Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 17


ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਹੋਰੁ ਆਖਣੁ ਬਹੁਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥
hukam soee tudh bhaavasee hor aakhan bahut apaar |

Parancsod Hukamja Akaratod öröme, Uram. Bármi mást mondani, az messze meghaladja senkit.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥
naanak sachaa paatisaahu poochh na kare beechaar |4|

Ó, Nanak, az Igaz Király nem kér tanácsot senki mástól döntéseiben. ||4||

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਸਉਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
baabaa hor saunaa khusee khuaar |

Ó Baba, a más alvás öröme hamis.

ਜਿਤੁ ਸੁਤੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੭॥
jit sutai tan peerreeai man meh chaleh vikaar |1| rahaau |4|7|

Az ilyen alvás a testet tönkreteszi, és a gonoszság és a romlottság behatol az elmébe. ||1||Szünet||4||7||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

Siree Raag, Első Mehl:

ਕੁੰਗੂ ਕੀ ਕਾਂਇਆ ਰਤਨਾ ਕੀ ਲਲਿਤਾ ਅਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਨਿ ਸਾਸੁ ॥
kungoo kee kaaneaa ratanaa kee lalitaa agar vaas tan saas |

A test sáfrány, és a nyelv drágakő, és a test lehelete tiszta illatos tömjén;

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਕਾ ਮੁਖਿ ਟਿਕਾ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਮਤਿ ਵਿਗਾਸੁ ॥
atthasatth teerath kaa mukh ttikaa tith ghatt mat vigaas |

a hatvannyolc szent zarándokhelyen felkent arccal és bölcsességgel megvilágított szívvel

ਓਤੁ ਮਤੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੧॥
ot matee saalaahanaa sach naam gunataas |1|

- Ezzel a bölcsességgel énekeld az Igaz Név dicséretét, a Kiválóság kincsét. ||1||

ਬਾਬਾ ਹੋਰ ਮਤਿ ਹੋਰ ਹੋਰ ॥
baabaa hor mat hor hor |

Ó Baba, a többi bölcsesség haszontalan és lényegtelen.

ਜੇ ਸਉ ਵੇਰ ਕਮਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਜੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je sau ver kamaaeeai koorrai koorraa jor |1| rahaau |

Ha a hazugságot százszor gyakorolják, akkor is hamis a hatása. ||1||Szünet||

ਪੂਜ ਲਗੈ ਪੀਰੁ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਮਿਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
pooj lagai peer aakheeai sabh milai sansaar |

Lehet, hogy Pir (szellemi tanító)ként imádnak és imádnak; az egész világ szívesen fogad téged;

ਨਾਉ ਸਦਾਏ ਆਪਣਾ ਹੋਵੈ ਸਿਧੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥
naau sadaae aapanaa hovai sidh sumaar |

felvehetsz egy magasztos nevet, és ismertté válhatsz természetfeletti szellemi erőkkel

ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭਾ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
jaa pat lekhai naa pavai sabhaa pooj khuaar |2|

-akkor is, ha nem fogadnak el az Úr udvarában, akkor ez az egész imádat hamis. ||2||

ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਥਾਪਿਆ ਤਿਨ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
jin kau satigur thaapiaa tin mett na sakai koe |

Senki sem tudja megdönteni azokat, akiket az Igaz Guru hozott létre.

ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
onaa andar naam nidhaan hai naamo paragatt hoe |

A Naam kincse, az Úr neve, bennük van, és a Naam révén ragyogóak és híresek.

ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਅਖੰਡੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥
naau poojeeai naau maneeai akhandd sadaa sach soe |3|

Imádják a Naámot, és hisznek a Naamban. Az Igazi örökké sértetlen és töretlen. ||3||

ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਤਾ ਜੀਉ ਕੇਹਾ ਹੋਇ ॥
khehoo kheh ralaaeeai taa jeeo kehaa hoe |

Amikor a test összekeveredik a porral, mi történik a lélekkel?

ਜਲੀਆ ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥
jaleea sabh siaanapaa utthee chaliaa roe |

Minden okos trükk megégett, és sírva távozol.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਦਰਿ ਗਇਆ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੪॥੮॥
naanak naam visaariaai dar geaa kiaa hoe |4|8|

Ó, Nanak, akik elfelejtik a Naámot – mi lesz, amikor az Úr udvarába mennek? ||4||8||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

Siree Raag, Első Mehl:

ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਵੀਥਰੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਝੂਰਿ ॥
gunavantee gun veetharai aaugunavantee jhoor |

Az erényes feleség erényt áraszt; az erénytelenek nyomorúságban szenvednek.

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਪਿਰ ਕੂਰਿ ॥
je lorreh var kaamanee nah mileeai pir koor |

Ha férjedre vágysz, ó lélek-menyasszony, tudnod kell, hogy Őt nem találkozik hamisság.

ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਦੂਰਿ ॥੧॥
naa berree naa tulaharraa naa paaeeai pir door |1|

Egyetlen csónak vagy tutaj sem vihet el Hozzá. Férjed Ura messze van. ||1||

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਅਡੋਲੁ ॥
mere tthaakur poorai takhat addol |

Uram és Mesterem Tökéletes; Trónusa örök és mozdíthatatlan.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਪਾਈਐ ਸਾਚੁ ਅਤੋਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh pooraa je kare paaeeai saach atol |1| rahaau |

Aki Gurmukhként eléri a tökéletességet, az elnyeri a Mérhetetlen Igaz Urat. ||1||Szünet||

ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲ ॥
prabh harimandar sohanaa tis meh maanak laal |

Az Úristen palotája olyan szép.

ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਕੰਚਨ ਕੋਟ ਰੀਸਾਲ ॥
motee heeraa niramalaa kanchan kott reesaal |

Benne drágakövek, rubinok, gyöngyök és hibátlan gyémántok találhatók. Egy aranyerőd veszi körül ezt a Nektárforrást.

ਬਿਨੁ ਪਉੜੀ ਗੜਿ ਕਿਉ ਚੜਉ ਗੁਰ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
bin paurree garr kiau chrrau gur har dhiaan nihaal |2|

Hogyan tudok felmászni az Erődbe létra nélkül? Az Úron meditálva a Gurun keresztül áldott és felmagasztosult vagyok. ||2||

ਗੁਰੁ ਪਉੜੀ ਬੇੜੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
gur paurree berree guroo gur tulahaa har naau |

A guru a létra, a guru a csónak, a guru pedig a tutaj, amely az Úr nevéhez visz.

ਗੁਰੁ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥੋ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥
gur sar saagar bohitho gur teerath dareeaau |

A Guru a Hajó, amely átvisz engem a világóceánon; a Guru a Zarándoklat Szentélye, a Guru a Szent Folyó.

ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਊਜਲੀ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ॥੩॥
je tis bhaavai aoojalee sat sar naavan jaau |3|

Ha tetszik Neki, megfürödöm az Igazság tavában, és ragyogóvá és tisztává válok. ||3||

ਪੂਰੋ ਪੂਰੋ ਆਖੀਐ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸ ॥
pooro pooro aakheeai poorai takhat nivaas |

A Tökéletesek Legtökéletesebbjének hívják. Tökéletes trónján ül.

ਪੂਰੈ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵਣੈ ਪੂਰੈ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ॥
poorai thaan suhaavanai poorai aas niraas |

Nagyon szépen néz ki a tökéletes helyén. Beteljesíti a reményvesztettek reményeit.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਕਿਉ ਘਾਟੈ ਗੁਣ ਤਾਸ ॥੪॥੯॥
naanak pooraa je milai kiau ghaattai gun taas |4|9|

Ó Nanak, ha valaki elnyeri a Tökéletes Urat, hogyan csökkenhetnek az erényei? ||4||9||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

Siree Raag, Első Mehl:

ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਅੰਕਿ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥
aavahu bhaine gal milah ank sahelarreeaah |

Gyertek, kedves nővéreim és lelki társaim; ölelj szorosan az ölelésedbe.

ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੰਤ ਕੀਆਹ ॥
mil kai karah kahaaneea samrath kant keeaah |

Csatlakozzunk egymáshoz, és meséljünk mindenható Férj Urunkról.

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਭਿ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਅਸਾਹ ॥੧॥
saache saahib sabh gun aaugan sabh asaah |1|

Minden erény a mi Igaz Urunkban és Mesterünkben van; teljesen erény nélküliek vagyunk. ||1||

ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਜੋਰਿ ॥
karataa sabh ko terai jor |

Ó Teremtő Uram, minden a Te hatalmadban van.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek sabad beechaareeai jaa too taa kiaa hor |1| rahaau |

A Shabad Egy Szavánál időzek. Az enyém vagy – mi kell még? ||1||Szünet||

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸੀ ਰਾਵਿਆ ਕਿਨੀ ਗੁਣਂੀ ॥
jaae puchhahu sohaaganee tusee raaviaa kinee gunanee |

Menjetek el, és kérdezzétek meg a boldog lelkű menyasszonyokat: "Milyen erényes tulajdonságokkal örvendezteti meg férjét, Urát?"

ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੀ ॥
sahaj santokh seegaareea mitthaa bolanee |

„Intuitív könnyedség, elégedettség és kedves szavak díszítenek bennünket.

ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਤਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣੀ ॥੨॥
pir reesaaloo taa milai jaa gur kaa sabad sunee |2|

Találkozunk Kedvesünkkel, az Öröm Forrásával, amikor hallgatjuk a Guru Shabad szavát." ||2||


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430