ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1161


ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹਿ ਆਇ ॥੧॥
tab prabh kaaj savaareh aae |1|

ಆಗ ದೇವರು ಬಂದು ಅವನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਬਿਚਾਰੁ ਮਨਾ ॥
aaisaa giaan bichaar manaa |

ಅಂತಹ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ, ಓ ಮರ್ತ್ಯ ಮನುಷ್ಯ.

ਹਰਿ ਕੀ ਨ ਸਿਮਰਹੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kee na simarahu dukh bhanjanaa |1| rahaau |

ನೋವಿನ ವಿನಾಶಕನಾದ ಭಗವಂತನ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಧ್ಯಾನಿಸಬಾರದು? ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਬ ਲਗੁ ਸਿੰਘੁ ਰਹੈ ਬਨ ਮਾਹਿ ॥
jab lag singh rahai ban maeh |

ಹುಲಿ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರೆಗೂ,

ਤਬ ਲਗੁ ਬਨੁ ਫੂਲੈ ਹੀ ਨਾਹਿ ॥
tab lag ban foolai hee naeh |

ಕಾಡು ಅರಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਬ ਹੀ ਸਿਆਰੁ ਸਿੰਘ ਕਉ ਖਾਇ ॥
jab hee siaar singh kau khaae |

ಆದರೆ ನರಿಯು ಹುಲಿಯನ್ನು ತಿಂದಾಗ,

ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਸਗਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥੨॥
fool rahee sagalee banaraae |2|

ನಂತರ ಇಡೀ ಅರಣ್ಯ ಹೂವುಗಳು. ||2||

ਜੀਤੋ ਬੂਡੈ ਹਾਰੋ ਤਿਰੈ ॥
jeeto booddai haaro tirai |

ಗೆದ್ದವರು ಮುಳುಗುತ್ತಾರೆ, ಸೋತವರು ಈಜುತ್ತಾರೆ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥
guraparasaadee paar utarai |

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಒಬ್ಬನು ದಾಟಿ ಬಚಾವಾದನು.

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਕਹੈ ਸਮਝਾਇ ॥
daas kabeer kahai samajhaae |

ಗುಲಾಮ ಕಬೀರ್ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಕಲಿಸುತ್ತಾನೆ:

ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥੬॥੧੪॥
keval raam rahahu liv laae |3|6|14|

ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಲೀನವಾಗಿರಿ, ಭಗವಂತನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಿ. ||3||6||14||

ਸਤਰਿ ਸੈਇ ਸਲਾਰ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥
satar saie salaar hai jaa ke |

ಅವನ ಬಳಿ 7,000 ಕಮಾಂಡರ್‌ಗಳಿದ್ದಾರೆ.

ਸਵਾ ਲਾਖੁ ਪੈਕਾਬਰ ਤਾ ਕੇ ॥
savaa laakh paikaabar taa ke |

ಮತ್ತು ನೂರಾರು ಸಾವಿರ ಪ್ರವಾದಿಗಳು;

ਸੇਖ ਜੁ ਕਹੀਅਹਿ ਕੋਟਿ ਅਠਾਸੀ ॥
sekh ju kaheeeh kott atthaasee |

ಅವರು 88,000,000 ಶೇಖ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ,

ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਖੇਲ ਖਾਸੀ ॥੧॥
chhapan kott jaa ke khel khaasee |1|

ಮತ್ತು 56,000,000 ಪರಿಚಾರಕರು. ||1||

ਮੋ ਗਰੀਬ ਕੀ ਕੋ ਗੁਜਰਾਵੈ ॥
mo gareeb kee ko gujaraavai |

ನಾನು ಸೌಮ್ಯ ಮತ್ತು ಬಡವ - ಅಲ್ಲಿ ಕೇಳಲು ನನಗೆ ಯಾವ ಅವಕಾಶವಿದೆ?

ਮਜਲਸਿ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
majalas door mahal ko paavai |1| rahaau |

ಅವನ ನ್ಯಾಯಾಲಯವು ತುಂಬಾ ದೂರದಲ್ಲಿದೆ; ಅಪರೂಪದ ಕೆಲವರು ಮಾತ್ರ ಅವರ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಭವನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਤੇਤੀਸ ਕਰੋੜੀ ਹੈ ਖੇਲ ਖਾਨਾ ॥
tetees karorree hai khel khaanaa |

ಅವರು 33,000,000 ಆಟದ ಮನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਚਉਰਾਸੀ ਲਖ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨਾਂ ॥
chauraasee lakh firai divaanaan |

ಅವನ ಜೀವಿಗಳು 8.4 ಮಿಲಿಯನ್ ಅವತಾರಗಳ ಮೂಲಕ ಹುಚ್ಚನಂತೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತವೆ.

