

ಓ ಆತ್ಮ-ವಧು, ಭಗವಂತನ ಬೆಳಕು ಎಲ್ಲಾ ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
ghatt ghatt rav rahiaa alakh apaare raam |

ಅವನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೃದಯವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಅದೃಶ್ಯ ಮತ್ತು ಅನಂತ ಭಗವಂತ.

ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਅਪਾਰੁ ਸਾਚਾ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥
alakh apaar apaar saachaa aap maar milaaeeai |

ಅವನು ಅದೃಶ್ಯ ಮತ್ತು ಅನಂತ, ಅನಂತ ಮತ್ತು ಸತ್ಯ; ತನ್ನ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಿ, ಒಬ್ಬನು ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਜਾਲਹੁ ਸਬਦਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
haumai mamataa lobh jaalahu sabad mail chukaaeeai |

ಆದ್ದರಿಂದ ಶಬ್ದದ ಪದದೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಅಹಂಕಾರದ ಹೆಮ್ಮೆ, ಬಾಂಧವ್ಯ ಮತ್ತು ದುರಾಶೆಯನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿ; ನಿಮ್ಮ ಕೊಳಕು ತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳಿ.

ਦਰਿ ਜਾਇ ਦਰਸਨੁ ਕਰੀ ਭਾਣੈ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
dar jaae darasan karee bhaanai taar taaranahaariaa |

ನೀವು ಭಗವಂತನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಹೋದಾಗ, ನೀವು ಅವರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ; ಅವನ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ, ರಕ್ಷಕನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಸಾಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਨਾਨਕਾ ਉਰ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥
har naam amrit chaakh tripatee naanakaa ur dhaariaa |4|1|

ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಅಮೃತ ಮಕರಂದವನ್ನು ಸವಿಯುತ್ತಾ, ಆತ್ಮವಧು ತೃಪ್ತಳಾಗುತ್ತಾಳೆ; ಓ ನಾನಕ್, ಅವಳು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತಾಳೆ. ||4||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
bilaaval mahalaa 1 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಮೊದಲ ಮೆಹ್ಲ್:

ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਣਾ ਸਾਚਿ ਵਿਗਾਸੀ ਰਾਮ ॥
mai man chaau ghanaa saach vigaasee raam |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿದೆ; ನಾನು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಅರಳಿದ್ದೇನೆ.

ਮੋਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
mohee prem pire prabh abinaasee raam |

ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ, ಶಾಶ್ವತ, ನಾಶವಾಗದ ಭಗವಂತ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನಾನು ಆಕರ್ಷಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਅਵਿਗਤੋ ਹਰਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ॥
avigato har naath naathah tisai bhaavai so theeai |

ಭಗವಂತ ಶಾಶ್ವತ, ಯಜಮಾನನ ಒಡೆಯ. ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದೆಲ್ಲ ನಡೆಯುತ್ತದೆ.

ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਤੂੰ ਜੀਐ ॥
kirapaal sadaa deaal daataa jeea andar toon jeeai |

ಓ ಮಹಾ ದಾತನೇ, ನೀನು ಯಾವಾಗಲೂ ದಯೆ ಮತ್ತು ಕರುಣಾಮಯಿ. ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಜೀವನವನ್ನು ತುಂಬುತ್ತೀರಿ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430