ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 485


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ॥
aasaa baanee sree naamadeo jee kee |

ಆಸಾ, ರೆವರೆಂಡ್ ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಜೀ ಅವರ ಮಾತು:

ਏਕ ਅਨੇਕ ਬਿਆਪਕ ਪੂਰਕ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਸੋਈ ॥
ek anek biaapak poorak jat dekhau tat soee |

ಒಂದರಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅನೇಕದಲ್ಲಿ, ಅವನು ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ; ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ಅವನು ಇದ್ದಾನೆ.

ਮਾਇਆ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਿਮੋਹਿਤ ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੧॥
maaeaa chitr bachitr bimohit biralaa boojhai koee |1|

ಮಾಯೆಯ ಅದ್ಭುತ ಚಿತ್ರವು ತುಂಬಾ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿದೆ; ಎಷ್ಟು ಕೆಲವರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
sabh gobind hai sabh gobind hai gobind bin nahee koee |

ದೇವರು ಸರ್ವಸ್ವ, ದೇವರೇ ಸರ್ವಸ್ವ. ದೇವರು ಇಲ್ಲದೆ, ಏನೂ ಇಲ್ಲ.

ਸੂਤੁ ਏਕੁ ਮਣਿ ਸਤ ਸਹੰਸ ਜੈਸੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
soot ek man sat sahans jaise ot pot prabh soee |1| rahaau |

ಒಂದು ದಾರವು ನೂರಾರು ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು ಮಣಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ, ಅವನು ತನ್ನ ಸೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೇಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਲ ਤਰੰਗ ਅਰੁ ਫੇਨ ਬੁਦਬੁਦਾ ਜਲ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨ ਹੋਈ ॥
jal tarang ar fen budabudaa jal te bhin na hoee |

ನೀರಿನ ಅಲೆಗಳು, ಫೋಮ್ ಮತ್ತು ಗುಳ್ಳೆಗಳು ನೀರಿನಿಂದ ಭಿನ್ನವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ.

ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲੀਲਾ ਬਿਚਰਤ ਆਨ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
eihu parapanch paarabraham kee leelaa bicharat aan na hoee |2|

ಈ ಪ್ರಕಟವಾದ ಪ್ರಪಂಚವು ಪರಮಾತ್ಮನ ಆಟವಾಡುವ ಆಟವಾಗಿದೆ; ಅದನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವಾಗ, ಅದು ಅವನಿಂದ ಭಿನ್ನವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಾವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ. ||2||

ਮਿਥਿਆ ਭਰਮੁ ਅਰੁ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਜਾਨਿਆ ॥
mithiaa bharam ar supan manorath sat padaarath jaaniaa |

ಸುಳ್ಳು ಅನುಮಾನಗಳು ಮತ್ತು ಕನಸಿನ ವಸ್ತುಗಳು - ಮನುಷ್ಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ನಂಬುತ್ತಾನೆ.

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਨਸਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੀ ਜਾਗਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥
sukrit manasaa gur upadesee jaagat hee man maaniaa |3|

ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಗುರುಗಳು ನನಗೆ ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡ ಮನಸ್ಸು ಇದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದೆ. ||3||

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kahat naamadeo har kee rachanaa dekhahu ridai beechaaree |

ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಭಗವಂತನ ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿ.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਕੇਵਲ ਏਕ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥
ghatt ghatt antar sarab nirantar keval ek muraaree |4|1|

ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೃದಯದಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರ ಅಂತರಂಗದ ಆಳದಲ್ಲಿಯೂ ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತ. ||4||1||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਉ ॥
aaneele kunbh bharaaeele aoodak tthaakur kau isanaan krau |

ಭಗವಂತನಿಗೆ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲು ಹೂಜಿಯನ್ನು ತಂದು ನೀರು ತುಂಬಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਬਇਆਲੀਸ ਲਖ ਜੀ ਜਲ ਮਹਿ ਹੋਤੇ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੧॥
beaalees lakh jee jal meh hote beetthal bhailaa kaae krau |1|

ಆದರೆ 4.2 ಮಿಲಿಯನ್ ಜಾತಿಯ ಜೀವಿಗಳು ನೀರಿನಲ್ಲಿವೆ - ಓ ಡೆಸ್ಟಿನಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಹೇಗೆ ಬಳಸಬಹುದು? ||1||

ਜਤ੍ਰ ਜਾਉ ਤਤ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ॥
jatr jaau tat beetthal bhailaa |

ನಾನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರೂ ಅಲ್ಲಿ ಭಗವಂತ ಇದ್ದಾನೆ.

ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mahaa anand kare sad kelaa |1| rahaau |

ಅವನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಪರಮ ಆನಂದದಲ್ಲಿ ಆಡುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਆਨੀਲੇ ਫੂਲ ਪਰੋਈਲੇ ਮਾਲਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਪੂਜ ਕਰਉ ॥
aaneele fool paroeele maalaa tthaakur kee hau pooj krau |

ನಾನು ಭಗವಂತನ ಪೂಜಿಸುವ ಆರಾಧನೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಲೆಯನ್ನು ನೇಯಲು ಹೂವುಗಳನ್ನು ತರುತ್ತೇನೆ.

