Sri Guru Granth Sahib

Pahina - 765


ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਜਾਤਾ ਤੂ ਸੋਈ ਮਿਲਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ॥
sagalee jot jaataa too soee miliaa bhaae subhaae |

Ang Iyong Liwanag ay nasa lahat; sa pamamagitan nito, Ikaw ay kilala. Sa pag-ibig, madali kang makilala.

ਨਾਨਕ ਸਾਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
naanak saajan kau bal jaaeeai saach mile ghar aae |1|

Nanak, ako ay isang sakripisyo sa aking Kaibigan; Umuwi siya para makipagkita sa mga totoo. ||1||

ਘਰਿ ਆਇਅੜੇ ਸਾਜਨਾ ਤਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਰਾਮ ॥
ghar aaeiarre saajanaa taa dhan kharee sarasee raam |

Kapag ang kanyang Kaibigan ay dumating sa kanyang tahanan, ang nobya ay labis na nasisiyahan.

ਹਰਿ ਮੋਹਿਅੜੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਖਿ ਰਹੰਸੀ ਰਾਮ ॥
har mohiarree saach sabad tthaakur dekh rahansee raam |

Siya ay nabighani sa Tunay na Salita ng Shabad ng Panginoon; habang nakatingin sa kanyang Panginoon at Guro, siya ay napupuno ng kagalakan.

ਗੁਣ ਸੰਗਿ ਰਹੰਸੀ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਜਾ ਰਾਵੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੈ ॥
gun sang rahansee kharee sarasee jaa raavee rang raatai |

Siya ay puno ng banal na kagalakan, at lubos na nasisiyahan, kapag siya ay nabighani at tinatangkilik ng kanyang Panginoon, at napuno ng Kanyang Pag-ibig.

ਅਵਗਣ ਮਾਰਿ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰੈ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ॥
avagan maar gunee ghar chhaaeaa poorai purakh bidhaatai |

Ang kanyang mga kapintasan at kapintasan ay naaalis, at siya ay bubong ng kanyang tahanan ng kabutihan, sa pamamagitan ng Perpektong Panginoon, ang Arkitekto ng Tadhana.

ਤਸਕਰ ਮਾਰਿ ਵਸੀ ਪੰਚਾਇਣਿ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
tasakar maar vasee panchaaein adal kare veechaare |

Sa pagsakop sa mga magnanakaw, siya ay naninirahan bilang maybahay ng kanyang tahanan, at nagbibigay ng katarungan nang matalino.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
naanak raam naam nisataaraa guramat mileh piaare |2|

O Nanak, sa pamamagitan ng Pangalan ng Panginoon, siya ay pinalaya; sa pamamagitan ng Mga Aral ng Guru, nakilala niya ang kanyang Minamahal. ||2||

ਵਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਰਾਮ ॥
var paaeiarraa baalarree aasaa manasaa pooree raam |

Nahanap na ng batang nobya ang kanyang Asawa na Panginoon; ang kanyang mga pag-asa at hangarin ay natupad.

ਪਿਰਿ ਰਾਵਿਅੜੀ ਸਬਦਿ ਰਲੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹ ਦੂਰੀ ਰਾਮ ॥
pir raaviarree sabad ralee rav rahiaa nah dooree raam |

Tinatangkilik at hinahangaan niya ang kanyang Asawa na Panginoon, at sumasama sa Salita ng Shabad, na lumaganap at tumatagos sa lahat ng dako; ang Panginoon ay hindi malayo.

ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥
prabh door na hoee ghatt ghatt soee tis kee naar sabaaee |

Ang Diyos ay hindi malayo; Siya ay nasa bawat puso. Lahat ay Kanyang mga nobya.

ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
aape raseea aape raave jiau tis dee vaddiaaee |

Siya Mismo ang Tagapagsaya, Siya mismo ang humahanga at tinatangkilik; ito ang Kanyang maluwalhating kadakilaan.

