ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1216


ਤਿਨ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਜੋ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥੧॥
tin siau raach maach hit laaeio jo kaam nahee gaavaaree |1|

ತನಗೆ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದವರೊಂದಿಗೆ ಅವನು ಕೈ ಮತ್ತು ಕೈಗವಸು; ಬಡ ಬಡವರು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ||1||

ਹਉ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਨਾ ਹਮਰੋ ਬਸੁ ਚਾਰੀ ॥
hau naahee naahee kichh meraa naa hamaro bas chaaree |

ನಾನು ಏನೂ ಅಲ್ಲ; ಯಾವುದೂ ನನಗೆ ಸೇರಿಲ್ಲ. ನನಗೆ ಯಾವುದೇ ಶಕ್ತಿ ಅಥವಾ ನಿಯಂತ್ರಣವಿಲ್ಲ.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨॥੩੬॥੫੯॥
karan karaavan naanak ke prabh santan sang udhaaree |2|36|59|

ಓ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ, ಕಾರಣಗಳ ಕಾರಣ, ನಾನಕ್ ದೇವರೇ, ನಾನು ಸಂತರ ಸಮಾಜದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ವಿಮೋಚನೆಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ||2||36||59||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਤ ਰਹੈ ਨ ਹੋਰੀ ॥
mohanee mohat rahai na horee |

ಮಹಾ ಪ್ರಲೋಭಕ ಮಾಯಾ ಆಕರ್ಷಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਤੁਟੈ ਨ ਕਾਹੂ ਤੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhik sidh sagal kee piaaree tuttai na kaahoo toree |1| rahaau |

ಅವಳು ಎಲ್ಲಾ ಸಿದ್ಧರ ಮತ್ತು ಸಾಧಕರ ಪ್ರಿಯಳು; ಯಾರೂ ಅವಳನ್ನು ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਉਚਰਤ ਰਸਨਾਗਰ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਨ ਥੋਰੀ ॥
khatt saasatr ucharat rasanaagar teerath gavan na thoree |

ಆರು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುವುದರಿಂದ ಮತ್ತು ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಯ ಪವಿತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡುವುದರಿಂದ ಅವಳ ಶಕ್ತಿ ಕಡಿಮೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਬਰਤ ਨੇਮ ਤਪੀਆ ਊਹਾ ਗੈਲਿ ਨ ਛੋਰੀ ॥੧॥
poojaa chakr barat nem tapeea aoohaa gail na chhoree |1|

ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆ, ವಿಧ್ಯುಕ್ತ ಧಾರ್ಮಿಕ ಗುರುತುಗಳು, ಉಪವಾಸ, ವ್ರತಗಳು ಮತ್ತು ತಪಸ್ಸು - ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೂ ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಹಿಡಿತವನ್ನು ಬಿಡುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਹੋਤ ਜਗੁ ਸੰਤਹੁ ਕਰਹੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥
andh koop meh patit hot jag santahu karahu param gat moree |

ಜಗತ್ತು ಆಳವಾದ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದೆ. ಓ ಸಂತರೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಮೋಕ್ಷದ ಪರಮ ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਇਓ ਮੁਕਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭੋਰੀ ॥੨॥੩੭॥੬੦॥
saadhasangat naanak bheio mukataa darasan pekhat bhoree |2|37|60|

ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್‌ನಲ್ಲಿ, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯಾದ ನಾನಕ್ ವಿಮೋಚನೆಗೊಂಡರು, ಅವರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿಯೂ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು. ||2||37||60||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਰੇ ਖਾਟਿ ਖਾਟੁਲੀ ॥
kahaa kareh re khaatt khaattulee |

ನೀವು ಲಾಭ ಗಳಿಸಲು ಏಕೆ ಶ್ರಮಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?

