ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 514


ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
naanak man hee te man maaniaa naa kichh marai na jaae |2|

ಓ ನಾನಕ್, ಮನಸ್ಸಿನ ಮೂಲಕ, ಮನಸ್ಸು ತೃಪ್ತಿಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ, ಏನೂ ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਮਿਲਣਾ ਸੰਜੋਗੀ ॥
kaaeaa kott apaar hai milanaa sanjogee |

ದೇಹವು ಅನಂತ ಭಗವಂತನ ಕೋಟೆಯಾಗಿದೆ; ಅದನ್ನು ವಿಧಿಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
kaaeaa andar aap vas rahiaa aape ras bhogee |

ಭಗವಂತನೇ ದೇಹದೊಳಗೆ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ; ಅವನೇ ಸುಖಭೋಗಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವವನು.

ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਨਿਰਜੋਗੁ ਹਰਿ ਜੋਗੀ ॥
aap ateet alipat hai nirajog har jogee |

ಅವನೇ ನಿರ್ಲಿಪ್ತ ಮತ್ತು ಬಾಧಿಸದೆ ಉಳಿಯುತ್ತಾನೆ; ಲಗತ್ತಿಸದಿದ್ದರೂ, ಅವನು ಇನ್ನೂ ಲಗತ್ತಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੀ ॥
jo tis bhaavai so kare har kare su hogee |

ಅವನು ಇಷ್ಟಪಡುವದನ್ನು ಅವನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಅದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ.

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗੀ ॥੧੩॥
har guramukh naam dhiaaeeai leh jaeh vijogee |13|

ಗುರುಮುಖನು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಿಕೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ||13||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

ಸಲೋಕ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਆਪਿ ਅਖਾਇਦਾ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
vaahu vaahu aap akhaaeidaa gurasabadee sach soe |

ವಾಹೋ! ವಾಹೋ! ಗುರುವಿನ ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕ ಭಗವಂತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
vaahu vaahu sifat salaah hai guramukh boojhai koe |

ವಾಹೋ! ವಾಹೋ! ಅವರ ಸ್ತೋತ್ರ ಮತ್ತು ಪ್ರಶಂಸೆ; ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಗುರುಮುಖರು ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
vaahu vaahu baanee sach hai sach milaavaa hoe |

ವಾಹೋ! ವಾಹೋ! ಅವರ ಬಾನಿಯ ನಿಜವಾದ ಮಾತು, ಅದರ ಮೂಲಕ ನಾವು ನಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೇವೆ.

ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak vaahu vaahu karatiaa prabh paaeaa karam paraapat hoe |1|

ಓ ನಾನಕ್, ವಹೋ ಎಂದು ಜಪಿಸುತ್ತಾ! ವಾಹೋ! ದೇವರು ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಅವನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ಅವನು ಪಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟನು. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤੀ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥
vaahu vaahu karatee rasanaa sabad suhaaee |

ವಹೋ! ವಾಹೋ! ನಾಲಿಗೆಯು ಶಬ್ದದ ಪದದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਈ ॥
poorai sabad prabh miliaa aaee |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬನು ದೇವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬರುತ್ತಾನೆ.

ਵਡਭਾਗੀਆ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਈ ॥
vaddabhaageea vaahu vaahu muhahu kadtaaee |

ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಯಿಂದ ವಹೋ ಎಂದು ಜಪಿಸುವವರು ಎಷ್ಟು ಅದೃಷ್ಟವಂತರು! ವಾಹೋ!

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਤਿਨੑ ਕਉ ਪਰਜਾ ਪੂਜਣ ਆਈ ॥
vaahu vaahu kareh seee jan sohane tina kau parajaa poojan aaee |

ವಾಹೋ ಎಂದು ಜಪಿಸುವವರು ಎಷ್ಟು ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾರೆ! ವಾಹೋ! ; ಜನರು ಅವರನ್ನು ಪೂಜಿಸಲು ಬರುತ್ತಾರೆ.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
vaahu vaahu karam paraapat hovai naanak dar sachai sobhaa paaee |2|

ವಾಹೋ! ವಾಹೋ! ಆತನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ; ಓ ನಾನಕ್, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಗೌರವವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਕਾਇਆ ਗੜੑ ਭੀਤਰਿ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
bajar kapaatt kaaeaa garra bheetar koorr kusat abhimaanee |

ದೇಹದ ಕೋಟೆಯೊಳಗೆ ಸುಳ್ಳು, ವಂಚನೆ ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆಯ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಮತ್ತು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಬಾಗಿಲುಗಳಿವೆ.

ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥
bharam bhoole nadar na aavanee manamukh andh agiaanee |

ಸಂದೇಹದಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಂಡ, ಕುರುಡು ಮತ್ತು ಅಜ್ಞಾನಿ ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ಅವರನ್ನು ನೋಡಲಾರರು.

ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਨੀ ਕਰਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਵਾਨੀ ॥
aupaae kitai na labhanee kar bhekh thake bhekhavaanee |

ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ತಮ್ಮ ಧಾರ್ಮಿಕ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಧರಿಸಿದವರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ದಣಿದಿದ್ದಾರೆ.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਖੋਲਾਈਅਨਿੑ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨੀ ॥
gurasabadee kholaaeeani har naam japaanee |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಒಬ್ಬರು ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੧੪॥
har jeeo amrit birakh hai jin peea te tripataanee |14|

ಆತ್ಮೀಯ ಭಗವಂತ ಅಮೃತ ಮಕರಂದದ ಮರ; ಈ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿದವರು ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ. ||14||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

ಸಲೋಕ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
vaahu vaahu karatiaa rain sukh vihaae |

ವಹೋ! ವಾಹೋ! ಒಬ್ಬರ ಜೀವನದ ರಾತ್ರಿ ಶಾಂತಿಯಿಂದ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
vaahu vaahu karatiaa sadaa anand hovai meree maae |

ವಹೋ! ವಾಹೋ! ನಾನು ಶಾಶ್ವತ ಆನಂದದಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ, ಓ ನನ್ನ ತಾಯಿ!

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
vaahu vaahu karatiaa har siau liv laae |

ವಹೋ! ವಾಹೋ!, ನಾನು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದೇನೆ.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇ ॥
vaahu vaahu karamee bolai bolaae |

ವಾಹೋ! ವಾಹೋ! ಸತ್ಕರ್ಮಗಳ ಕರ್ಮದ ಮೂಲಕ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಇತರರನ್ನು ಸಹ ಜಪಿಸಲು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥
vaahu vaahu karatiaa sobhaa paae |

ವಹೋ! ವಾಹೋ!, ಒಬ್ಬರು ಗೌರವವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥
naanak vaahu vaahu sat rajaae |1|

ಓ ನಾನಕ್, ವಾಹೋ! ವಾಹೋ! ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಇಚ್ಛೆಯಾಗಿದೆ. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥
vaahu vaahu baanee sach hai guramukh ladhee bhaal |

ವಾಹೋ! ವಾಹೋ! ನಿಜವಾದ ಪದದ ಬಾನಿ ಆಗಿದೆ. ಹುಡುಕಿದಾಗ ಗುರುಮುಖರು ಸಿಕ್ಕಿದ್ದಾರೆ.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਬਦੇ ਉਚਰੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਲਿ ॥
vaahu vaahu sabade ucharai vaahu vaahu hiradai naal |

ವಾಹೋ! ವಾಹೋ! ಅವರು ಶಬ್ದದ ಪದವನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ. ವಾಹೋ! ವಾಹೋ! ಅವರು ಅದನ್ನು ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲਿ ॥
vaahu vaahu karatiaa har paaeaa sahaje guramukh bhaal |

ವಹೋ! ವಾಹೋ! ಗುರುಮುಖರು ಶೋಧಿಸಿದ ನಂತರ ಸುಲಭವಾಗಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
se vaddabhaagee naanakaa har har ridai samaal |2|

ಓ ನಾನಕ್, ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಹರ್, ಹರ್, ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವವರು ಬಹಳ ಅದೃಷ್ಟವಂತರು. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਏ ਮਨਾ ਅਤਿ ਲੋਭੀਆ ਨਿਤ ਲੋਭੇ ਰਾਤਾ ॥
e manaa at lobheea nit lobhe raataa |

ಓ ನನ್ನ ಸಂಪೂರ್ಣ ದುರಾಸೆಯ ಮನಸ್ಸೇ, ನೀನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ದುರಾಶೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವೆ.

ਮਾਇਆ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਾਤਾ ॥
maaeaa manasaa mohanee dah dis firaataa |

ಮೋಹಿಸುವ ಮಾಯೆಯ ಬಯಕೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತೀರಿ.

ਅਗੈ ਨਾਉ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਖਾਤਾ ॥
agai naau jaat na jaaeisee manamukh dukh khaataa |

ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಸಾಮಾಜಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನವು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ; ಸ್ವಯಂ-ಇಚ್ಛೆಯ ಮನ್ಮುಖನು ನೋವಿನಿಂದ ಸೇವಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਫੀਕਾ ਬੋਲਾਤਾ ॥
rasanaa har ras na chakhio feekaa bolaataa |

ನಿಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯು ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ರುಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಅದು ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೇಳುತ್ತದೆ.

ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤਾ ॥੧੫॥
jinaa guramukh amrit chaakhiaa se jan tripataataa |15|

ಅಮೃತದ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿದ ಆ ಗುರುಮುಖರು ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ. ||15||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

ಸಲೋಕ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
vaahu vaahu tis no aakheeai ji sachaa gahir ganbheer |

ವಾಹೋ ಪಠಣ! ವಾಹೋ! ಭಗವಂತನಿಗೆ, ಯಾರು ಸತ್ಯ, ಆಳವಾದ ಮತ್ತು ಅಗ್ರಾಹ್ಯ.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮਤਿ ਧੀਰੁ ॥
vaahu vaahu tis no aakheeai ji gunadaataa mat dheer |

ವಾಹೋ ಪಠಣ! ವಾಹೋ! ಸದ್ಗುಣ, ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ಭಗವಂತನಿಗೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430