ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 440


ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
pir sang kaaman jaaniaa gur mel milaaee raam |

ಆತ್ಮ-ವಧುವಿಗೆ ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ತನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ; ಗುರುವು ಅವಳನ್ನು ಈ ಒಕ್ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar sabad milee sahaje tapat bujhaaee raam |

ಅವಳ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ, ಅವಳು ಶಬ್ದದೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ಬಯಕೆಯ ಬೆಂಕಿಯು ಸುಲಭವಾಗಿ ನಂದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
sabad tapat bujhaaee antar saant aaee sahaje har ras chaakhiaa |

ಶಾಬಾದ್ ಆಸೆಯ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಂದಿಸಿದೆ, ಮತ್ತು ಅವಳ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ, ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ನೆಮ್ಮದಿ ಬಂದಿತು; ಅವಳು ಭಗವಂತನ ಸಾರವನ್ನು ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಸವಿಯುತ್ತಾಳೆ.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
mil preetam apane sadaa rang maane sachai sabad subhaakhiaa |

ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿ, ಅವಳು ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ಮಾತು ನಿಜವಾದ ಶಬ್ದದೊಂದಿಗೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
parr parr panddit monee thaake bhekhee mukat na paaee |

ಪಂಡಿತರು, ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಮತ್ತು ಮೂಕ ಋಷಿಗಳು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಓದುವುದು ಮತ್ತು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ದಣಿದಿದ್ದಾರೆ; ಧಾರ್ಮಿಕ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದರೆ ಮುಕ್ತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
naanak bin bhagatee jag bauraanaa sachai sabad milaaee |3|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಕ್ತಿಯ ಪೂಜೆಯಿಲ್ಲದೆ, ಜಗತ್ತು ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ; ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದದ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬರು ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan man anad bheaa har jeeo mel piaare raam |

ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವ ಆತ್ಮ-ವಧುವಿನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆನಂದವು ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತದೆ.

ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaare raam |

ಆತ್ಮ-ವಧುವು ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರದೊಂದಿಗೆ, ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಅನುಪಮವಾದ ಪದದ ಮೂಲಕ ಪುಳಕಿತರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
sabad apaare mile piaare sadaa gun saare man vase |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಅನುಪಮ ಪದದ ಮೂಲಕ, ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾಳೆ; ಅವಳು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಅದ್ಭುತ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
sej suhaavee jaa pir raavee mil preetam avagan nase |

ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದಾಗ ಅವಳ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿತ್ತು; ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ಅವಳ ನ್ಯೂನತೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಯಿತು.

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
jit ghar naam har sadaa dhiaaeeai sohilarraa jug chaare |

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಧ್ಯಾನಿಸುವ ಆ ಮನೆಯು ನಾಲ್ಕು ಯುಗಗಳ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಸಂತೋಷದ ಮದುವೆಯ ಹಾಡುಗಳಿಂದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak naam rate sadaa anad hai har miliaa kaaraj saare |4|1|6|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾಮ್‌ನಿಂದ ತುಂಬಿದ, ನಾವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆನಂದದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ; ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನಮ್ಮ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಪರಿಹರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ||4||1||6||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 chhant ghar 3 |

ಆಸಾ, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಚಾಂತ್, ಮೂರನೇ ಮನೆ:

ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਹੁ ਤੁਮ ਸਹ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹੋ ॥
saajan mere preetamahu tum sah kee bhagat kareho |

ಓ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಗೆಳೆಯನೇ, ನಿನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕ ಪೂಜೆಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಅರ್ಪಿಸು.

ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਹੋ ॥
gur sevahu sadaa aapanaa naam padaarath leho |

ನಿಮ್ಮ ಗುರುಗಳ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ನಾಮದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ.

ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥
bhagat karahu tum sahai keree jo sah piaare bhaave |

ನಿನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಪೂಜೆಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಅರ್ಪಿಸು; ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ.

ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥
aapanaa bhaanaa tum karahu taa fir sah khusee na aave |

ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಇಚ್ಛೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತ ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಸಂತೋಷಪಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥
bhagat bhaav ihu maarag bikharraa gur duaarai ko paave |

ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯ ಈ ಮಾರ್ಗವು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದೆ; ಗುರುದ್ವಾರ, ಗುರುವಿನ ದ್ವಾರದ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವವರು ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥
kahai naanak jis kare kirapaa so har bhagatee chit laave |1|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟವನ್ನು ಯಾರ ಮೇಲೆ ಹರಿಸುತ್ತಾನೆಯೋ, ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಭಗವಂತನ ಆರಾಧನೆಗೆ ಜೋಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥
mere man bairaageea toon bairaag kar kis dikhaaveh |

ಓ ನನ್ನ ನಿರ್ಲಿಪ್ತ ಮನವೇ, ನಿನ್ನ ನಿರ್ಲಿಪ್ತತೆಯನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೀಯಾ?

ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨੑ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
har sohilaa tina sad sadaa jo har gun gaaveh |

ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುವವರು ಭಗವಂತನ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥
kar bairaag toon chhodd paakhandd so sahu sabh kichh jaane |

ಆದ್ದರಿಂದ ನಿರ್ಲಿಪ್ತರಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ಬೂಟಾಟಿಕೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿರಿ; ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥
jal thal maheeal eko soee guramukh hukam pachhaane |

ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತ ನೀರು, ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಗುರುಮುಖನು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥
jin hukam pachhaataa haree keraa soee sarab sukh paave |

ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವವನು ಎಲ್ಲಾ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥
eiv kahai naanak so bairaagee anadin har liv laave |2|

ನಾನಕ್ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ: ಅಂತಹ ನಿರ್ಲಿಪ್ತ ಆತ್ಮವು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ||2||

ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
jah jah man toon dhaavadaa tah tah har terai naale |

ನೀನು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತೀಯ, ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ಭಗವಂತ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾನೆ.

ਮਨ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡੀਐ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥
man siaanap chhoddeeai gur kaa sabad samaale |

ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ನಿನ್ನ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿ.

ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਹੈ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੇ ॥
saath terai so sahu sadaa hai ik khin har naam samaalahe |

ನೀವು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾನೆ.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥
janam janam ke tere paap katte ant param pad paavahe |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಅವತಾರಗಳ ಪಾಪಗಳು ತೊಳೆದುಹೋಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ.

ਸਾਚੇ ਨਾਲਿ ਤੇਰਾ ਗੰਢੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
saache naal teraa gandt laagai guramukh sadaa samaale |

ನೀವು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿರುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ಅವನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥
eiau kahai naanak jah man toon dhaavadaa tah har terai sadaa naale |3|

ನಾನಕ್ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ: ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ನೀನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರೂ ಭಗವಂತ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾನೆ. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮਿੑਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥
satigur miliaai dhaavat thamiaa nij ghar vasiaa aae |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಭೇಟಿ, ಅಲೆದಾಡುವ ಮನಸ್ಸು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುತ್ತದೆ; ಅದು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಲು ಬರುತ್ತದೆ.

ਨਾਮੁ ਵਿਹਾਝੇ ਨਾਮੁ ਲਏ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਸਮਾਏ ॥
naam vihaajhe naam le naam rahe samaae |

ಇದು ನಾಮವನ್ನು ಖರೀದಿಸುತ್ತದೆ, ನಾಮವನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಾಮದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತದೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430