ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 371


ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaj kaaj parathaae suhaaee |1| rahaau |

ಪೂಜೆ, ಮದುವೆ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ಅಂತಹ ಆತ್ಮ-ವಧು ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
jichar vasee pitaa kai saath |

ಅವಳು ತನ್ನ ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುವವರೆಗೂ,

ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥
tichar kant bahu firai udaas |

ಆಕೆಯ ಪತಿ ದುಃಖದಿಂದ ಅಲೆದಾಡಿದರು.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥
kar sevaa sat purakh manaaeaa |

ನಾನು ಸತ್ಯ ಜೀವಿಯಾದ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಶರಣಾಗಿದ್ದೇನೆ;

ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥
gur aanee ghar meh taa sarab sukh paaeaa |2|

ಗುರುಗಳು ನನ್ನ ವಧುವನ್ನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಕರೆತಂದರು ಮತ್ತು ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡೆ. ||2||

ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥
bateeh sulakhanee sach santat poot |

ಅವಳು ಎಲ್ಲಾ ಭವ್ಯವಾದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ,

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
aagiaakaaree sugharr saroop |

ಮತ್ತು ಅವಳ ತಲೆಮಾರುಗಳು ಕಳಂಕರಹಿತವಾಗಿವೆ.

ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥
eichh poore man kant suaamee |

ಅವಳ ಪತಿ, ಅವಳ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಗುರು, ಅವಳ ಹೃದಯದ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುತ್ತಾನೆ.

ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥
sagal santokhee der jetthaanee |3|

ಭರವಸೆ ಮತ್ತು ಆಸೆ (ನನ್ನ ಕಿರಿಯ ಸೋದರ ಮಾವ ಮತ್ತು ಅತ್ತಿಗೆ) ಈಗ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂತೃಪ್ತವಾಗಿದೆ. ||3||

ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥
sabh paravaarai maeh saresatt |

ಅವಳು ಎಲ್ಲಾ ಕುಟುಂಬಗಳಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠಳು.

ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥
matee devee devar jesatt |

ಅವಳು ತನ್ನ ಭರವಸೆ ಮತ್ತು ಆಸೆಯನ್ನು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತಾಳೆ.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥
dhan su grihu jit pragattee aae |

ಅವಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಆ ಮನೆಯವರು ಎಷ್ಟು ಧನ್ಯರು.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥
jan naanak sukhe sukh vihaae |4|3|

ಓ ಸೇವಕ ನಾನಕ್, ಅವಳು ತನ್ನ ಸಮಯವನ್ನು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸೌಕರ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಳೆಯುತ್ತಾಳೆ. ||4||3||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥
mataa krau so pakan na deee |

ನಾನು ಏನೇ ಸಂಕಲ್ಪ ಮಾಡಿದರೂ, ಅದು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು ಅವಳು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥
seel sanjam kai nikatt khaloee |

ಅವಳು ಒಳ್ಳೆಯತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ-ಶಿಸ್ತಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತಾಳೆ.

ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
ves kare bahu roop dikhaavai |

ಅವಳು ಅನೇಕ ವೇಷಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾಳೆ,

ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
grihi basan na deee vakh vakh bharamaavai |1|

ಮತ್ತು ಅವಳು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ನನಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅವಳು ನನ್ನನ್ನು ವಿವಿಧ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಾಡುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತಾಳೆ. ||1||

ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥
ghar kee naaeik ghar vaas na devai |

ಅವಳು ನನ್ನ ಮನೆಯ ಪ್ರೇಯಸಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ, ಮತ್ತು ಅವಳು ನನ್ನನ್ನು ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jatan krau urajhaae parevai |1| rahaau |

ನಾನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಅವಳು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಜಗಳವಾಡುತ್ತಾಳೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥
dhur kee bhejee aaee aamar |

ಆರಂಭದಲ್ಲಿ, ಅವಳನ್ನು ಸಹಾಯಕನಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು,

ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥
nau khandd jeete sabh thaan thanantar |

ಆದರೆ ಅವಳು ಒಂಬತ್ತು ಖಂಡಗಳನ್ನು, ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳು ಮತ್ತು ಅಂತರಾಳಗಳನ್ನು ಮುಳುಗಿಸಿದ್ದಾಳೆ.

ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥
tatt teerath na chhoddai jog saniaas |

ಅವಳು ನದಿ ದಡಗಳನ್ನು, ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಯ ಪವಿತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು, ಯೋಗಿಗಳು ಮತ್ತು ಸನ್ಯಾಸಿಗಳನ್ನು ಸಹ ಬಿಡಲಿಲ್ಲ.

ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥
parr thaake sinmrit bed abhiaas |2|

ಅಥವಾ ಆಯಾಸವಿಲ್ಲದೆ ಸಿಮೃತಿಗಳನ್ನು ಓದುವವರು ಮತ್ತು ವೇದಾಧ್ಯಯನ ಮಾಡುವವರು. ||2||

ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥
jah baisau tah naale baisai |

ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ಕುಳಿತರೂ ಅವಳು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ.

ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥
sagal bhavan meh sabal pravesai |

ಅವಳು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದ ಮೇಲೆ ಹೇರಿದ್ದಾಳೆ.

ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥
hochhee saran peaa rahan na paaee |

ಅಲ್ಪ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಿರುವ ನನಗೆ ಅವಳಿಂದ ರಕ್ಷಣೆ ಇಲ್ಲ.

ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥
kahu meetaa hau kai peh jaaee |3|

ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ, ನನಗೆ ಹೇಳು: ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ನಾನು ಯಾರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಬೇಕು? ||3||

ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
sun upades satigur peh aaeaa |

ನಾನು ಅವರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
gur har har naam mohi mantru drirraaeaa |

ಗುರುಗಳು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಹರ, ಹರ ಎಂಬ ಮಂತ್ರವನ್ನು ನನ್ನೊಳಗೆ ಅಳವಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥
nij ghar vasiaa gun gaae anantaa |

ಮತ್ತು ಈಗ, ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಆಂತರಿಕ ಆತ್ಮದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಅನಂತ ಭಗವಂತನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥
prabh milio naanak bhe achintaa |4|

ನಾನು ದೇವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದೆ, ಓ ನಾನಕ್, ಮತ್ತು ನಾನು ನಿರಾತಂಕವಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||4||

ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥
ghar meraa ih naaeik hamaaree |

ನನ್ನ ಮನೆ ಈಗ ನನ್ನ ಸ್ವಂತ, ಮತ್ತು ಅವಳು ಈಗ ನನ್ನ ಪ್ರೇಯಸಿ.

ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥
eih aamar ham gur kee darabaaree |1| rahaau doojaa |4|4|

ಅವಳು ಈಗ ನನ್ನ ಸೇವಕಿ, ಮತ್ತು ಗುರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯವಾಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||1||ಎರಡನೇ ವಿರಾಮ||4||4||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥
prathame mataa ji patree chalaavau |

ಮೊದಲಿಗೆ, ಅವರು ನನಗೆ ಪತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಲಹೆ ನೀಡಿದರು.

ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥
dutee mataa due maanukh pahuchaavau |

ಎರಡನೆಯದಾಗಿ, ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಅವರು ನನಗೆ ಸಲಹೆ ನೀಡಿದರು.

ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥
tritee mataa kichh krau upaaeaa |

ಮೂರನೆಯದಾಗಿ, ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಅವರು ನನಗೆ ಸಲಹೆ ನೀಡಿದರು.

ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
mai sabh kichh chhodd prabh tuhee dhiaaeaa |1|

ಆದರೆ ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ದೇವರೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥
mahaa anand achint sahajaaeaa |

ಈಗ, ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆನಂದಮಯ, ನಿರಾತಂಕ ಮತ್ತು ನಿರಾಳವಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dusaman doot mue sukh paaeaa |1| rahaau |

ಶತ್ರುಗಳು ಮತ್ತು ದುಷ್ಕರ್ಮಿಗಳು ನಾಶವಾದರು ಮತ್ತು ನಾನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥
satigur mo kau deea upades |

ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳು ನನಗೆ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥
jeeo pindd sabh har kaa des |

ನನ್ನ ಆತ್ಮ, ದೇಹ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವೂ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಸೇರಿದೆ.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥
jo kichh karee su teraa taan |

ನಾನು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಅದು ನಿನ್ನ ಸರ್ವಶಕ್ತ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
toon meree ott toonhai deebaan |2|

ನೀವು ನನ್ನ ಏಕೈಕ ಬೆಂಬಲ, ನೀವು ನನ್ನ ಏಕೈಕ ನ್ಯಾಯಾಲಯ. ||2||

ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥
tudhano chhodd jaaeeai prabh kain dhar |

ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದರೆ, ದೇವರೇ, ನಾನು ಯಾರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಬಹುದು?

ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥
aan na beea teree samasar |

ನಿನಗೆ ಹೋಲಿಸಬಹುದಾದ ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಲ್ಲ.

ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
tere sevak kau kis kee kaan |

ಸೇವೆಮಾಡಲು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನು ಬೇರೆ ಯಾರು?

ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥
saakat bhoolaa firai bebaan |3|

ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕರು ಭ್ರಮೆಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
teree vaddiaaee kahee na jaae |

ನಿಮ್ಮ ವೈಭವದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
jah kah raakh laihi gal laae |

ನಾನು ಎಲ್ಲಿದ್ದರೂ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತೀರಿ, ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಪುಗೆಯಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
naanak daas teree saranaaee |

ನಾನಕ್, ನಿಮ್ಮ ಗುಲಾಮ, ನಿಮ್ಮ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥
prabh raakhee paij vajee vaadhaaee |4|5|

ದೇವರು ತನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಅಭಿನಂದನೆಗಳು ಸುರಿಸುತ್ತಿವೆ ||4||5||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430