ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 882


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamakalee mahalaa 4 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਸਤਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਣ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
satagur deaa karahu har melahu mere preetam praan har raaeaa |

ಓ ನಿಜವಾದ ಗುರುವೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ದಯೆ ತೋರಿ ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸು. ನನ್ನ ಸಾರ್ವಭೌಮನು ನನ್ನ ಜೀವನದ ಉಸಿರಾದ ಪ್ರಿಯನು.

ਹਮ ਚੇਰੀ ਹੋਇ ਲਗਹ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧॥
ham cheree hoe lagah gur charanee jin har prabh maarag panth dikhaaeaa |1|

ನಾನು ಗುಲಾಮ; ಗುರುಗಳ ಕಾಲಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತೇನೆ. ಅವನು ನನಗೆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು, ನನ್ನ ದೇವರಾದ ದೇವರಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಿದನು. ||1||

ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
raam mai har har naam man bhaaeaa |

ನನ್ನ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಹರ್, ಹರ್, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ.

ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਸਖਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai har bin avar na koee belee meraa pitaa maataa har sakhaaeaa |1| rahaau |

ಭಗವಂತನ ಹೊರತು ನನಗೆ ಮಿತ್ರನಿಲ್ಲ; ಭಗವಂತ ನನ್ನ ತಂದೆ, ನನ್ನ ತಾಯಿ, ನನ್ನ ಒಡನಾಡಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮੇਰੇ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਨ ਰਹਹਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਹਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥
mere ik khin praan na raheh bin preetam bin dekhe mareh meree maaeaa |

ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನ ಜೀವನದ ಉಸಿರು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ನಾನು ಅವನನ್ನು ನೋಡದ ಹೊರತು, ನಾನು ಸಾಯುತ್ತೇನೆ, ಓ ನನ್ನ ತಾಯಿ!

ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
dhan dhan vaddabhaag gur saranee aae har gur mil darasan paaeaa |2|

ಆಶೀರ್ವಾದ, ಧನ್ಯ ನನ್ನ ದೊಡ್ಡ, ಉನ್ನತ ಅದೃಷ್ಟ, ನಾನು ಗುರುಗಳ ಅಭಯಾರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. ಗುರುಗಳ ಭೇಟಿಯಾಗಿ ಭಗವಂತನ ದರ್ಶನದ ಭಾಗ್ಯ ಲಭಿಸಿದೆ. ||2||

ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸੂਝੈ ਬੂਝੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਉ ਜਪਾਇਆ ॥
mai avar na koee soojhai boojhai man har jap jpau japaaeaa |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನನಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ನಾನು ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಜಪ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਨਾਮਹੀਣ ਫਿਰਹਿ ਸੇ ਨਕਟੇ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥੩॥
naamaheen fireh se nakatte tin ghas ghas nak vadtaaeaa |3|

ನಾಮದ ಕೊರತೆಯುಳ್ಳವರು ಅವಮಾನದಿಂದ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ; ಅವರ ಮೂಗುಗಳನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಕತ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||3||

ਮੋ ਕਉ ਜਗਜੀਵਨ ਜੀਵਾਲਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
mo kau jagajeevan jeevaal lai suaamee rid antar naam vasaaeaa |

ಓ ಲೋಕದ ಜೀವವೇ, ನನ್ನನ್ನು ಪುನರ್ಯೌವನಗೊಳಿಸು! ಓ ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ ಮತ್ತು ಗುರುವೇ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಆಳವಾಗಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿ.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੫॥
naanak guroo guroo hai pooraa mil satigur naam dhiaaeaa |4|5|

ಓ ನಾನಕ್, ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು, ಗುರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿ, ನಾನು ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ. ||4||5||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamakalee mahalaa 4 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਸਤਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਵਡਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
satagur daataa vaddaa vadd purakh hai jit miliaai har ur dhaare |

ನಿಜವಾದ ಗುರು, ಮಹಾನ್ ದಾತ, ಶ್ರೇಷ್ಠ, ಮೂಲ ಜೀವಿ; ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ಭಗವಂತನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥
jeea daan gur poorai deea har amrit naam samaare |1|

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು ನನಗೆ ಆತ್ಮದ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ; ನಾನು ಭಗವಂತನ ಅಮೃತ ನಾಮವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੰਠਿ ਧਾਰੇ ॥
raam gur har har naam kantth dhaare |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ಗುರುಗಳು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಹರ್, ಹರ್, ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh kathaa sunee man bhaaee dhan dhan vaddabhaag hamaare |1| rahaau |

ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ನಾನು ಅವರ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ, ಅದು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತದೆ; ಆಶೀರ್ವಾದ, ಆಶೀರ್ವಾದ ನನ್ನ ದೊಡ್ಡ ಹಣೆಬರಹ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੇ ॥
kott kott tetees dhiaaveh taa kaa ant na paaveh paare |

