Fényed mindenkiben ott van; általa ismertté válsz. A szerelem által könnyen találkozhatsz veled.
Ó, Nanak, áldozat vagyok Barátomnak; Azért jött haza, hogy találkozzon azokkal, akik igazak. ||1||
Amikor Barátja hazajön, a menyasszony nagyon elégedett.
Elbűvölte az Úr Shabad Igaz Igéje; Urára és Mesterére nézve öröm tölti el.
Erényes öröm tölti el, és teljesen elégedett, amikor Ura elragadtatja és élvezi, és áthatja az Ő Szeretetével.
Hibáit és hibáit felszámolják, és a Tökéletes Úr, a Sors Építésze révén erényekkel fedi be otthonát.
Legyőzve a tolvajokat, otthona úrnőjeként lakik, és bölcsen igazságot szolgáltat.
Ó, Nanak, az Úr Neve által emancipált; a Guru Tanításain keresztül találkozik Kedvesével. ||2||
A fiatal menyasszony megtalálta Férj Urát; reményei és vágyai teljesülnek.
Élvezi és elragadja Férj Urát, és beleolvad a Shabad Igéjébe, mindenütt átható és átható; nincs messze az Úr.
Isten nincs messze; Minden egyes szívben ott van. Mindegyik az Ő menyasszonya.
Ő maga az Élvező, Ő maga elragadtatja és élvezi; ez az Ő dicsőséges nagysága.
Elmúlhatatlan, mozdíthatatlan, felbecsülhetetlen és végtelen. Az Igaz Urat a Tökéletes Gurun keresztül lehet megszerezni.
Ó Nanak, Ő maga egyesül az Unióban; Kegyelmes pillantásával szeretettel hangolja őket önmagára. ||3||
Férjem Uram a legmagasztosabb erkélyen lakik; Ő a három világ Legfelsőbb Ura.
Csodálkozom, bámulva az Ő dicsőséges kiválóságát; a Shabad el nem csapott hangárama vibrál és rezonál.
Elgondolkodom a Shabadon, és magasztos tetteket hajtok végre; Meg vagyok áldva a jelvényekkel, az Úr nevének zászlójával.
Naam, az Úr Neve nélkül a hamisak nem találnak nyughelyet; csak a Naam ékköve hoz elfogadást és hírnevet.
Tökéletes a becsületem, tökéletes az eszem és a jelszavam. Nem kell jönnöm vagy mennem.
Ó, Nanak, a Gurmukh megérti saját önmagát; olyanná válik, mint a romolhatatlan Úristen. ||4||1||3||
Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:
Raag Soohee, Chhant, First Mehl, Fourth House:
Aki megteremtette a világot, vigyáz rá; Megbízza a világ embereit feladataik ellátására.
Ajándékaid, Uram, megvilágosítsd a szívet, és a hold a testre veti fényét.
A hold világít az Úr ajándéka által, és a szenvedés sötétsége eltűnik.
Az erény házaspárja gyönyörűen néz ki a Vőlegénnyel; Gondosan választja ki csábító menyasszonyát.
Az esküvőt dicsőséges pompával hajtják végre; Megérkezett, a Panch Shabad, az Öt Őshang rezgései kíséretében.
Aki megteremtette a világot, vigyáz rá; Megbízza a világ embereit feladataik ellátására. ||1||
Áldozat vagyok tiszta barátaimnak, a szeplőtelen szenteknek.
Ez a test hozzájuk kötődik, és megosztottuk az elménket.
Megosztottuk gondolatainkat – hogyan felejthetném el ezeket a barátokat?
Látásuk örömet szerez a szívemnek; A lelkemhez szorítva tartom őket.
Minden erényük és érdemük megvan, örökkön-örökké; egyáltalán nincsenek hibáik vagy hibáik.
Áldozat vagyok tiszta barátaimnak, a szeplőtelen szenteknek. ||2||
Akinek van egy kosara illatos erényekkel, annak élveznie kell az illatát.
Ha a barátaimnak vannak erényei, osztozni fogok bennük.
Akinek van egy kosara illatos erényekkel, annak élveznie kell az illatát. ||3||