ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 633


ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧ ਕੀ ਆਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥
jab hee saran saadh kee aaeio duramat sagal binaasee |

ನಾನು ಪವಿತ್ರ ಸಂತರ ಅಭಯಾರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ, ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಟ-ಮನಸ್ಸು ದೂರವಾಯಿತು.

ਤਬ ਨਾਨਕ ਚੇਤਿਓ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੩॥੭॥
tab naanak chetio chintaaman kaattee jam kee faasee |3|7|

ಆಗ, ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಚಿಂತಾಮಣಿಯನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡೆ, ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುವ ಆಭರಣ, ಮತ್ತು ಮರಣದ ಕುಣಿಕೆಯು ಛಿದ್ರವಾಯಿತು. ||3||7||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

ಸೊರತ್, ಒಂಬತ್ತನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਰੇ ਨਰ ਇਹ ਸਾਚੀ ਜੀਅ ਧਾਰਿ ॥
re nar ih saachee jeea dhaar |

ಓ ಮನುಷ್ಯನೇ, ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ನಿನ್ನ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸು.

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਹੈ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾ ਬਿਨਸਤ ਲਗਤ ਨ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal jagat hai jaise supanaa binasat lagat na baar |1| rahaau |

ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಕೇವಲ ಕನಸಿನಂತೆ; ಅದು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
baaroo bheet banaaee rach pach rahat nahee din chaar |

ಮರಳಿನ ಗೋಡೆಯಂತೆ, ಬಹಳ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಿ ಪ್ಲ್ಯಾಸ್ಟರ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಅದು ಕೆಲವು ದಿನಗಳು ಸಹ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ,

ਤੈਸੇ ਹੀ ਇਹ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ਕੇ ਉਰਝਿਓ ਕਹਾ ਗਵਾਰ ॥੧॥
taise hee ih sukh maaeaa ke urajhio kahaa gavaar |1|

ಮಾಯೆಯ ಆನಂದವೂ ಹಾಗೆಯೇ. ಅಜ್ಞಾನದ ಮೂರ್ಖ, ನೀನೇಕೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡೆ? ||1||

ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
ajahoo samajh kachh bigario naahin bhaj le naam muraar |

ಇಂದು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ - ಇದು ಇನ್ನೂ ತಡವಾಗಿಲ್ಲ! ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಪಠಿಸಿ ಮತ್ತು ಕಂಪಿಸಿ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥
kahu naanak nij mat saadhan kau bhaakhio tohi pukaar |2|8|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಇದು ಪವಿತ್ರ ಸಂತರ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಇದನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಜೋರಾಗಿ ಘೋಷಿಸುತ್ತೇನೆ. ||2||8||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

ಸೊರತ್, ಒಂಬತ್ತನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਇਹ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ਨ ਦੇਖਿਓ ਕੋਈ ॥
eih jag meet na dekhio koee |

ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ನನಗೆ ನಿಜವಾದ ಸ್ನೇಹಿತ ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ.

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal jagat apanai sukh laagio dukh mai sang na hoee |1| rahaau |

ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ತನ್ನದೇ ಆದ ಸಂತೋಷಗಳಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ತೊಂದರೆ ಬಂದಾಗ ಯಾರೂ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਸਨਬੰਧੀ ਸਗਰੇ ਧਨ ਸਿਉ ਲਾਗੇ ॥
daaraa meet poot sanabandhee sagare dhan siau laage |

ಹೆಂಡತಿಯರು, ಸ್ನೇಹಿತರು, ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿಕರು - ಎಲ್ಲರೂ ಸಂಪತ್ತಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ.

ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥
jab hee niradhan dekhio nar kau sang chhaadd sabh bhaage |1|

ಒಬ್ಬ ಬಡವನನ್ನು ಕಂಡರೆ ಅವರೆಲ್ಲ ಅವನ ಸಹವಾಸವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਕਹਂਉ ਕਹਾ ਯਿਆ ਮਨ ਬਉਰੇ ਕਉ ਇਨ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
kahnau kahaa yiaa man baure kau in siau nehu lagaaeio |

ಹೀಗಿರುವಾಗ ಅವರಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವ ಈ ಹುಚ್ಚು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಲಿ?

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸਕਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਜਸੁ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੨॥
deenaa naath sakal bhai bhanjan jas taa ko bisaraaeio |2|

ಭಗವಂತನು ದೀನರ ಯಜಮಾನ, ಎಲ್ಲಾ ಭಯಗಳ ನಾಶಕ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೇನೆ. ||2||

ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਨ ਸੂਧਉ ਬਹੁਤੁ ਜਤਨੁ ਮੈ ਕੀਨਉ ॥
suaan poochh jiau bheio na soodhau bahut jatan mai keenau |