ਪਵਨਿ ਅਫਾਰ ਤੋਰ ਚਾਮਰੋ ਅਤਿ ਜਜਰੀ ਤੇਰੀ ਰੇ ਮਾਟੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pavan afaar tor chaamaro at jajaree teree re maattulee |1| rahaau |

ನೀವು ಗಾಳಿಯ ಚೀಲದಂತೆ ಉಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಚರ್ಮವು ತುಂಬಾ ದುರ್ಬಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ದೇಹವು ಹಳೆಯದು ಮತ್ತು ಧೂಳಿನಿಂದ ಕೂಡಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਊਹੀ ਤੇ ਹਰਿਓ ਊਹਾ ਲੇ ਧਰਿਓ ਜੈਸੇ ਬਾਸਾ ਮਾਸ ਦੇਤ ਝਾਟੁਲੀ ॥
aoohee te hario aoohaa le dhario jaise baasaa maas det jhaattulee |

ಗಿಡುಗ ತನ್ನ ಬೇಟೆಯ ಮಾಂಸದ ಮೇಲೆ ಬೀಸುವಂತೆ ನೀವು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅੰਧੁਲੇ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਬਹਿ ਹਾਟੁਲੀ ॥੧॥
devanahaar bisaario andhule jiau safaree udar bharai beh haattulee |1|

ನೀವು ಕುರುಡರು - ನೀವು ಮಹಾನ್ ಕೊಡುವವರನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಹೋಟೆಲ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಕನಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಹೊಟ್ಟೆಯನ್ನು ತುಂಬುತ್ತೀರಿ. ||1||

ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ਝੂਠ ਰਸ ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਭੀਰ ਬਾਟੁਲੀ ॥
saad bikaar bikaar jhootth ras jah jaano tah bheer baattulee |

ನೀವು ಸುಳ್ಳು ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಭ್ರಷ್ಟ ಪಾಪಗಳ ರುಚಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ; ನೀವು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಮಾರ್ಗವು ತುಂಬಾ ಕಿರಿದಾಗಿದೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਮਝੁ ਰੇ ਇਆਨੇ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਖੁਲੑੈ ਤੇਰੀ ਗਾਂਠੁਲੀ ॥੨॥੩੮॥੬੧॥
kahu naanak samajh re eaane aaj kaal khulaai teree gaantthulee |2|38|61|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: ಅಜ್ಞಾನಿ ಮೂರ್ಖ, ಅದನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಿರಿ! ಇವತ್ತೋ ನಾಳೆಯೋ ಗಂಟು ಬಿಚ್ಚುತ್ತದೆ! ||2||38||61||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਗੁਰ ਜੀਉ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਜਾਨਿਓ ॥
gur jeeo sang tuhaarai jaanio |

ಹೇ ಗುರುಗಳೇ, ನಿನ್ನ ಸಹವಾಸದಿಂದ ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಅರಿತಿದ್ದೇನೆ.

ਕੋਟਿ ਜੋਧ ਉਆ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਭੀ ਮਾਨਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kott jodh uaa kee baat na puchheeai taan daragah bhee maanio |1| rahaau |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ವೀರರಿದ್ದಾರೆ, ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಅವರಿಗೆ ಗಮನ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ಗೌರವ ಮತ್ತು ಗೌರವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਵਨ ਮੂਲੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾ ਕਹੀਐ ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਿਓ ॥
kavan mool praanee kaa kaheeai kavan roop drisattaanio |

ಮನುಷ್ಯರ ಮೂಲ ಯಾವುದು? ಅವರು ಎಷ್ಟು ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾರೆ!

ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਬਖਾਨਿਓ ॥੧॥
jot pragaas bhee maattee sang dulabh deh bakhaanio |1|

ದೇವರು ತನ್ನ ಬೆಳಕನ್ನು ಜೇಡಿಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದಾಗ, ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಅಮೂಲ್ಯವೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਤੁਮ ਤੇ ਸੇਵ ਤੁਮ ਤੇ ਜਪ ਤਾਪਾ ਤੁਮ ਤੇ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਓ ॥
tum te sev tum te jap taapaa tum te tat pachhaanio |

ನಿನ್ನಿಂದ, ನಾನು ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಕಲಿತಿದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನಿಂದ ನಾನು ಪಠಣ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಕಲಿತಿದ್ದೇನೆ; ನಿಮ್ಮಿಂದ, ನಾನು ವಾಸ್ತವದ ಸಾರವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡೆ.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕਟੀ ਜੇਵਰੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨਿਓ ॥੨॥੩੯॥੬੨॥
kar masatak dhar kattee jevaree naanak daas dasaanio |2|39|62|

ನನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಇರಿಸಿ, ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಬಂಧಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದನು; ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಅವನ ಗುಲಾಮರ ಗುಲಾಮ. ||2||39||62||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੀਓ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ ॥
har har deeo sevak kau naam |

ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ತನ್ನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਮਾਨਸੁ ਕਾ ਕੋ ਬਪੁਰੋ ਭਾਈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਖਾ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maanas kaa ko bapuro bhaaee jaa ko raakhaa raam |1| rahaau |

ಭಗವಂತನನ್ನು ತನ್ನ ಸಂರಕ್ಷಕನಾಗಿ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಕನಾಗಿ ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಬಡ ಮನುಷ್ಯ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು? ||1||ವಿರಾಮ||

ਆਪਿ ਮਹਾ ਜਨੁ ਆਪੇ ਪੰਚਾ ਆਪਿ ਸੇਵਕ ਕੈ ਕਾਮ ॥
aap mahaa jan aape panchaa aap sevak kai kaam |

ಅವನೇ ಮಹಾನ್; ಅವನೇ ನಾಯಕ. ಅವನೇ ತನ್ನ ಸೇವಕನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਆਪੇ ਸਗਲੇ ਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮ ॥੧॥
aape sagale doot bidaare tthaakur antarajaam |1|

ನಮ್ಮ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ಎಲ್ಲಾ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಅಂತರಂಗ-ಜ್ಞಾನಿ, ಹೃದಯಗಳ ಶೋಧಕ. ||1||

ਆਪੇ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨ ॥
aape pat raakhee sevak kee aap keeo bandhaan |

ಅವನೇ ತನ್ನ ಸೇವಕರ ಗೌರವವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಾನೆ; ಆತನೇ ಅವರಿಗೆ ಸ್ಥಿರತೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ॥੨॥੪੦॥੬੩॥
aad jugaad sevak kee raakhai naanak ko prabh jaan |2|40|63|

ಸಮಯದ ಆರಂಭದಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ಯುಗಗಳಾದ್ಯಂತ, ಅವನು ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ. ||2||40||63||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਤੂ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥
too mere meet sakhaa har praan |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಉತ್ತಮ ಸ್ನೇಹಿತ, ನನ್ನ ಒಡನಾಡಿ, ನನ್ನ ಜೀವನದ ಉಸಿರು.

ਮਨੁ ਧਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਤੋ ਤੁਮਰੈ ਧਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man dhan jeeo pindd sabh tumaraa ihu tan seeto tumarai dhaan |1| rahaau |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು, ಸಂಪತ್ತು, ದೇಹ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ ಎಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನದೇ; ಈ ದೇಹವು ನಿಮ್ಮ ಆಶೀರ್ವಾದದಿಂದ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹೊಲಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਮਾਨ ॥
tum hee dee anik prakaaraa tum hee dee maan |

ನೀನು ನನಗೆ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರುವೆ; ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಗೌರವ ಮತ್ತು ಗೌರವದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥੧॥
sadaa sadaa tum hee pat raakhahu antarajaamee jaan |1|

ಎಂದೆಂದಿಗೂ, ನೀವು ನನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತೀರಿ, ಓ ಆಂತರಿಕ ಜ್ಞಾನಿ, ಓ ಹೃದಯಗಳ ಶೋಧಕ. ||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430