ਪਹਿਲੇ ਬਾਸੁ ਲਈ ਹੈ ਭਵਰਹ ਬੀਠਲ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੨॥
pahile baas lee hai bhavarah beetthal bhailaa kaae krau |2|

ಆದರೆ ಬಂಬಲ್ ಬೀ ಈಗಾಗಲೇ ಪರಿಮಳವನ್ನು ಹೀರಿಕೊಂಡಿದೆ - ಓ ಡೆಸ್ಟಿನಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಹೇಗೆ ಬಳಸಲಿ? ||2||

ਆਨੀਲੇ ਦੂਧੁ ਰੀਧਾਈਲੇ ਖੀਰੰ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਨੈਵੇਦੁ ਕਰਉ ॥
aaneele doodh reedhaaeele kheeran tthaakur kau naived krau |

ನಾನು ಹಾಲನ್ನು ಒಯ್ಯುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಕಡುಬು ಮಾಡಲು ಬೇಯಿಸುತ್ತೇನೆ, ಅದರೊಂದಿಗೆ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತೇನೆ.

ਪਹਿਲੇ ਦੂਧੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ਬਛਰੈ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੩॥
pahile doodh bittaario bachharai beetthal bhailaa kaae krau |3|

ಆದರೆ ಕರು ಈಗಾಗಲೇ ಹಾಲಿನ ರುಚಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದೆ - ಓ ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಹೇಗೆ ಬಳಸಲಿ? ||3||

ਈਭੈ ਬੀਠਲੁ ਊਭੈ ਬੀਠਲੁ ਬੀਠਲ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਨਹੀ ॥
eebhai beetthal aoobhai beetthal beetthal bin sansaar nahee |

ಭಗವಂತ ಇದ್ದಾನೆ, ಭಗವಂತ ಇದ್ದಾನೆ; ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರಪಂಚವೇ ಇಲ್ಲ.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਤੂੰ ਸਰਬ ਮਹੀ ॥੪॥੨॥
thaan thanantar naamaa pranavai poor rahio toon sarab mahee |4|2|

ನಾಮ್ ಡೇವ್, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳು ಮತ್ತು ಅಂತರಾಳಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಿರುವಿರಿ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಿರುವಿರಿ. ||4||2||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਗਜੁ ਜਿਹਬਾ ਮੇਰੀ ਕਾਤੀ ॥
man mero gaj jihabaa meree kaatee |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಅಳತೆಗೋಲು, ಮತ್ತು ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆ ಕತ್ತರಿ.

ਮਪਿ ਮਪਿ ਕਾਟਉ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੧॥
map map kaattau jam kee faasee |1|

ನಾನು ಅದನ್ನು ಅಳೆಯುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ಕುಣಿಕೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਕਹਾ ਕਰਉ ਜਾਤੀ ਕਹ ਕਰਉ ਪਾਤੀ ॥
kahaa krau jaatee kah krau paatee |

ಸಾಮಾಜಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನಕ್ಕೂ ನನಗೂ ಏನು ಸಂಬಂಧ? ನಾನು ಪೂರ್ವಜರೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?

ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam ko naam jpau din raatee |1| rahaau |

ನಾನು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਰਾਂਗਨਿ ਰਾਂਗਉ ਸੀਵਨਿ ਸੀਵਉ ॥
raangan raangau seevan seevau |

ನಾನು ಭಗವಂತನ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಹೊಲಿಯಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಹೊಲಿಯುತ್ತೇನೆ.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਘਰੀਅ ਨ ਜੀਵਉ ॥੨॥
raam naam bin ghareea na jeevau |2|

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ನಾನು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||2||

ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
bhagat krau har ke gun gaavau |

ನಾನು ಭಕ್ತಿಯ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੩॥
aatth pahar apanaa khasam dhiaavau |3|

ದಿನದ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಯೂ ನಾನು ನನ್ನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਸੂਈ ਰੁਪੇ ਕਾ ਧਾਗਾ ॥
sueine kee sooee rupe kaa dhaagaa |

ನನ್ನ ಸೂಜಿ ಚಿನ್ನ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ದಾರ ಬೆಳ್ಳಿ.

ਨਾਮੇ ਕਾ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਉ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥
naame kaa chit har sau laagaa |4|3|

ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಅವರ ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿದೆ. ||4||3||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਸਾਪੁ ਕੁੰਚ ਛੋਡੈ ਬਿਖੁ ਨਹੀ ਛਾਡੈ ॥
saap kunch chhoddai bikh nahee chhaaddai |

ಹಾವು ತನ್ನ ಚರ್ಮವನ್ನು ಚೆಲ್ಲುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅದರ ವಿಷವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਉਦਕ ਮਾਹਿ ਜੈਸੇ ਬਗੁ ਧਿਆਨੁ ਮਾਡੈ ॥੧॥
audak maeh jaise bag dhiaan maaddai |1|

ಬೆಳ್ಳಕ್ಕಿಯು ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅದು ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತದೆ. ||1||

ਕਾਹੇ ਕਉ ਕੀਜੈ ਧਿਆਨੁ ਜਪੰਨਾ ॥
kaahe kau keejai dhiaan japanaa |

ನೀವು ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಪಠಣವನ್ನು ಏಕೆ ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ,

ਜਬ ਤੇ ਸੁਧੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab te sudh naahee man apanaa |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಶುದ್ಧವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਿੰਘਚ ਭੋਜਨੁ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਨੈ ॥
singhach bhojan jo nar jaanai |

ಸಿಂಹದಂತೆ ಆಹಾರ ನೀಡುವ ಮನುಷ್ಯ,

ਐਸੇ ਹੀ ਠਗਦੇਉ ਬਖਾਨੈ ॥੨॥
aaise hee tthagadeo bakhaanai |2|

ಕಳ್ಳರ ದೇವರು ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||2||

ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹਿ ਲੇ ਝਗਰਾ ॥
naame ke suaamee laeh le jhagaraa |

ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಅವರ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ನನ್ನ ಆಂತರಿಕ ಸಂಘರ್ಷಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಿದ್ದಾರೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430