Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 51


ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੨੩॥੯੩॥
naanak dhan sohaaganee jin sah naal piaar |4|23|93|

Ó, Nanak, boldogok a boldog menyasszonyok, akik szerelmesek férjükbe. ||4||23||93||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥
sireeraag mahalaa 5 ghar 6 |

Siree Raag, Fifth Mehl, Sixth House:

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥
karan kaaran ek ohee jin keea aakaar |

Az Egy Úr a Cselekvő, az okok okozója, aki megteremtette a teremtést.

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
tiseh dhiaavahu man mere sarab ko aadhaar |1|

Meditálj az Egyen, ó, elmém, aki mindenki támasza. ||1||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥
gur ke charan man meh dhiaae |

Meditálj az elmédben a Guru lábán.

ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhodd sagal siaanapaa saach sabad liv laae |1| rahaau |

Adj fel minden okos mentális trükködet, és szeretettel hangolódj rá a Shabad Igaz Szavára. ||1||Szünet||

ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥
dukh kales na bhau biaapai gur mantru hiradai hoe |

Szenvedés, gyötrelem és félelem nem tapad ahhoz, akinek a szíve tele van GurMantrával.

ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
kott jatanaa kar rahe gur bin tario na koe |2|

Milliónyi dolgot kipróbálva, az emberek elfáradtak, de a Guru nélkül egyiket sem sikerült megmenteni. ||2||

ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ ॥
dekh darasan man saadhaarai paap sagale jaeh |

A Guru Darshan áldott látomására nézve az elme megvigasztalódik, és minden bűn eltűnik.

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥
hau tin kai balihaaranai ji gur kee pairee paeh |3|

Áldozat vagyok azoknak, akik a Guru lábai elé esnek. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
saadhasangat man vasai saach har kaa naau |

A Saadh Sangatban, a Szent Társaságában az Úr Igaz neve lakozik az elmében.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ ॥੪॥੨੪॥੯੪॥
se vaddabhaagee naanakaa jinaa man ihu bhaau |4|24|94|

Nagyon szerencsések azok, ó Nanak, akiknek az elméje tele van ezzel a szeretettel. ||4||24||94||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

Siree Raag, Ötödik Mehl:

ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪੂਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰ ॥
sanch har dhan pooj satigur chhodd sagal vikaar |

Gyűjtsd össze az Úr gazdagságát, imádd az Igaz Gurut, és add fel minden romlott útodat.

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੧॥
jin toon saaj savaariaa har simar hoe udhaar |1|

Emlékezz az Úrra, aki teremtett és feldíszített téged, és üdvözülsz. ||1||

ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਪਾਰੁ ॥
jap man naam ek apaar |

Ó, elme, énekeld az Egyetlen, az Egyedülálló és Végtelen Úr Nevét.

ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਿਨਹਿ ਦੀਆ ਰਿਦੇ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
praan man tan jineh deea ride kaa aadhaar |1| rahaau |

Megadta neked a pránát, az élet leheletét, valamint az elmédet és a testedet. Ő a szív támasza. ||1||Szünet||

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
kaam krodh ahankaar maate viaapiaa sansaar |

A világ részeg, elmerült a szexuális vágyban, a haragban és az önzésben.

ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥
pau sant saranee laag charanee mittai dookh andhaar |2|

Keressétek a szentek szentélyét, és boruljatok lábuk elé; szenvedéseid és sötétségeid megszűnnek. ||2||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥
sat santokh deaa kamaavai eh karanee saar |

Gyakorold az igazságot, az elégedettséget és a kedvességet; ez a legkiválóbb életforma.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੩॥
aap chhodd sabh hoe renaa jis dee prabh nirankaar |3|

Akit annyira megáldott a Formátlan Úristen, az lemond az önzésről, és mindennek porává válik. ||3||

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥
jo deesai so sagal toonhai pasariaa paasaar |

Minden, ami látható, Te vagy, Uram, a kiterjedés kiterjesztése.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨੫॥੯੫॥
kahu naanak gur bharam kaattiaa sagal braham beechaar |4|25|95|

Azt mondja Nanak, a Guru eloszlatta a kétségeimet; Istent mindenben felismerem. ||4||25||95||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

Siree Raag, Ötödik Mehl:

ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ ॥
dukrit sukrit mandhe sansaar sagalaanaa |

Az egész világ el van ragadtatva a rossz és jó cselekedetektől.

ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਰਹਤ ਭਗਤੁ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣਾ ॥੧॥
duhahoon te rahat bhagat hai koee viralaa jaanaa |1|

Isten bhaktája mindkettő felett áll, de akik ezt megértik, nagyon ritkák. ||1||

ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ॥
tthaakur sarabe samaanaa |

Urunk és Mesterünk mindent áthat mindenhol.

ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kiaa khau sunau suaamee toon vadd purakh sujaanaa |1| rahaau |

Mit mondjak, és mit halljak? Ó, Uram és Mesterem, Nagy vagy, Mindenható és Mindentudó. ||1||Szünet||

ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ਮੰਧੇ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਹੀ ॥
maan abhimaan mandhe so sevak naahee |

Akire hatással van a dicséret és a szidalmazás, az nem Isten szolgája.

ਤਤ ਸਮਦਰਸੀ ਸੰਤਹੁ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਮੰਧਾਹੀ ॥੨॥
tat samadarasee santahu koee kott mandhaahee |2|

Nagyon ritka az, aki elfogulatlan látással látja a valóság lényegét, ó, szentek – egy a milliók között. ||2||

ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਇਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਰਲਾ ॥
kahan kahaavan ihu keerat karalaa |

Az emberek folyamatosan és tovább beszélnek Róla; ezt Isten dicséretének tartják.

ਕਥਨ ਕਹਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ॥੩॥
kathan kahan te mukataa guramukh koee viralaa |3|

De valóban ritka a Gurmukh, aki felülmúlja ezt a puszta beszédet. ||3||

ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਕਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥
gat avigat kachh nadar na aaeaa |

Nem foglalkozik a szabadítással vagy a rabságokkal.

ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥
santan kee ren naanak daan paaeaa |4|26|96|

Nanak megkapta az ajándékot a szentek lábának porából. ||4||26||96||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ॥
sireeraag mahalaa 5 ghar 7 |

Siree Raag, Fifth Mehl, Seventh House:

ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ ॥
terai bharosai piaare mai laadd laddaaeaa |

Irgalmasságodra támaszkodva, drága Uram, ápoltalak és szerettelek.

ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥
bhooleh chookeh baarik toon har pitaa maaeaa |1|

Mint egy ostoba gyerek, követtem el hibákat. Uram, te vagy az én Atyám és Anyám. ||1||

ਸੁਹੇਲਾ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥
suhelaa kahan kahaavan |

Könnyű beszélni és beszélni,

ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa bikham bhaavan |1| rahaau |

de nehéz elfogadni Akaratodat. ||1||Szünet||

ਹਉ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਕਰਉ ਤੇਰਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਆਪਾ ॥
hau maan taan krau teraa hau jaanau aapaa |

magasan állok; Te vagy az Erősségem. Tudom, hogy az enyém vagy.

ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥
sabh hee madh sabheh te baahar bemuhataaj baapaa |2|

Mindenen belül és mindenen kívül Te vagy a mi önellátó Atyánk. ||2||

ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ ॥
pitaa hau jaanau naahee teree kavan jugataa |

Ó, Atyám, nem tudom – hogyan ismerhetném meg az utadat?


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430