Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 808


ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥
jai jai kaar jagatr meh locheh sabh jeea |

Diadalmas éljenzés fogad engem szerte a világon, és minden lény vágyik utánam.

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਥੀਆ ॥੧॥
suprasan bhe satigur prabhoo kachh bighan na theea |1|

Az Igaz Guru és Isten teljesen elégedett velem; semmi akadály nem akadályozza az utamat. ||1||

ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ ॥
jaa kaa ang deaal prabh taa ke sabh daas |

Akinek oldalán áll a Kegyelmes Úristen – mindenki a rabszolgája lesz.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥
sadaa sadaa vaddiaaeea naanak gur paas |2|12|30|

Örökkön-örökké, ó Nanak, a dicsőséges nagyság a Gurunál nyugszik. ||2||12||30||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਚਉਪਦੇ ॥
raag bilaaval mahalaa 5 ghar 5 chaupade |

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Fifth House, Chau-Padhay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਗੁ ਸਾਜਿਆ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਬਾਰ ॥
mrit manddal jag saajiaa jiau baaloo ghar baar |

Ez a romlandó birodalom és világ olyan, mint egy homokház.

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਕਾਗਦ ਬੂੰਦਾਰ ॥੧॥
binasat baar na laagee jiau kaagad boondaar |1|

Pillanatok alatt megsemmisül, mint a vízzel átitatott papír. ||1||

ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
sun meree manasaa manai maeh sat dekh beechaar |

Hallgassatok rám, emberek: lássátok, és gondoljátok meg ezt elmétekben.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sidh saadhik girahee jogee taj ge ghar baar |1| rahaau |

A Sziddhák, a keresők, a háztulajdonosok és a jógik elhagyták otthonaikat és elmentek. ||1||Szünet||

ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ ॥
jaisaa supanaa rain kaa taisaa sansaar |

Ez a világ olyan, mint egy álom az éjszakában.

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥
drisattimaan sabh binaseeai kiaa lageh gavaar |2|

Minden, ami látható, elpusztul. Miért ragaszkodsz hozzá, te bolond? ||2||

ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥
kahaa su bhaaee meet hai dekh nain pasaar |

Hol vannak a testvéreid és a barátaid? Nyisd ki a szemed és lásd!

ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥
eik chaale ik chaalaseh sabh apanee vaar |3|

Vannak, akik elmentek, és vannak, akik menni fognak; mindenkinek el kell kerülnie a sorát. ||3||

ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥
jin pooraa satigur seviaa se asathir har duaar |

Azok, akik a Tökéletes Igaz Gurut szolgálják, mindig stabilak maradnak az Úr Ajtajában.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥
jan naanak har kaa daas hai raakh paij muraar |4|1|31|

Nanak szolga az Úr rabszolgája; őrizd meg becsületét, Uram, az ego pusztítója. ||4||1||31||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Ötödik Mehl:

ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥
lokan keea vaddiaaeea baisantar paagau |

A világ dicsőségét tűzbe dobtam.

ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥
jiau milai piaaraa aapanaa te bol karaagau |1|

Kántálom azokat a szavakat, amelyek által találkozhatok Kedvesemmel. ||1||

ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥
jau prabh jeeo deaal hoe tau bhagatee laagau |

Amikor Isten irgalmas lesz, akkor megparancsol odaadó szolgálatára.

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lapatt rahio man baasanaa gur mil ih tiaagau |1| rahaau |

Elmém világi vágyakhoz ragaszkodik; Találkozva a Guruval, lemondtam róluk. ||1||Szünet||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ ॥
krau benatee at ghanee ihu jeeo homaagau |

Fokozott odaadással imádkozom, és felajánlom Neki ezt a lelket.

ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥
arath aan sabh vaariaa pria nimakh sohaagau |2|

Minden más gazdagságot feláldoznék egy pillanatnyi egyesülésért a Kedvesemmel. ||2||

ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥
panch sang gur te chhutte dokh ar raagau |

A Guru révén megszabadulok az öt gazembertől, valamint az érzelmi szeretettől és gyűlölettől.

ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥
ridai pragaas pragatt bheaa nis baasur jaagau |3|

Szívem megvilágosodott, és az Úr nyilvánvalóvá lett; éjjel és nappal, ébren maradok és tudatában vagyok. ||3||

ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ ॥
saran sohaagan aaeaa jis masatak bhaagau |

Az áldott lélek-menyasszony az Ő Szentélyét keresi; sorsa a homlokán van rögzítve.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥
kahu naanak tin paaeaa tan man seetalaagau |4|2|32|

Azt mondja Nanak, megszerzi Férj Urát; teste és lelke lehűlt és megnyugszik. ||4||2||32||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Ötödik Mehl:

ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
laal rang tis kau lagaa jis ke vaddabhaagaa |

Az egyiket az Úr Szeretetének színére festette a nagy szerencse.

ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥
mailaa kade na hovee nah laagai daagaa |1|

Ez a szín soha nem sáros; soha nem tapad rá folt. ||1||

ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥
prabh paaeaa sukhadaaeea miliaa sukh bhaae |

Örömérzettel találja meg Istent, a Békeadót.

ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahaj samaanaa bheetare chhoddiaa nah jaae |1| rahaau |

Mennyei Úr beleolvad a lelkébe, és soha nem hagyhatja el. ||1||Szünet||

ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
jaraa maraa nah viaapee fir dookh na paaeaa |

Az öregség és a halál nem érintheti, és nem szenved többé fájdalmat.

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥
pee amrit aaghaaniaa gur amar karaaeaa |2|

Az Ambrosial Nectárból iszik, elégedett; a Guru halhatatlanná teszi. ||2||

ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥
so jaanai jin chaakhiaa har naam amolaa |

Egyedül ő ismeri annak ízét, aki megízleli az Úr Felbecsülhetetlen Nevét.

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥
keemat kahee na jaaeeai kiaa keh mukh bolaa |3|

Értékét nem lehet megbecsülni; mit mondjak a számmal? ||3||

ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
safal daras teraa paarabraham gun nidh teree baanee |

Gyümölcsöző Darshanod áldott látomása, ó Legfelsőbb Úristen. Bani szava az erény kincse.


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430