ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1368


ਜਬ ਦੇਖਿਓ ਬੇੜਾ ਜਰਜਰਾ ਤਬ ਉਤਰਿ ਪਰਿਓ ਹਉ ਫਰਕਿ ॥੬੭॥
jab dekhio berraa jarajaraa tab utar pario hau farak |67|

ನನ್ನ ದೋಣಿ ಕೊಳೆತಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿದಾಗ, ನಾನು ತಕ್ಷಣ ಹೊರಬಂದೆ. ||67||

ਕਬੀਰ ਪਾਪੀ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਨ ਸੁਹਾਇ ॥
kabeer paapee bhagat na bhaavee har poojaa na suhaae |

ಕಬೀರ್, ಪಾಪಿಗೆ ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತಿ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ; ಅವನು ಪೂಜೆಯನ್ನು ಮೆಚ್ಚುವುದಿಲ್ಲ.

ਮਾਖੀ ਚੰਦਨੁ ਪਰਹਰੈ ਜਹ ਬਿਗੰਧ ਤਹ ਜਾਇ ॥੬੮॥
maakhee chandan paraharai jah bigandh tah jaae |68|

ನೊಣವು ಶ್ರೀಗಂಧದ ಮರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕೊಳೆತ ವಾಸನೆಯನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತದೆ. ||68||

ਕਬੀਰ ਬੈਦੁ ਮੂਆ ਰੋਗੀ ਮੂਆ ਮੂਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
kabeer baid mooaa rogee mooaa mooaa sabh sansaar |

ಕಬೀರ್, ವೈದ್ಯ ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ರೋಗಿಯು ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ; ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಸತ್ತಿದೆ.

ਏਕੁ ਕਬੀਰਾ ਨਾ ਮੂਆ ਜਿਹ ਨਾਹੀ ਰੋਵਨਹਾਰੁ ॥੬੯॥
ek kabeeraa naa mooaa jih naahee rovanahaar |69|

ಕಬೀರ್ ಮಾತ್ರ ಸತ್ತಿಲ್ಲ; ಅವನಿಗಾಗಿ ದುಃಖಿಸುವವರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ||69||

ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਓ ਮੋਟੀ ਲਾਗੀ ਖੋਰਿ ॥
kabeer raam na dhiaaeio mottee laagee khor |

ಕಬೀರ್, ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿಲ್ಲ; ಇದು ನಾನು ಬೆಳೆಸಿಕೊಂಡ ಕೆಟ್ಟ ಅಭ್ಯಾಸ.

ਕਾਇਆ ਹਾਂਡੀ ਕਾਠ ਕੀ ਨਾ ਓਹ ਚਰ੍ਹੈ ਬਹੋਰਿ ॥੭੦॥
kaaeaa haanddee kaatth kee naa oh charhai bahor |70|

ದೇಹವು ಮರದ ಮಡಕೆಯಾಗಿದೆ; ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬೆಂಕಿಗೆ ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||70||

ਕਬੀਰ ਐਸੀ ਹੋਇ ਪਰੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਤੁ ਕੀਨੁ ॥
kabeer aaisee hoe paree man ko bhaavat keen |

ಕಬೀರ್, ನಾನು ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.

ਮਰਨੇ ਤੇ ਕਿਆ ਡਰਪਨਾ ਜਬ ਹਾਥਿ ਸਿਧਉਰਾ ਲੀਨ ॥੭੧॥
marane te kiaa ddarapanaa jab haath sidhauraa leen |71|

ನಾನು ಸಾವಿಗೆ ಏಕೆ ಹೆದರಬೇಕು? ನನಗಾಗಿ ನಾನು ಸಾವನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದೇನೆ. ||71||

ਕਬੀਰ ਰਸ ਕੋ ਗਾਂਡੋ ਚੂਸੀਐ ਗੁਨ ਕਉ ਮਰੀਐ ਰੋਇ ॥
kabeer ras ko gaanddo chooseeai gun kau mareeai roe |

ಕಬೀರ್, ಮನುಷ್ಯರು ಸಿಹಿ ರಸಕ್ಕಾಗಿ ಕಬ್ಬನ್ನು ಹೀರುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಪುಣ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಅಷ್ಟೇ ಶ್ರಮಿಸಬೇಕು.

ਅਵਗੁਨੀਆਰੇ ਮਾਨਸੈ ਭਲੋ ਨ ਕਹਿਹੈ ਕੋਇ ॥੭੨॥
avaguneeaare maanasai bhalo na kahihai koe |72|

ಸದ್ಗುಣವಿಲ್ಲದ ವ್ಯಕ್ತಿ - ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯವನೆಂದು ಕರೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ||72||

ਕਬੀਰ ਗਾਗਰਿ ਜਲ ਭਰੀ ਆਜੁ ਕਾਲਿੑ ਜੈਹੈ ਫੂਟਿ ॥
kabeer gaagar jal bharee aaj kaali jaihai foott |

ಕಬೀರ್, ಪಿಚ್ಚರ್ ನೀರು ತುಂಬಿದೆ; ಇದು ಇಂದು ಅಥವಾ ನಾಳೆ ಒಡೆಯುತ್ತದೆ.