ਬਾਬਾ ਆਦਮ ਕਉ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਦਿਖਾਈ ॥
baabaa aadam kau kichh nadar dikhaaee |

ಅವರು ಮನುಕುಲದ ಪಿತಾಮಹ ಆದಮ್ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದರು,

ਉਨਿ ਭੀ ਭਿਸਤਿ ਘਨੇਰੀ ਪਾਈ ॥੨॥
aun bhee bhisat ghaneree paaee |2|

ನಂತರ ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ದೀರ್ಘಕಾಲ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ. ||2||

ਦਿਲ ਖਲਹਲੁ ਜਾ ਕੈ ਜਰਦ ਰੂ ਬਾਨੀ ॥
dil khalahal jaa kai jarad roo baanee |

ಹೃದಯ ವಿಚಲಿತರಾದವರ ಮುಖಗಳು ಮಸುಕಾದವು.

ਛੋਡਿ ਕਤੇਬ ਕਰੈ ਸੈਤਾਨੀ ॥
chhodd kateb karai saitaanee |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಸೈತಾನನ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

ਦੁਨੀਆ ਦੋਸੁ ਰੋਸੁ ਹੈ ਲੋਈ ॥
duneea dos ros hai loee |

ಜಗತ್ತನ್ನು ದೂಷಿಸುವವನು ಮತ್ತು ಜನರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವವನು,

ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥੩॥
apanaa keea paavai soee |3|

ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಫಲವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਹਮ ਸਦਾ ਭਿਖਾਰੀ ॥
tum daate ham sadaa bhikhaaree |

ನೀನು ಮಹಾ ದಾತನು, ಓ ಕರ್ತನೇ; ನಾನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿಮ್ಮ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಭಿಕ್ಷುಕ.

ਦੇਉ ਜਬਾਬੁ ਹੋਇ ਬਜਗਾਰੀ ॥
deo jabaab hoe bajagaaree |

ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ, ನಾನು ದರಿದ್ರ ಪಾಪಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ.

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਸਮਾਨਾਂ ॥
daas kabeer teree panah samaanaan |

ಗುಲಾಮ ಕಬೀರ್ ನಿಮ್ಮ ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਭਿਸਤੁ ਨਜੀਕਿ ਰਾਖੁ ਰਹਮਾਨਾ ॥੪॥੭॥੧੫॥
bhisat najeek raakh rahamaanaa |4|7|15|

ಕರುಣಾಮಯಿ ಕರ್ತನಾದ ದೇವರೇ, ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಇರಿಸಿ - ಅದು ನನಗೆ ಸ್ವರ್ಗವಾಗಿದೆ. ||4||7||15||

ਸਭੁ ਕੋਈ ਚਲਨ ਕਹਤ ਹੈ ਊਹਾਂ ॥
sabh koee chalan kahat hai aoohaan |

ಎಲ್ಲರೂ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ,

ਨਾ ਜਾਨਉ ਬੈਕੁੰਠੁ ਹੈ ਕਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naa jaanau baikuntth hai kahaan |1| rahaau |

ಆದರೆ ಸ್ವರ್ಗ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਆਪ ਆਪ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
aap aap kaa maram na jaanaan |

ತನ್ನ ಆತ್ಮದ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಸಹ ತಿಳಿಯದವನು,

ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠੁ ਬਖਾਨਾਂ ॥੧॥
baatan hee baikuntth bakhaanaan |1|

ಸ್ವರ್ಗದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಇದು ಕೇವಲ ಮಾತು. ||1||

ਜਬ ਲਗੁ ਮਨ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥
jab lag man baikuntth kee aas |

ಮಾರಣಾಂತಿಕ ಸ್ವರ್ಗದ ಭರವಸೆ ಇರುವವರೆಗೂ,

ਤਬ ਲਗੁ ਨਾਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸ ॥੨॥
tab lag naahee charan nivaas |2|

ಅವನು ಭಗವಂತನ ಪಾದದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਖਾਈ ਕੋਟੁ ਨ ਪਰਲ ਪਗਾਰਾ ॥
khaaee kott na paral pagaaraa |

ಸ್ವರ್ಗವು ಕಂದಕಗಳು ಮತ್ತು ಗೋಡೆಗಳು ಮತ್ತು ಗೋಡೆಗಳನ್ನು ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಹೊದಿಸಿದ ಕೋಟೆಯಲ್ಲ;

ਨਾ ਜਾਨਉ ਬੈਕੁੰਠ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥
naa jaanau baikuntth duaaraa |3|

ಸ್ವರ್ಗದ ದ್ವಾರ ಹೇಗಿದೆಯೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥
keh kabeer ab kaheeai kaeh |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಈಗ ನಾನು ಇನ್ನೇನು ಹೇಳಲಿ?

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੮॥੧੬॥
saadhasangat baikuntthai aaeh |4|8|16|

ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿ, ಸ್ವರ್ಗವೇ. ||4||8||16||

ਕਿਉ ਲੀਜੈ ਗਢੁ ਬੰਕਾ ਭਾਈ ॥
kiau leejai gadt bankaa bhaaee |

ಡೆಸ್ಟಿನಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ಸುಂದರವಾದ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು?

