ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 384


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਾਖਰੋ ਸੰਜਮਿ ਕਉਨ ਛੁਟਿਓ ਰੀ ॥
kaam krodh ahankaar gaakharo sanjam kaun chhuttio ree |

ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ, ಕೋಪ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದ ವಿಶ್ವಾಸಘಾತುಕತನದಿಂದ ನೀವು ಹೇಗೆ ಪಾರಾಗಿದ್ದೀರಿ?

ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਅਸੁਰ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ਸਗਲੋ ਭਵਨੁ ਲੁਟਿਓ ਰੀ ॥੧॥
sur nar dev asur trai guneea sagalo bhavan luttio ree |1|

ಮೂರು ಗುಣಗಳ ಪವಿತ್ರ ಜೀವಿಗಳು, ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಲೋಕಗಳನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ||1||

ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥
daavaa agan bahut trin jaale koee hariaa boott rahio ree |

ಕಾಡ್ಗಿಚ್ಚು ಹುಲ್ಲಿನ ತುಂಬಾ ಸುಟ್ಟು ಹೋಗಿದೆ; ಹಸಿರಾಗಿ ಉಳಿದಿರುವ ಸಸ್ಯಗಳು ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ.

ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥
aaiso samarath varan na saakau taa kee upamaa jaat na kahio ree |2|

ಅವನು ಎಷ್ಟು ಸರ್ವಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಹ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ಯಾರೂ ಆತನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಪಠಿಸಲಾರರು. ||2||

ਕਾਜਰ ਕੋਠ ਮਹਿ ਭਈ ਨ ਕਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਬਰਨੁ ਬਨਿਓ ਰੀ ॥
kaajar kotth meh bhee na kaaree niramal baran banio ree |

ದೀಪದ ಕರಿಯ ಸ್ಟೋರ್ ರೂಮಿನಲ್ಲಿ ನಾನು ಕಪ್ಪಾಗಲಿಲ್ಲ; ನನ್ನ ಬಣ್ಣವು ಪರಿಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಶುದ್ಧವಾಗಿ ಉಳಿಯಿತು.

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਅਚਰਜ ਨਾਮੁ ਸੁਨਿਓ ਰੀ ॥੩॥
mahaa mantru gur hiradai basio acharaj naam sunio ree |3|

ಗುರುಗಳು ಮಹಾಮಂತ್ರವಾದ ಮಹಾಮಂತ್ರವನ್ನು ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಅದ್ಭುತವಾದ ನಾಮವನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਅਵਲੋਕਨ ਅਪੁਨੈ ਚਰਣਿ ਲਗਾਈ ॥
kar kirapaa prabh nadar avalokan apunai charan lagaaee |

ತನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾ, ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ದಯೆಯಿಂದ ನೋಡಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಜೋಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੧੨॥੫੧॥
prem bhagat naanak sukh paaeaa saadhoo sang samaaee |4|12|51|

ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯ ಮೂಲಕ, ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್‌ನಲ್ಲಿ, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿ, ನಾನು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||4||12||51||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag aasaa ghar 7 mahalaa 5 |

ರಾಗ್ ಆಸಾ, ಏಳನೇ ಮನೆ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਲਾਲੁ ਚੋਲਨਾ ਤੈ ਤਨਿ ਸੋਹਿਆ ॥
laal cholanaa tai tan sohiaa |

ಆ ಕೆಂಪು ಉಡುಗೆ ನಿಮ್ಮ ದೇಹಕ್ಕೆ ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ.

ਸੁਰਿਜਨ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ॥੧॥
surijan bhaanee taan man mohiaa |1|

ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಸಂತೋಷಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೃದಯವು ಆಕರ್ಷಿತವಾಗಿದೆ. ||1||

ਕਵਨ ਬਨੀ ਰੀ ਤੇਰੀ ਲਾਲੀ ॥
kavan banee ree teree laalee |

ನಿಮ್ಮ ಈ ಕೆಂಪು ಸೌಂದರ್ಯ ಯಾರ ಕೈಕೆಲಸ?

ਕਵਨ ਰੰਗਿ ਤੂੰ ਭਈ ਗੁਲਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kavan rang toon bhee gulaalee |1| rahaau |

ಯಾರ ಪ್ರೀತಿಯು ಗಸಗಸೆಯನ್ನು ಇಷ್ಟು ಕೆಂಪಗಾಗಿಸಿದೆ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸੁਹਾਗੁ ॥
tum hee sundar tumeh suhaag |

ನೀವು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದೀರಿ; ನೀವು ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧು.

ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਲਨੁ ਤੁਮ ਘਰਿ ਭਾਗੁ ॥੨॥
tum ghar laalan tum ghar bhaag |2|

ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ; ಅದೃಷ್ಟ ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ||2||

ਤੂੰ ਸਤਵੰਤੀ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨਿ ॥
toon satavantee toon paradhaan |

ನೀವು ಪರಿಶುದ್ಧರು ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧರು, ನೀವು ಅತ್ಯಂತ ವಿಶಿಷ್ಟರು.

ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤੁਹੀ ਸੁਰ ਗਿਆਨਿ ॥੩॥
toon preetam bhaanee tuhee sur giaan |3|

ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಿಯರಿಗೆ ನೀವು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತೀರಿ, ಮತ್ತು ನೀವು ಭವ್ಯವಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ. ||3||

ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥
preetam bhaanee taan rang gulaal |

ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಮೆಚ್ಚುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಗಾಢವಾದ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದೇನೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥
kahu naanak subh drisatt nihaal |4|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಾನು ಭಗವಂತನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ||4||

ਸੁਨਿ ਰੀ ਸਖੀ ਇਹ ਹਮਰੀ ਘਾਲ ॥
sun ree sakhee ih hamaree ghaal |

ಓ ಸಂಗಡಿಗರೇ, ಕೇಳು: ಇದು ನನ್ನ ಏಕೈಕ ಕೆಲಸ;

ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੫੨॥
prabh aap seegaar savaaranahaar |1| rahaau doojaa |1|52|

ಭಗವಂತನೇ ಅಲಂಕರಿಸುವ ಮತ್ತು ಅಲಂಕರಿಸುವವನು. ||1||ಎರಡನೇ ವಿರಾಮ||1||52||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥
dookh ghano jab hote door |

ನಾನು ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದೆ, ಅವನು ದೂರವಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸಿದಾಗ;

ਅਬ ਮਸਲਤਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲੀ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
ab masalat mohi milee hadoor |1|

ಆದರೆ ಈಗ, ಅವನು ಸದಾ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਚੁਕਾ ਨਿਹੋਰਾ ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ॥
chukaa nihoraa sakhee saheree |

ನನ್ನ ಹೆಮ್ಮೆಯು ಹೋಗಿದೆ, ಓ ಸ್ನೇಹಿತರೇ ಮತ್ತು ಸಹಚರರೇ;

ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bharam geaa gur pir sang meree |1| rahaau |

ನನ್ನ ಸಂದೇಹ ದೂರವಾಯಿತು, ಮತ್ತು ಗುರುಗಳು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯಕರನೊಂದಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਨਿਕਟਿ ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜ ਧਰੀ ॥
nikatt aan pria sej dharee |

ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಸೆಳೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ನನ್ನನ್ನು ಕೂರಿಸಿದ್ದಾನೆ;

ਕਾਣਿ ਕਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੨॥
kaan kadtan te chhoott paree |2|

ನಾನು ಇತರರ ಹಿಡಿತದಿಂದ ಪಾರಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||2||

ਮੰਦਰਿ ਮੇਰੈ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰਾ ॥
mandar merai sabad ujaaraa |

ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಭವನದಲ್ಲಿ, ಶಾಬಾದ್‌ನ ಬೆಳಕು ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥
anad binodee khasam hamaaraa |3|

ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಆನಂದಮಯ ಮತ್ತು ತಮಾಷೆಯವನು. ||3||

ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
masatak bhaag mai pir ghar aaeaa |

ನನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಬರೆದ ವಿಧಿಯ ಪ್ರಕಾರ, ನನ್ನ ಪತಿ ಪ್ರಭು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.

ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩॥
thir sohaag naanak jan paaeaa |4|2|53|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಶಾಶ್ವತ ವಿವಾಹವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ. ||4||2||53||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
saach naam meraa man laagaa |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಿದೆ.

ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਠਾਠਾ ਬਾਗਾ ॥੧॥
logan siau meraa tthaatthaa baagaa |1|

ಇತರ ಜನರೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಕೇವಲ ಮೇಲ್ನೋಟಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ. ||1||

ਬਾਹਰਿ ਸੂਤੁ ਸਗਲ ਸਿਉ ਮਉਲਾ ॥
baahar soot sagal siau maulaa |

ಹೊರನೋಟಕ್ಕೆ, ನಾನು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ;

ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਉਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
alipat rhau jaise jal meh kaulaa |1| rahaau |

ಆದರೆ ನಾನು ನೀರಿನ ಮೇಲಿನ ಕಮಲದಂತೆ ನಿರ್ಲಿಪ್ತನಾಗಿರುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮੁਖ ਕੀ ਬਾਤ ਸਗਲ ਸਿਉ ਕਰਤਾ ॥
mukh kee baat sagal siau karataa |

ಬಾಯಿ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ, ನಾನು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ;

ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਧਰਤਾ ॥੨॥
jeea sang prabh apunaa dharataa |2|

ಆದರೆ ನಾನು ದೇವರನ್ನು ನನ್ನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ||2||

ਦੀਸਿ ਆਵਤ ਹੈ ਬਹੁਤੁ ਭੀਹਾਲਾ ॥
dees aavat hai bahut bheehaalaa |

ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಭಯಂಕರವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಬಹುದು,

ਸਗਲ ਚਰਨ ਕੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਲਾ ॥੩॥
sagal charan kee ihu man raalaa |3|

ಆದರೆ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರ ಪಾದದ ಧೂಳಾಗಿದೆ.

ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
naanak jan gur pooraa paaeaa |

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430