ನಾಯಿಯ ಬಾಲದಂತೆ, ಎಂದಿಗೂ ನೇರವಾಗದ, ಎಷ್ಟು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೂ ಮನಸ್ಸು ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥
naanak laaj birad kee raakhahu naam tuhaarau leenau |3|9|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ದಯವಿಟ್ಟು, ಲಾರ್ಡ್, ನಿಮ್ಮ ಸಹಜ ಸ್ವಭಾವದ ಗೌರವವನ್ನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯಿರಿ; ನಾನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ||3||9||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

ಸೊರತ್, ಒಂಬತ್ತನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਮਨ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ॥
man re gahio na gur upades |

ಓ ಮನಸ್ಸೇ, ನೀನು ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kahaa bheio jau moodd muddaaeio bhagvau keeno bhes |1| rahaau |

ತಲೆ ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡು, ಕೇಸರಿ ವಸ್ತ್ರ ಧರಿಸಿ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਾਚ ਛਾਡਿ ਕੈ ਝੂਠਹ ਲਾਗਿਓ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਓ ॥
saach chhaadd kai jhootthah laagio janam akaarath khoeio |

ಸತ್ಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ನೀವು ಸುಳ್ಳಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ; ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਉਦਰ ਨਿਜ ਪੋਖਿਓ ਪਸੁ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਇਓ ॥੧॥
kar parapanch udar nij pokhio pas kee niaaee soeio |1|

ಬೂಟಾಟಿಕೆಯನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಿ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೊಟ್ಟೆಯನ್ನು ತುಂಬುತ್ತೀರಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಪ್ರಾಣಿಯಂತೆ ಮಲಗುತ್ತೀರಿ. ||1||

ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥
raam bhajan kee gat nahee jaanee maaeaa haath bikaanaa |

ಭಗವಂತನ ಧ್ಯಾನದ ಮಾರ್ಗವು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ; ನೀನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಾಯೆಯ ಕೈಗೆ ಮಾರಿಕೊಂಡೆ.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥
aurajh rahio bikhian sang bauraa naam ratan bisaraanaa |2|

ಹುಚ್ಚು ಕೆಟ್ಟ ಮತ್ತು ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ; ಅವರು ನಾಮದ ಆಭರಣವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾರೆ. ||2||

ਰਹਿਓ ਅਚੇਤੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥
rahio achet na chetio gobind birathaa aaudh siraanee |

ಅವನು ಯೋಚನಾರಹಿತನಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾನೆ, ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪ್ರಭುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನ ಜೀವನವು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਭੂਲੇ ਸਦਾ ਪਰਾਨੀ ॥੩॥੧੦॥
kahu naanak har birad pachhaanau bhoole sadaa paraanee |3|10|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಓ ಕರ್ತನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಸಹಜ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸು; ಈ ಮರ್ತ್ಯ ನಿರಂತರವಾಗಿ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ||3||10||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

ಸೊರತ್, ಒಂಬತ್ತನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਜੋ ਨਰੁ ਦੁਖ ਮੈ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
jo nar dukh mai dukh nahee maanai |

ನೋವಿನ ಮಧ್ಯೆ ನೋವು ಅನುಭವಿಸದ ಆ ಮನುಷ್ಯ,

ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh sanehu ar bhai nahee jaa kai kanchan maattee maanai |1| rahaau |

ಯಾರು ಆನಂದ, ವಾತ್ಸಲ್ಯ ಅಥವಾ ಭಯದಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತರಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಧೂಳಿನ ಮೇಲೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಕಾಣುವರು;||1||ವಿರಾಮ||

ਨਹ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
nah nindiaa nah usatat jaa kai lobh mohu abhimaanaa |

ಯಾರು ನಿಂದೆ ಅಥವಾ ಹೊಗಳಿಕೆಗೆ ಒಳಗಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ದುರಾಶೆ, ಬಾಂಧವ್ಯ ಅಥವಾ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತರಾಗುವುದಿಲ್ಲ;

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਉ ਨਾਹਿ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨਾ ॥੧॥
harakh sog te rahai niaarau naeh maan apamaanaa |1|

ಯಾರು ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ದುಃಖ, ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅವಮಾನಗಳಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತರಾಗುವುದಿಲ್ಲ;||1||

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਜਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
aasaa manasaa sagal tiaagai jag te rahai niraasaa |

ಯಾರು ಎಲ್ಲಾ ಭರವಸೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬಯಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಉಳಿಯುತ್ತಾರೆ;

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
kaam krodh jih parasai naahan tih ghatt braham nivaasaa |2|

ಯಾರು ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ ಅಥವಾ ಕೋಪದಿಂದ ಸ್ಪರ್ಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ - ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ, ದೇವರು ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਨਰ ਕਉ ਕੀਨੀ ਤਿਹ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥
gur kirapaa jih nar kau keenee tih ih jugat pachhaanee |

ಗುರುಕೃಪೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಈ ರೀತಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥
naanak leen bheio gobind siau jiau paanee sang paanee |3|11|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವನು ನೀರಿನೊಂದಿಗೆ ನೀರಿನಂತೆ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||3||11||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430