Ó, Nanak, az elmén keresztül az elme elégedett lesz, és akkor semmi sem jön vagy megy. ||2||
Pauree:
test a Végtelen Úr erődítménye; csak a sors kapja meg.
Maga az Úr a testben lakik; Ő maga az örömök Élvezője.
Ő maga független és érintetlen marad; míg nem kötődik, Ő még mindig kötődik.
Azt csinál, amit akar, és bármit tesz, az megvalósul.
A Gurmukh az Úr Nevén elmélkedik, és az Úrtól való elszakadás véget ért. ||13||
Salok, Harmadik Mehl:
Waaho! Waaho! Maga az Úr késztet minket arra, hogy dicsérjük Őt a Guru Shabad Igaz Szaván keresztül.
Waaho! Waaho! az Ő laudációja és dicsérete; milyen ritkák a gurmukhok, akik ezt megértik.
Waaho! Waaho! az Ő Bani Igaz Igéje, mely által találkozunk Igaz Urunkkal.
Ó, Nanak, Waaho-t énekelsz! Waaho! Isten elérte; az Ő kegyelméből nyert. ||1||
Harmadik Mehl:
Chanting Waaho! Waaho! a nyelvet a Shabad Szava díszíti.
A Tökéletes Shabadon keresztül az ember találkozik Istennel.
Milyen szerencsések azok, akik szájukkal Waaho-t énekelnek! Waaho!
Milyen szépek azok, akik Waaho-t énekelnek! Waaho! ; jönnek az emberek tisztelni őket.
Waaho! Waaho! az Ő Kegyelméből származik; Ó, Nanak, a becsületet az Igaz Úr Kapujában szerezzük meg. ||2||
Pauree:
A test erődjében ott vannak a hazugság, a megtévesztés és a büszkeség kemény és merev ajtaja.
A vak és tudatlan önfejű manmuk nem látja őket a kétségtől megtévesztve.
Semmilyen erőfeszítéssel nem találhatók meg; vallási köntösüket viselve a viselők belefáradtak a próbálkozásba.
Az ajtókat csak a Guru Shabad szava nyitja meg, majd az ember az Úr Nevét énekli.
A Drága Úr az Ambrosial Nektár fája; akik ebből a Nektárból isznak, elégedettek. ||14||
Salok, Harmadik Mehl:
Chanting Waaho! Waaho! az ember életének éjszakája békében telik.
Chanting Waaho! Waaho! Örök boldogságban vagyok, ó, anyám!
Chanting Waaho! Waaho!, beleszerettem az Úrba.
Waaho! Waaho! A jócselekedetek karmáján keresztül énekelem azt, és másokat is inspirálok, hogy énekeljék.
Chanting Waaho! Waaho!, az ember kitüntetést kap.
Ó Nanak, Waaho! Waaho! az Igaz Úr akarata. ||1||
Harmadik Mehl:
Waaho! Waaho! az Igaz Szó Banija. Keresve, a gurmukhok megtalálták.
Waaho! Waaho! Kántálják a Shabad szavát. Waaho! Waaho! A szívükbe vésték.
Chanting Waaho! Waaho! a Gurmukhok könnyen megszerezhetik az Urat, miután keresték.
Ó, Nanak, nagyon szerencsések azok, akik szívükben az Úrra gondolnak, Har, Har. ||2||
Pauree:
Ó, én teljesen mohó elmém, állandóan elmerül a kapzsiságban.
A csábító Maya utáni vágyadban a tíz irányba vándorolsz.
Az Ön neve és társadalmi státusza a továbbiakban nem jár magával; az önfejű manmukh-t felemészti a fájdalom.
A te nyelved nem ízleli az Úr magasztos esszenciáját; csak értelmetlen szavakat mond ki.
Azok a gurmukhok, akik az Ambrosial Nectárból isznak, elégedettek. ||15||
Salok, Harmadik Mehl:
Chant Waaho! Waaho! az Úrnak, aki Igaz, mély és kifürkészhetetlen.
Chant Waaho! Waaho! az Úrnak, aki az erény, az értelem és a türelem Adója.