ਦੋਵਰ ਕੋਟ ਅਰੁ ਤੇਵਰ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dovar kott ar tevar khaaee |1| rahaau |

ಇದು ಎರಡು ಗೋಡೆಗಳು ಮತ್ತು ಮೂರು ಕಂದಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪਾਂਚ ਪਚੀਸ ਮੋਹ ਮਦ ਮਤਸਰ ਆਡੀ ਪਰਬਲ ਮਾਇਆ ॥
paanch pachees moh mad matasar aaddee parabal maaeaa |

ಇದು ಐದು ಅಂಶಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಇಪ್ಪತ್ತೈದು ವಿಭಾಗಗಳು, ಬಾಂಧವ್ಯ, ಹೆಮ್ಮೆ, ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವಾದ ಶಕ್ತಿಯುತ ಮಾಯಾ.

ਜਨ ਗਰੀਬ ਕੋ ਜੋਰੁ ਨ ਪਹੁਚੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੧॥
jan gareeb ko jor na pahuchai kahaa krau raghuraaeaa |1|

ಬಡ ಮರ್ತ್ಯ ಜೀವಿಯು ಅದನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ; ನಾನು ಈಗ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು, ಓ ಕರ್ತನೇ? ||1||

ਕਾਮੁ ਕਿਵਾਰੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦਰਵਾਨੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦਰਵਾਜਾ ॥
kaam kivaaree dukh sukh daravaanee paap pun daravaajaa |

ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆಯು ಕಿಟಕಿ, ನೋವು ಮತ್ತು ಆನಂದವು ದ್ವಾರಪಾಲಕರು, ಪುಣ್ಯ ಮತ್ತು ಪಾಪವು ದ್ವಾರಗಳು.

ਕ੍ਰੋਧੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ਮਹਾ ਬਡ ਦੁੰਦਰ ਤਹ ਮਨੁ ਮਾਵਾਸੀ ਰਾਜਾ ॥੨॥
krodh pradhaan mahaa badd dundar tah man maavaasee raajaa |2|

ಕೋಪವು ಮಹಾನ್ ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಕಮಾಂಡರ್, ವಾದ ಮತ್ತು ಕಲಹಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸೇ ಅಲ್ಲಿ ಬಂಡಾಯ ರಾಜ. ||2||

ਸ੍ਵਾਦ ਸਨਾਹ ਟੋਪੁ ਮਮਤਾ ਕੋ ਕੁਬੁਧਿ ਕਮਾਨ ਚਢਾਈ ॥
svaad sanaah ttop mamataa ko kubudh kamaan chadtaaee |

ಅವರ ರಕ್ಷಾಕವಚವು ರುಚಿ ಮತ್ತು ಸುವಾಸನೆಗಳ ಆನಂದವಾಗಿದೆ, ಅವರ ಶಿರಸ್ತ್ರಾಣಗಳು ಲೌಕಿಕ ಲಗತ್ತುಗಳಾಗಿವೆ; ಅವರು ತಮ್ಮ ಭ್ರಷ್ಟ ಬುದ್ಧಿಯ ಬಿಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಗುರಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਤਿਸਨਾ ਤੀਰ ਰਹੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਇਉ ਗਢੁ ਲੀਓ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
tisanaa teer rahe ghatt bheetar iau gadt leeo na jaaee |3|

ಅವರ ಹೃದಯವನ್ನು ತುಂಬುವ ದುರಾಶೆಯು ಬಾಣವಾಗಿದೆ; ಈ ವಸ್ತುಗಳೊಂದಿಗೆ, ಅವರ ಕೋಟೆಯು ಅಜೇಯವಾಗಿದೆ. ||3||

ਪ੍ਰੇਮ ਪਲੀਤਾ ਸੁਰਤਿ ਹਵਾਈ ਗੋਲਾ ਗਿਆਨੁ ਚਲਾਇਆ ॥
prem paleetaa surat havaaee golaa giaan chalaaeaa |

ಆದರೆ ನಾನು ದೈವಿಕ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಫ್ಯೂಸ್ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಆಳವಾದ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಬಾಂಬ್ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ರಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಉಡಾಯಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਸਹਜੇ ਪਰਜਾਲੀ ਏਕਹਿ ਚੋਟ ਸਿਝਾਇਆ ॥੪॥
braham agan sahaje parajaalee ekeh chott sijhaaeaa |4|

ದೇವರ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಅಂತಃಪ್ರಜ್ಞೆಯಿಂದ ಬೆಳಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಹೊಡೆತದಿಂದ ಕೋಟೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ||4||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਲੈ ਲਰਨੇ ਲਾਗਾ ਤੋਰੇ ਦੁਇ ਦਰਵਾਜਾ ॥
sat santokh lai larane laagaa tore due daravaajaa |

ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ನಾನು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಎರಡೂ ದ್ವಾರಗಳನ್ನು ಬಿರುಸುಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਕਰਿਓ ਗਢ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥੫॥
saadhasangat ar gur kee kripaa te pakario gadt ko raajaa |5|

ಸಾಧ್ ಸಂಗತದಲ್ಲಿ, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ನಾನು ಕೋಟೆಯ ರಾಜನನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ||5||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430