ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 77


ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਅੰਤਿ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥
eihu dhan sanpai maaeaa jhootthee ant chhodd chaliaa pachhutaaee |

ಈ ಸಂಪತ್ತು, ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಮಾಯೆ ಸುಳ್ಳು. ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದುಃಖದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಬೇಕು.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
jis no kirapaa kare gur mele so har har naam samaal |

ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಗುರುಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗುತ್ತಾನೆ, ಅವರು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತಾರೆ, ಹರ್, ಹರ್.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੇ ਜਾਇ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥੩॥
kahu naanak teejai paharai praanee se jaae mile har naal |3|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ರಾತ್ರಿಯ ಮೂರನೇ ಜಾವದಲ್ಲಿ, ಓ ಮನುಷ್ಯರೇ, ಅವರು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯರಾಗುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਚਲਣ ਵੇਲਾ ਆਦੀ ॥
chauthai paharai rain kai vanajaariaa mitraa har chalan velaa aadee |

ರಾತ್ರಿಯ ನಾಲ್ಕನೇ ಜಾವದಲ್ಲಿ, ಓ ನನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಸ್ನೇಹಿತ, ಭಗವಂತ ಹೊರಡುವ ಸಮಯವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਭ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਦੀ ॥
kar sevahu pooraa satiguroo vanajaariaa mitraa sabh chalee rain vihaadee |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಸೇವಿಸು, ಓ ನನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಸ್ನೇಹಿತ; ನಿಮ್ಮ ಇಡೀ ಜೀವನ ರಾತ್ರಿ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತಿದೆ.

ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਮੂਲਿ ਨ ਕਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹੋਵਹੁ ॥
har sevahu khin khin dtil mool na karihu jit asathir jug jug hovahu |

ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣವೂ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸೇವಿಸಿ - ವಿಳಂಬ ಮಾಡಬೇಡಿ! ನೀವು ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತರಾಗುವಿರಿ.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਮਾਣਹੁ ਰਲੀਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖੋਵਹੁ ॥
har setee sad maanahu raleea janam maran dukh khovahu |

ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಭಾವಪರವಶತೆಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಿ ಮತ್ತು ಜನನ ಮತ್ತು ಮರಣದ ನೋವುಗಳನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿ.

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਖਾਂਦੀ ॥
gur satigur suaamee bhed na jaanahu jit mil har bhagat sukhaandee |

ಗುರು, ನಿಜವಾದ ಗುರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ನಡುವೆ ಯಾವುದೇ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ. ಅವನೊಂದಿಗೆ ಭೇಟಿಯಾಗುವುದು, ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತಿ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಆನಂದವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਸਫਲਿਓੁ ਰੈਣਿ ਭਗਤਾ ਦੀ ॥੪॥੧॥੩॥
kahu naanak praanee chauthai paharai safalio rain bhagataa dee |4|1|3|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಓ ಮರ್ತ್ಯನೇ, ರಾತ್ರಿಯ ನಾಲ್ಕನೇ ಜಾವದಲ್ಲಿ, ಭಕ್ತನ ಜೀವನ-ರಾತ್ರಿ ಫಲಪ್ರದವಾಗಿದೆ. ||4||1||3||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥
pahilai paharai rain kai vanajaariaa mitraa dhar paaeitaa udarai maeh |

ರಾತ್ರಿಯ ಮೊದಲ ಜಾವದಲ್ಲಿ, ಓ ನನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಸ್ನೇಹಿತ, ಭಗವಂತ ನಿನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದನು.

ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਮਾਨਸੁ ਕੀਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਰਿ ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
dasee maasee maanas keea vanajaariaa mitraa kar muhalat karam kamaeh |

ಹತ್ತನೇ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ, ಓ ನನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಸ್ನೇಹಿತ, ನಿನ್ನನ್ನು ಮನುಷ್ಯನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು.

ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥
muhalat kar deenee karam kamaane jaisaa likhat dhur paaeaa |

ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತ ವಿಧಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಈ ಸಮಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੰਜੋਇਆ ॥
maat pitaa bhaaee sut banitaa tin bheetar prabhoo sanjoeaa |

ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ತಾಯಿ, ತಂದೆ, ಸಹೋದರರು, ಪುತ್ರರು ಮತ್ತು ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ಇರಿಸಿದನು.

ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਸੁ ਜੰਤੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
karam sukaram karaae aape is jantai vas kichh naeh |

ಒಳ್ಳೆಯ ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟ ಕಾರಣಗಳಿಗೆ ದೇವರೇ ಕಾರಣ - ಈ ವಿಷಯಗಳ ಮೇಲೆ ಯಾರಿಗೂ ನಿಯಂತ್ರಣವಿಲ್ಲ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥੧॥
kahu naanak praanee pahilai paharai dhar paaeitaa udarai maeh |1|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಓ ಮರ್ತ್ಯನೇ, ರಾತ್ರಿಯ ಮೊದಲ ಗಡಿಯಾರದಲ್ಲಿ, ಆತ್ಮವನ್ನು ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੁਆਨੀ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥
doojai paharai rain kai vanajaariaa mitraa bhar juaanee laharee dee |

ರಾತ್ರಿಯ ಎರಡನೆ ಗಡಿಯಾರದಲ್ಲಿ ಓ ನನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಗೆಳೆಯ, ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಯೌವನದ ಪೂರ್ಣತೆ ಅಲೆಗಳಂತೆ ಮೂಡುತ್ತದೆ.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮਤਾ ਅਹੰਮੇਇ ॥
buraa bhalaa na pachhaanee vanajaariaa mitraa man mataa ahamee |

ನೀವು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಓ ನನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಸ್ನೇಹಿತ - ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಮುಳುಗಿದೆ.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਗੈ ਪੰਥੁ ਕਰਾਰਾ ॥
buraa bhalaa na pachhaanai praanee aagai panth karaaraa |

ಮರ್ತ್ಯ ಜೀವಿಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಹಾದಿಯು ವಿಶ್ವಾಸಘಾತುಕವಾಗಿದೆ.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸਿਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰਾ ॥
pooraa satigur kabahoon na seviaa sir tthaadte jam jandaaraa |

ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಸೇವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಕ್ರೂರ ನಿರಂಕುಶಾಧಿಕಾರಿ ಸಾವು ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ನಿಂತಿದೆ.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਜਬਾਬੁ ਕਰੇਇ ॥
dharam raae jab pakaras bavare tab kiaa jabaab karee |

ನೀತಿವಂತ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದು ವಿಚಾರಿಸಿದಾಗ ಓ ಹುಚ್ಚನೇ, ನೀನು ಅವನಿಗೆ ಏನು ಉತ್ತರ ಕೊಡುವೆ?

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥੨॥
kahu naanak doojai paharai praanee bhar joban laharee dee |2|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ರಾತ್ರಿಯ ಎರಡನೇ ಜಾವದಲ್ಲಿ, ಓ ಮರ್ತ್ಯನೇ, ಯೌವನದ ಪೂರ್ಣತೆಯು ಚಂಡಮಾರುತದಲ್ಲಿ ಅಲೆಗಳಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಸೆಯುತ್ತದೆ. ||2||

ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥
teejai paharai rain kai vanajaariaa mitraa bikh sanchai andh agiaan |

ರಾತ್ರಿಯ ಮೂರನೇ ಗಡಿಯಾರದಲ್ಲಿ, ಓ ನನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಸ್ನೇಹಿತ, ಕುರುಡ ಮತ್ತು ಅಜ್ಞಾನ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ವಿಷವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਪੁਤ੍ਰਿ ਕਲਤ੍ਰਿ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ॥
putr kalatr mohi lapattiaa vanajaariaa mitraa antar lahar lobhaan |

ಅವನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ, ಓ ನನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಸ್ನೇಹಿತ, ಮತ್ತು ಅವನ ಆಳದಲ್ಲಿ, ದುರಾಶೆಯ ಅಲೆಗಳು ಏಳುತ್ತಿವೆ.

ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ਪਰਾਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
antar lahar lobhaan paraanee so prabh chit na aavai |

ಅವನೊಳಗೆ ದುರಾಸೆಯ ಅಲೆಗಳು ಏಳುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಅವನು ದೇವರನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਆ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
saadhasangat siau sang na keea bahu jonee dukh paavai |

ಅವರು ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಗೆ ಸೇರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಅವತಾರಗಳ ಮೂಲಕ ಭಯಾನಕ ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਲਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥
sirajanahaar visaariaa suaamee ik nimakh na lago dhiaan |

ಅವನು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ, ತನ್ನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಅವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਬਿਖੁ ਸੰਚੇ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੩॥
kahu naanak praanee teejai paharai bikh sanche andh agiaan |3|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ರಾತ್ರಿಯ ಮೂರನೇ ಗಡಿಯಾರದಲ್ಲಿ, ಕುರುಡು ಮತ್ತು ಅಜ್ಞಾನ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ವಿಷವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥
chauthai paharai rain kai vanajaariaa mitraa din nerrai aaeaa soe |

ರಾತ್ರಿಯ ನಾಲ್ಕನೇ ಜಾವದಲ್ಲಿ, ಓ ನನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಸ್ನೇಹಿತ, ಆ ದಿನ ಹತ್ತಿರ ಬರುತ್ತಿದೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਤੇਰਾ ਦਰਗਹ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ॥
guramukh naam samaal toon vanajaariaa mitraa teraa daragah belee hoe |

ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ನಾಮ್ ಅನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಓ ನನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಸ್ನೇಹಿತ. ಅದು ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತನಾಗಿರಬೇಕು.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਪਰਾਣੀ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥
guramukh naam samaal paraanee ante hoe sakhaaee |

ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ನಾಮ್ ಅನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಓ ಮರ್ತ್ಯ; ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಏಕೈಕ ಸಂಗಾತಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430