Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 1237


ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧਹੁ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਾਧਹੁ ਘਰੀ ਮੁਹਤਕ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥
kiau na araadhahu mil kar saadhahu gharee muhatak belaa aaee |

Miért nem imádod és imádod Őt? Csatlakozz együtt a szent szentekkel; bármelyik pillanatban eljön a te időd.

ਅਰਥੁ ਦਰਬੁ ਸਭੁ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੀਸੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛਹੂ ਜਾਈ ॥
arath darab sabh jo kichh deesai sang na kachhahoo jaaee |

Minden vagyonod és vagyonod, és minden, amit látsz – semmi sem fog veled járni.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥੨॥
kahu naanak har har aaraadhahu kavan upamaa deo kavan baddaaee |2|

Azt mondja Nanak, imádd és imádd az Urat, Har, Har. Milyen dicséretet és milyen helyeslést ajánlhatok Neki? ||2||

ਪੂਛਉ ਸੰਤ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ ॥
poochhau sant mero tthaakur kaisaa |

Kérdezem a szenteket, milyen az én Uram és Mesterem?

ਹਂੀਉ ਅਰਾਪਉਂ ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ॥
haneeo araapaun dehu sadesaa |

Felajánlom szívemet annak, aki hírt hoz nekem Róla.

ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਕੈਸਾ ਕਹ ਮੋਹਨ ਪਰਵੇਸਾ ॥
dehu sadesaa prabh jeeo kaisaa kah mohan paravesaa |

Adj hírt Drága Istenemről; hol lakik az Enticer?

ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਾਈ ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥
ang ang sukhadaaee pooran brahamaaee thaan thaanantar desaa |

Ő békét ad az életnek és a végtagoknak; Isten teljesen áthat minden helyet, teret és országot.

ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੁਗਤਾ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਰਿ ਜੈਸਾ ॥
bandhan te mukataa ghatt ghatt jugataa keh na skau har jaisaa |

Felszabadul a rabságból, minden egyes szívhez csatlakozik. Nem tudom megmondani, milyen az Úr.

ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਪੂਛੈ ਦੀਨੁ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ ॥੩॥
dekh charit naanak man mohio poochhai deen mero tthaakur kaisaa |3|

Csodálatos játékát bámulva, ó, Nanak, elbűvöl az elmém. Alázatosan kérdem, milyen az én Uram és Mesterem? ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
kar kirapaa apune peh aaeaa |

Kedvességében alázatos szolgájához érkezett.

ਧੰਨਿ ਸੁ ਰਿਦਾ ਜਿਹ ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ॥
dhan su ridaa jih charan basaaeaa |

Áldott az a szív, amelyben az Úr lábai vannak.

ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ਸੰਤ ਸੰਗਾਇਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
charan basaaeaa sant sangaaeaa agiaan andher gavaaeaa |

Lábai belül, a Szentek Társaságában vannak rögzítve; a tudatlanság sötétsége eloszlik.

ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਉਲਾਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
bheaa pragaas ridai ulaas prabh lorreedaa paaeaa |

A szív megvilágosodott, megvilágosodott és elragadtatott; Isten megtalálta.

ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸਹਜਾਇਆ ॥
dukh naatthaa sukh ghar meh vootthaa mahaa anand sahajaaeaa |

A fájdalom elmúlt, és a béke eljött a házamba. A végső intuitív béke uralkodik.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥
kahu naanak mai pooraa paaeaa kar kirapaa apune peh aaeaa |4|1|

Azt mondja Nanak: Megtaláltam a Tökéletes Urat; Jóságában alázatos szolgájához érkezett. ||4||1||

ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਰਾਇ ਮਹਮੇ ਹਸਨੇ ਕੀ ਧੁਨਿ ॥
saarang kee vaar mahalaa 4 raae mahame hasane kee dhun |

Vaar Of Sarang, Negyedik Mehl, Mehma-Hasna dallamára énekelve:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

Salok, Második Mehl:

ਗੁਰੁ ਕੁੰਜੀ ਪਾਹੂ ਨਿਵਲੁ ਮਨੁ ਕੋਠਾ ਤਨੁ ਛਤਿ ॥
gur kunjee paahoo nival man kotthaa tan chhat |

Guru kulcsa kinyitja a kötődés zárját, az elme házában, a test teteje alatt.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਨ ਕਾ ਤਾਕੁ ਨ ਉਘੜੈ ਅਵਰ ਨ ਕੁੰਜੀ ਹਥਿ ॥੧॥
naanak gur bin man kaa taak na ugharrai avar na kunjee hath |1|

Ó Nanak, a Guru nélkül az elme ajtaja nem nyitható ki. Senki más nem tartja a kulcsot a kezében. ||1||

ਮਹਲਾ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Első Mehl:

ਨ ਭੀਜੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦਿ ॥
n bheejai raagee naadee bed |

Nem győzi meg a zene, a dalok vagy a Védák.