ಲಕ್ಷಾಂತರ, ಮುನ್ನೂರ ಮೂವತ್ತು ಮಿಲಿಯನ್ ದೇವರುಗಳು ಅವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅವನ ಅಂತ್ಯ ಅಥವಾ ಮಿತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਹਿਰਦੈ ਕਾਮ ਕਾਮਨੀ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਮਾਗਹਿ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰੇ ॥੨॥
hiradai kaam kaamanee maageh ridh maageh haath pasaare |2|

ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಲೈಂಗಿಕ ಪ್ರಚೋದನೆಗಳೊಂದಿಗೆ, ಅವರು ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆಯರಿಗಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಚಾಚಿ, ಅವರು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਪਿ ਜਪੁ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਉ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
har jas jap jap vaddaa vadderaa guramukh rkhau ur dhaare |

ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುವವನು ಶ್ರೇಷ್ಠರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ; ಗುರುಮುಖನು ಭಗವಂತನನ್ನು ತನ್ನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಾನೆ.

ਜੇ ਵਡਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੩॥
je vaddabhaag hoveh taa japeeai har bhaujal paar utaare |3|

ಒಬ್ಬನು ಉನ್ನತ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದರೆ, ಅವನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಭಯಂಕರವಾದ ವಿಶ್ವ-ಸಾಗರದಾದ್ಯಂತ ಅವನನ್ನು ಒಯ್ಯುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਹਰਿ ਜਨ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹੈ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਜਨ ਧਾਰੇ ॥
har jan nikatt nikatt har jan hai har raakhai kantth jan dhaare |

ಭಗವಂತ ತನ್ನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಆತನು ತನ್ನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನನ್ನು ತನ್ನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੪॥੬॥੧੮॥
naanak pitaa maataa hai har prabh ham baarik har pratipaare |4|6|18|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆ ಮತ್ತು ತಾಯಿ. ನಾನು ಅವನ ಮಗು; ಭಗವಂತ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ. ||4||6||18||

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
raag raamakalee mahalaa 5 ghar 1 |

ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲೀ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਦੀਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਹੁ ਕੋਈ ॥
kirapaa karahu deen ke daate meraa gun avagan na beechaarahu koee |

ಓ ಉದಾರವಾದ ಕೊಡುವವನೇ, ದೀನರ ಪ್ರಭುವೇ, ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣಿಸು; ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಅರ್ಹತೆ ಮತ್ತು ದೋಷಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಡಿ.

ਮਾਟੀ ਕਾ ਕਿਆ ਧੋਪੈ ਸੁਆਮੀ ਮਾਣਸ ਕੀ ਗਤਿ ਏਹੀ ॥੧॥
maattee kaa kiaa dhopai suaamee maanas kee gat ehee |1|

ಧೂಳನ್ನು ಹೇಗೆ ತೊಳೆಯಬಹುದು? ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಗುರುವೇ, ಇದು ಮನುಕುಲದ ಸ್ಥಿತಿ. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
mere man satigur sev sukh hoee |

ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡಿ ಸಮಾಧಾನದಿಂದಿರು.

ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo ichhahu soee fal paavahu fir dookh na viaapai koee |1| rahaau |

ನೀವು ಏನನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೀರೋ, ನೀವು ಆ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನೋವಿನಿಂದ ಪೀಡಿತರಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਾਚੇ ਭਾਡੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥
kaache bhaadde saaj nivaaje antar jot samaaee |

ಅವನು ಮಣ್ಣಿನ ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವರೊಳಗೆ ತನ್ನ ಬೆಳಕನ್ನು ತುಂಬುತ್ತಾನೆ.

ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਹਮ ਤੈਸੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥੨॥
jaisaa likhat likhiaa dhur karatai ham taisee kirat kamaaee |2|

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಧಿಯಂತೆ ನಾವು ಮಾಡುವ ಕರ್ಮಗಳು. ||2||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਏਹੋ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
man tan thaap keea sabh apanaa eho aavan jaanaa |

ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹ ಎಲ್ಲವೂ ತನ್ನದೇ ಎಂದು ಅವನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ; ಇದು ಅವನ ಬರುವಿಕೆಗೆ ಮತ್ತು ಹೋಗುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ.

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮੋਹਿ ਅੰਧੁ ਲਪਟਾਣਾ ॥੩॥
jin deea so chit na aavai mohi andh lapattaanaa |3|

ತನಗೆ ಇವುಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟವನ ಕುರಿತು ಅವನು ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನು ಕುರುಡ, ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ||3||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430