ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1413


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

ಸಲೋಕ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਅਭਿਆਗਤ ਏਹ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥
abhiaagat eh na aakheeeh jin kai man meh bharam |

ಅಲೆದಾಡುವ ಭಿಕ್ಷುಕರನ್ನು ಪವಿತ್ರ ಪುರುಷರು ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಡಿ, ಅವರ ಮನಸ್ಸು ಅನುಮಾನದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದರೆ.

ਤਿਨ ਕੇ ਦਿਤੇ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥੧॥
tin ke dite naanakaa teho jehaa dharam |1|

ಓ ನಾನಕ್ ಅವರಿಗೆ ಯಾರು ಕೊಡುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಅದೇ ರೀತಿಯ ಪುಣ್ಯವನ್ನು ಗಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੀਖਕੁ ਹੋਇ ॥
abhai niranjan param pad taa kaa bheekhak hoe |

ನಿರ್ಭಯ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಲ ಭಗವಂತನ ಪರಮೋಚ್ಚ ಸ್ಥಾನಮಾನಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವವನು

ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੨॥
tis kaa bhojan naanakaa viralaa paae koe |2|

- ಓ ನಾನಕ್, ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಆಹಾರ ನೀಡುವ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ. ||2||

ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥
hovaa panddit jotakee ved parraa mukh chaar |

ನಾನು ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸನಾಗಿದ್ದರೆ, ಜ್ಯೋತಿಷಿಯಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ನಾಲ್ಕು ವೇದಗಳನ್ನು ಪಠಿಸಬಲ್ಲವನಾಗಿದ್ದರೆ,

ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਆ ਅਪਨੇ ਚਜ ਵੀਚਾਰ ॥੩॥
navaa khanddaa vich jaaneea apane chaj veechaar |3|

ನನ್ನ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಚಿಂತನಶೀಲ ಚಿಂತನೆಗಾಗಿ ನಾನು ಭೂಮಿಯ ಒಂಬತ್ತು ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗಬಹುದು. ||3||

ਬ੍ਰਹਮਣ ਕੈਲੀ ਘਾਤੁ ਕੰਞਕਾ ਅਣਚਾਰੀ ਕਾ ਧਾਨੁ ॥
brahaman kailee ghaat kanyakaa anachaaree kaa dhaan |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣ, ಹಸು, ಹೆಣ್ಣು ಶಿಶುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು ಮತ್ತು ದುಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅರ್ಪಣೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ನಾಲ್ಕು ಹಿಂದೂ ಪ್ರಮುಖ ಪಾಪಗಳು,

ਫਿਟਕ ਫਿਟਕਾ ਕੋੜੁ ਬਦੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
fittak fittakaa korr badeea sadaa sadaa abhimaan |

ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತ ಮತ್ತು ಕುಷ್ಠರೋಗದಿಂದ ರೋಗಗ್ರಸ್ತ; ಅವನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಹಂಕಾರದ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾನೆ.

ਪਾਹਿ ਏਤੇ ਜਾਹਿ ਵੀਸਰਿ ਨਾਨਕਾ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ॥
paeh ete jaeh veesar naanakaa ik naam |

ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವವನು, ಓ ನಾನಕ್, ಈ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.

ਸਭ ਬੁਧੀ ਜਾਲੀਅਹਿ ਇਕੁ ਰਹੈ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥
sabh budhee jaaleeeh ik rahai tat giaan |4|

ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಸಾರವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಎಲ್ಲಾ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯು ಸುಟ್ಟುಹೋಗಲಿ. ||4||

ਮਾਥੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
maathai jo dhur likhiaa su mett na sakai koe |

ಒಬ್ಬರ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಬರೆದಿರುವ ಆ ಮೂಲ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ಯಾರೂ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਵਰਤਦਾ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ॥੫॥
naanak jo likhiaa so varatadaa so boojhai jis no nadar hoe |5|

ಓ ನಾನಕ್, ಅಲ್ಲಿ ಏನು ಬರೆದರೂ ಅದು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತದೆ. ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಯಾರು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆಂದು ಅವನು ಮಾತ್ರ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||5||

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ॥
jinee naam visaariaa koorrai laalach lag |

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತು, ದುರಾಶೆ ಮತ್ತು ಮೋಸಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುವವರು,

ਧੰਧਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥
dhandhaa maaeaa mohanee antar tisanaa ag |

ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಆಸೆಯ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾಯೆಯ ಮೋಹಕತೆಯ ಜಂಜಡಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುತ್ತಾರೆ.

ਜਿਨੑਾ ਵੇਲਿ ਨ ਤੂੰਬੜੀ ਮਾਇਆ ਠਗੇ ਠਗਿ ॥
jinaa vel na toonbarree maaeaa tthage tthag |

ಕುಂಬಳಕಾಯಿ ಬಳ್ಳಿಯಂತೆ, ಹಂದರದ ಹತ್ತಲು ತುಂಬಾ ಹಠಮಾರಿ, ಮಾಯಾ ಮೋಸಗಾರನಿಂದ ಮೋಸ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

ਮਨਮੁਖਿ ਬੰਨਿੑ ਚਲਾਈਅਹਿ ਨਾ ਮਿਲਹੀ ਵਗਿ ਸਗਿ ॥
manamukh bani chalaaeeeh naa milahee vag sag |

ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಬಾಯಿಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ; ನಾಯಿಗಳು ಹಸುಗಳ ಹಿಂಡಿಗೆ ಸೇರುವುದಿಲ್ಲ.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਭੁਲੀਐ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
aap bhulaae bhuleeai aape mel milaae |

ಭಗವಂತನೇ ದಾರಿತಪ್ಪಿದವರನ್ನು ದಾರಿತಪ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನೇ ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಒಕ್ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੬॥
naanak guramukh chhutteeai je chalai satigur bhaae |6|

ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುಮುಖರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಇಚ್ಛೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ||6||

ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
saalaahee saalaahanaa bhee sachaa saalaeh |

ನಾನು ಶ್ಲಾಘನೀಯ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਪਰਹਰਿ ਆਹਿ ॥੭॥
naanak sachaa ek dar beebhaa parahar aaeh |7|

ಓ ನಾನಕ್, ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತನೇ ಸತ್ಯ; ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಬಾಗಿಲುಗಳಿಂದ ದೂರವಿರಿ. ||7||

ਨਾਨਕ ਜਹ ਜਹ ਮੈ ਫਿਰਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
naanak jah jah mai firau tah tah saachaa soe |

ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರೂ, ನಾನು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇನೆ.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੮॥
jah dekhaa tah ek hai guramukh paragatt hoe |8|

ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇನೆ. ಅವನು ಗುರುಮುಖನಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ||8||

ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਕੋਇ ॥
dookh visaaran sabad hai je man vasaae koe |

ಶಬ್ದದ ಪದವು ದುಃಖವನ್ನು ಹೊರಹಾಕುತ್ತದೆ, ಅದನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿದರೆ.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਰਮ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
gur kirapaa te man vasai karam paraapat hoe |9|

ಗುರುಕೃಪೆಯಿಂದ ಅದು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ; ದೇವರ ಕರುಣೆಯಿಂದ, ಅದನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||9||

ਨਾਨਕ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਖਪਿ ਮੁਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥
naanak hau hau karate khap mue khoohan lakh asankh |

ಓ ನಾನಕ್, ಅಹಂಕಾರದಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸಿ, ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಸಾವಿರಾರು ಜನರು ಸಾವಿಗೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਅਲੰਖ ॥੧੦॥
satigur mile su ubare saachai sabad alankh |10|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದವರು ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ಅಜ್ಞಾತ ಭಗವಂತನ ನಿಜವಾದ ಪದದ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. ||10||

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕ ਮਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
jinaa satigur ik man seviaa tin jan laagau paae |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಏಕಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಸೇವಿಸುವವರು - ನಾನು ಆ ವಿನಮ್ರ ಜೀವಿಗಳ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತೇನೆ.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥
gurasabadee har man vasai maaeaa kee bhukh jaae |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ಭಗವಂತ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಮಾಯೆಯ ಹಸಿವು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ.

ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
se jan niramal aoojale ji guramukh naam samaae |

ಗುರುಮುಖರಾಗಿ ನಾಮದಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುವ ವಿನಮ್ರ ಜೀವಿಗಳು ನಿರ್ಮಲ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧರು.

ਨਾਨਕ ਹੋਰਿ ਪਤਿਸਾਹੀਆ ਕੂੜੀਆ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੧੧॥
naanak hor patisaaheea koorreea naam rate paatisaah |11|

ಓ ನಾನಕ್, ಇತರ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯಗಳು ಸುಳ್ಳು; ಅವರು ಮಾತ್ರ ನಿಜವಾದ ಚಕ್ರವರ್ತಿಗಳು, ಅವರು ನಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾರೆ. ||11||

ਜਿਉ ਪੁਰਖੈ ਘਰਿ ਭਗਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਅਤਿ ਲੋਚੈ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ॥
jiau purakhai ghar bhagatee naar hai at lochai bhagatee bhaae |

ತನ್ನ ಗಂಡನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಶ್ರದ್ಧಾಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಹೆಂಡತಿಯು ಅವನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತಿ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಹಳ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಾಳೆ;

ਬਹੁ ਰਸ ਸਾਲਣੇ ਸਵਾਰਦੀ ਖਟ ਰਸ ਮੀਠੇ ਪਾਇ ॥
bahu ras saalane savaaradee khatt ras meetthe paae |

ಅವಳು ಅವನಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಸಿಹಿ ತಿನಿಸುಗಳು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ರುಚಿಗಳ ಭಕ್ಷ್ಯಗಳನ್ನು ತಯಾರಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ನೀಡುತ್ತಾಳೆ.

ਤਿਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਸਲਾਹਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
tiau baanee bhagat salaahade har naamai chit laae |

ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಭಕ್ತರು ಗುರುಗಳ ಬಾನಿಯ ಪದವನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥
man tan dhan aagai raakhiaa sir vechiaa gur aagai jaae |

ಅವರು ಮನಸ್ಸು, ದೇಹ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಗುರುವಿನ ಮುಂದೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ತಮ್ಮ ತಲೆಗಳನ್ನು ಮಾರುತ್ತಾರೆ.

ਭੈ ਭਗਤੀ ਭਗਤ ਬਹੁ ਲੋਚਦੇ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਮਿਲਾਇ ॥
bhai bhagatee bhagat bahu lochade prabh lochaa poor milaae |

ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ, ಅವನ ಭಕ್ತರು ಅವನ ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಗಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಾರೆ; ದೇವರು ಅವರ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430