ਗੁਰੁ ਜੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਆਪਨੋ ਅਧ ਮਾਝਿ ਲੀਜਹਿਗੇ ਲੂਟਿ ॥੭੩॥
gur ju na cheteh aapano adh maajh leejahige loott |73|

ಯಾರು ತಮ್ಮ ಗುರುವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರನ್ನು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಳ್ಳೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ||73||

ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਰਾਮ ਕੋ ਮੁਤੀਆ ਮੇਰੋ ਨਾਉ ॥
kabeer kookar raam ko muteea mero naau |

ಕಬೀರ್, ನಾನು ಭಗವಂತನ ನಾಯಿ; ಮೋತಿ ನನ್ನ ಹೆಸರು.

ਗਲੇ ਹਮਾਰੇ ਜੇਵਰੀ ਜਹ ਖਿੰਚੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥੭੪॥
gale hamaare jevaree jah khinchai tah jaau |74|

ನನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಸರಪಳಿ ಇದೆ; ನಾನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಎಳೆದರೂ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ. ||74||

ਕਬੀਰ ਜਪਨੀ ਕਾਠ ਕੀ ਕਿਆ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਲੋਇ ॥
kabeer japanee kaatth kee kiaa dikhalaaveh loe |

ಕಬೀರ್, ನಿಮ್ಮ ಜಪಮಾಲೆಯನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಏಕೆ ತೋರಿಸುತ್ತೀರಿ?

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹੀ ਇਹ ਜਪਨੀ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੭੫॥
hiradai raam na chetahee ih japanee kiaa hoe |75|

ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಜಪಮಾಲೆಯಿಂದ ನಿಮಗೆ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ? ||75||

ਕਬੀਰ ਬਿਰਹੁ ਭੁਯੰਗਮੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਮੰਤੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥
kabeer birahu bhuyangam man basai mant na maanai koe |

ಕಬೀರ್, ಭಗವಂತನಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವ ಹಾವು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ; ಅದು ಯಾವುದೇ ಮಂತ್ರಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਰਾਮ ਬਿਓਗੀ ਨਾ ਜੀਐ ਜੀਐ ਤ ਬਉਰਾ ਹੋਇ ॥੭੬॥
raam biogee naa jeeai jeeai ta bauraa hoe |76|

ಭಗವಂತನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟವನು ಬದುಕುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನು ಬದುಕಿದರೆ, ಅವನು ಹುಚ್ಚನಾಗುತ್ತಾನೆ. ||76||

ਕਬੀਰ ਪਾਰਸ ਚੰਦਨੈ ਤਿਨੑ ਹੈ ਏਕ ਸੁਗੰਧ ॥
kabeer paaras chandanai tina hai ek sugandh |

ಕಬೀರ್, ತತ್ವಜ್ಞಾನಿ ಕಲ್ಲು ಮತ್ತು ಶ್ರೀಗಂಧದ ಎಣ್ಣೆ ಒಂದೇ ಉತ್ತಮ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.

ਤਿਹ ਮਿਲਿ ਤੇਊ ਊਤਮ ਭਏ ਲੋਹ ਕਾਠ ਨਿਰਗੰਧ ॥੭੭॥
tih mil teaoo aootam bhe loh kaatth niragandh |77|

ಅವರ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಬಂದರೂ ಉನ್ನತಿ. ಕಬ್ಬಿಣವು ಚಿನ್ನವಾಗಿ ರೂಪಾಂತರಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮರವು ಪರಿಮಳಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ. ||77||

ਕਬੀਰ ਜਮ ਕਾ ਠੇਂਗਾ ਬੁਰਾ ਹੈ ਓਹੁ ਨਹੀ ਸਹਿਆ ਜਾਇ ॥
kabeer jam kaa tthengaa buraa hai ohu nahee sahiaa jaae |

ಕಬೀರ್, ಡೆತ್ಸ್ ಕ್ಲಬ್ ಭಯಾನಕವಾಗಿದೆ; ಅದನ್ನು ಸಹಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਏਕੁ ਜੁ ਸਾਧੂ ਮੁੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਤਿਨਿੑ ਲੀਆ ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ॥੭੮॥
ek ju saadhoo muohi milio tini leea anchal laae |78|

ನಾನು ಪವಿತ್ರ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದೆ; ಆತನು ತನ್ನ ನಿಲುವಂಗಿಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ||78||

ਕਬੀਰ ਬੈਦੁ ਕਹੈ ਹਉ ਹੀ ਭਲਾ ਦਾਰੂ ਮੇਰੈ ਵਸਿ ॥
kabeer baid kahai hau hee bhalaa daaroo merai vas |

ಕಬೀರ್, ವೈದ್ಯನಾದ ಅವನು ಒಬ್ಬನೇ ಒಳ್ಳೆಯವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಔಷಧಿಯು ಅವನ ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ਇਹ ਤਉ ਬਸਤੁ ਗੁਪਾਲ ਕੀ ਜਬ ਭਾਵੈ ਲੇਇ ਖਸਿ ॥੭੯॥
eih tau basat gupaal kee jab bhaavai lee khas |79|

ಆದರೆ ಇವು ಕರ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು; ಅವನು ಬಯಸಿದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಅವರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ||79||

ਕਬੀਰ ਨਉਬਤਿ ਆਪਨੀ ਦਿਨ ਦਸ ਲੇਹੁ ਬਜਾਇ ॥
kabeer naubat aapanee din das lehu bajaae |

ಕಬೀರ್, ನಿಮ್ಮ ಡ್ರಮ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹತ್ತು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಅದನ್ನು ಹೊಡೆಯಿರಿ.

ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਜਿਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਿਲਹੈ ਆਇ ॥੮੦॥
nadee naav sanjog jiau bahur na milahai aae |80|

ಜೀವನವು ನದಿಯಲ್ಲಿ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಭೇಟಿಯಾಗುವಂತಿದೆ; ಅವರು ಮತ್ತೆ ಭೇಟಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||80||

ਕਬੀਰ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਹਿ ਮਸੁ ਕਰਉ ਕਲਮ ਕਰਉ ਬਨਰਾਇ ॥
kabeer saat samundeh mas krau kalam krau banaraae |

ಕಬೀರ್, ನಾನು ಏಳು ಸಮುದ್ರಗಳನ್ನು ಶಾಯಿಯನ್ನಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿದರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸಸ್ಯಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಲೇಖನಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ,

ਬਸੁਧਾ ਕਾਗਦੁ ਜਉ ਕਰਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੮੧॥
basudhaa kaagad jau krau har jas likhan na jaae |81|

ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ನನ್ನ ಕಾಗದ, ಆಗಲೂ ನಾನು ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ||81||

ਕਬੀਰ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ ॥
kabeer jaat julaahaa kiaa karai hiradai base gupaal |

ಕಬೀರ್, ನೇಕಾರನಾಗಿ ನನ್ನ ಕೀಳು ಸ್ಥಿತಿ ನನಗೆ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು? ಭಗವಂತ ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ.

ਕਬੀਰ ਰਮਈਆ ਕੰਠਿ ਮਿਲੁ ਚੂਕਹਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੮੨॥
kabeer rameea kantth mil chookeh sarab janjaal |82|

ಕಬೀರ್, ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಅಪ್ಪುಗೆಯಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ನಾನು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ತೊಡಕುಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದೆ. ||82||

ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਮੰਦਰੁ ਦੇਇ ਜਰਾਇ ॥
kabeer aaisaa ko nahee mandar dee jaraae |

ಕಬೀರ್, ಅವನ ಮನೆಗೆ ಯಾರಾದರೂ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುತ್ತಾರೆಯೇ?

ਪਾਂਚਉ ਲਰਿਕੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਹੈ ਰਾਮ ਲਿਉ ਲਾਇ ॥੮੩॥
paanchau larike maar kai rahai raam liau laae |83|

ಮತ್ತು ಲಾರ್ಡ್ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಉಳಿಯಲು ತನ್ನ ಐದು ಮಕ್ಕಳು (ಐದು ಕಳ್ಳರು) ಕೊಲ್ಲಲು? ||83||

ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਦੇਵੈ ਫੂਕਿ ॥
kabeer aaisaa ko nahee ihu tan devai fook |

ಕಬೀರ್, ತನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಯಾರಾದರೂ ಸುಟ್ಟುಹಾಕುತ್ತಾರೆಯೇ?

ਅੰਧਾ ਲੋਗੁ ਨ ਜਾਨਈ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰਾ ਕੂਕਿ ॥੮੪॥
andhaa log na jaanee rahio kabeeraa kook |84|

ಜನರು ಕುರುಡರು - ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೂ ಕಬೀರ್ ಅವರ ಮೇಲೆ ಕೂಗುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. ||84||

ਕਬੀਰ ਸਤੀ ਪੁਕਾਰੈ ਚਿਹ ਚੜੀ ਸੁਨੁ ਹੋ ਬੀਰ ਮਸਾਨ ॥
kabeer satee pukaarai chih charree sun ho beer masaan |

ಕಬೀರ್, ವಿಧವೆ ಅಂತ್ಯಕ್ರಿಯೆಯ ಚಿತಾಭಸ್ಮವನ್ನು ಆರೋಹಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಕೂಗುತ್ತಾಳೆ, "ಓ ಸಹೋದರ ಅಂತ್ಯಕ್ರಿಯೆಯ ಚಿತಾವಣೆ ಕೇಳು.

ਲੋਗੁ ਸਬਾਇਆ ਚਲਿ ਗਇਓ ਹਮ ਤੁਮ ਕਾਮੁ ਨਿਦਾਨ ॥੮੫॥
log sabaaeaa chal geio ham tum kaam nidaan |85|

ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಬೇಕು; ಅದು ನೀನು ಮತ್ತು ನಾನು ಮಾತ್ರ." ||85||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430