ਨ ਭੀਜੈ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨੀ ਜੋਗਿ ॥
n bheejai suratee giaanee jog |

Nem győzi le az intuitív bölcsesség, a meditáció vagy a jóga.

ਨ ਭੀਜੈ ਸੋਗੀ ਕੀਤੈ ਰੋਜਿ ॥
n bheejai sogee keetai roj |

Nem győzi le, ha örökké szomorú és depressziós.

ਨ ਭੀਜੈ ਰੂਪਂੀ ਮਾਲਂੀ ਰੰਗਿ ॥
n bheejai roopanee maalanee rang |

Nem nyeri el a szépség, a gazdagság és az élvezetek.

ਨ ਭੀਜੈ ਤੀਰਥਿ ਭਵਿਐ ਨੰਗਿ ॥
n bheejai teerath bhaviaai nang |

Nem nyeri el, ha meztelenül bolyong a szent szentélyeken.

ਨ ਭੀਜੈ ਦਾਤਂੀ ਕੀਤੈ ਪੁੰਨਿ ॥
n bheejai daatanee keetai pun |

Nem nyeri el tetszését a jótékonysági adományozás.

ਨ ਭੀਜੈ ਬਾਹਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸੁੰਨਿ ॥
n bheejai baahar baitthiaa sun |

Nem nyeri el, ha egyedül él a vadonban.

ਨ ਭੀਜੈ ਭੇੜਿ ਮਰਹਿ ਭਿੜਿ ਸੂਰ ॥
n bheejai bherr mareh bhirr soor |

Nem győzi meg a harc és a harcos haldoklása a csatában.

ਨ ਭੀਜੈ ਕੇਤੇ ਹੋਵਹਿ ਧੂੜ ॥
n bheejai kete hoveh dhoorr |

Nem nyeri el, ha a tömegek porává válik.

ਲੇਖਾ ਲਿਖੀਐ ਮਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥
lekhaa likheeai man kai bhaae |

A beszámoló az elme szerelmeiről van írva.

ਨਾਨਕ ਭੀਜੈ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥
naanak bheejai saachai naae |2|

Ó Nanak, az Urat csak a Neve nyeri el. ||2||

ਮਹਲਾ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Első Mehl:

ਨਵ ਛਿਅ ਖਟ ਕਾ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
nav chhia khatt kaa kare beechaar |

Tanulmányozhatod a kilenc nyelvtant, a hat Shaastrát és a Védák hat felosztását.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਚਰੈ ਭਾਰ ਅਠਾਰ ॥
nis din ucharai bhaar atthaar |

Elmondhatod a Mahaabhaarata-t.

ਤਿਨਿ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੋਹਿ ॥
tin bhee ant na paaeaa tohi |

Még ezek sem találják meg az Úr határait.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
naam bihoon mukat kiau hoe |

A Naam, az Úr Neve nélkül hogyan tud valaki megszabadulni?

ਨਾਭਿ ਵਸਤ ਬ੍ਰਹਮੈ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
naabh vasat brahamai ant na jaaniaa |

Brahma, a köldök lótuszában, nem ismeri Isten határait.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥੩॥
guramukh naanak naam pachhaaniaa |3|

A Gurmukh, ó Nanak, megvalósítja a Naamot. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
aape aap niranjanaa jin aap upaaeaa |

A Szeplőtelen Úr maga teremtette meg magát.

ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
aape khel rachaaeion sabh jagat sabaaeaa |

Ő maga alkotta meg a világ egész színjátékának teljes drámáját.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
trai gun aap sirajian maaeaa mohu vadhaaeaa |

Ő maga alkotta meg a három gunát, a három minőséget; Növelte a kötődést Mayához.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥
guraparasaadee ubare jin bhaanaa bhaaeaa |

Guru kegyelméből megmenekülnek – akik szeretik Isten Akaratát.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
naanak sach varatadaa sabh sach samaaeaa |1|

Ó, Nanak, az Igaz Úr mindenütt áthat; mindez az Igaz Úrban van. ||1||


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430