ਅਮਰ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥
amar addol amol apaaraa gur poorai sach paaeeai |

Siya ay hindi nasisira, hindi natitinag, napakahalaga at walang katapusan. Ang Tunay na Panginoon ay nakukuha sa pamamagitan ng Perpektong Guru.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਜੋਗ ਸਜੋਗੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੩॥
naanak aape jog sajogee nadar kare liv laaeeai |3|

O Nanak, Siya Mismo ay nagkakaisa sa Union; sa pamamagitan ng Kanyang Sulyap ng Biyaya, buong pagmamahal Niyang iniayon sila sa Kanyang sarili. ||3||

ਪਿਰੁ ਉਚੜੀਐ ਮਾੜੜੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਆ ਸਿਰਤਾਜਾ ਰਾਮ ॥
pir ucharreeai maarrarreeai tihu loaa sirataajaa raam |

Ang aking Asawa na Panginoon ay naninirahan sa pinakamatayog na balkonahe; Siya ang Kataas-taasang Panginoon ng tatlong mundo.

ਹਉ ਬਿਸਮ ਭਈ ਦੇਖਿ ਗੁਣਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ਰਾਮ ॥
hau bisam bhee dekh gunaa anahad sabad agaajaa raam |

Ako'y namamangha, pinagmamasdan ang Kanyang maluwalhating kahusayan; ang unstruck sound current ng Shabad ay nanginginig at umaalingawngaw.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ॥
sabad veechaaree karanee saaree raam naam neesaano |

Pinagnilayan ko ang Shabad, at nagsasagawa ng mga dakilang gawa; Ako ay pinagpala ng insignia, ang bandila ng Pangalan ng Panginoon.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਖੋਟੇ ਨਹੀ ਠਾਹਰ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥
naam binaa khotte nahee tthaahar naam ratan paravaano |

Kung wala ang Naam, ang Pangalan ng Panginoon, ang huwad ay hindi makakahanap ng lugar ng kapahingahan; tanging ang hiyas ng Naam ang nagdudulot ng pagtanggap at kabantugan.

ਪਤਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪੂਰਾ ਪਰਵਾਨਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਸੀ ॥
pat mat pooree pooraa paravaanaa naa aavai naa jaasee |

Perpekto ang aking karangalan, perpekto ang aking talino at password. Hindi ko na kailangang pumunta o umalis.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਜੈਸੇ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak guramukh aap pachhaanai prabh jaise avinaasee |4|1|3|

O Nanak, naiintindihan ng Gurmukh ang kanyang sarili; siya ay nagiging katulad ng kanyang Di-Masisirang Panginoong Diyos. ||4||1||3||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Isang Pansansinukob na Maylalang Diyos. Sa Biyaya Ng Tunay na Guro:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
raag soohee chhant mahalaa 1 ghar 4 |

Raag Soohee, Chhant, First Mehl, Fourth House:

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥
jin keea tin dekhiaa jag dhandharrai laaeaa |

Ang Isa na lumikha ng mundo, ay nagbabantay dito; Inuutusan niya ang mga tao sa mundo sa kanilang mga gawain.

ਦਾਨਿ ਤੇਰੈ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਤਨਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥
daan terai ghatt chaananaa tan chand deepaaeaa |

Ang iyong mga kaloob, O Panginoon, ay nagbibigay liwanag sa puso, at ang buwan ay nagbibigay liwanag sa katawan.

ਚੰਦੋ ਦੀਪਾਇਆ ਦਾਨਿ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥
chando deepaaeaa daan har kai dukh andheraa utth geaa |

Ang buwan ay kumikinang, sa pamamagitan ng kaloob ng Panginoon, at ang kadiliman ng pagdurusa ay inalis.

ਗੁਣ ਜੰਞ ਲਾੜੇ ਨਾਲਿ ਸੋਹੈ ਪਰਖਿ ਮੋਹਣੀਐ ਲਇਆ ॥
gun jany laarre naal sohai parakh mohaneeai leaa |

Ang kasal na partido ng kabutihan ay mukhang maganda kasama ang Groom; Pinipili Niya ang Kanyang nakakaakit na nobya nang may pag-iingat.

ਵੀਵਾਹੁ ਹੋਆ ਸੋਭ ਸੇਤੀ ਪੰਚ ਸਬਦੀ ਆਇਆ ॥
veevaahu hoaa sobh setee panch sabadee aaeaa |

Ang kasal ay ginanap na may maluwalhating karilagan; Dumating na siya, na sinamahan ng mga vibrations ng Panch Shabad, ang Five Primal Sounds.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
jin keea tin dekhiaa jag dhandharrai laaeaa |1|

Ang Isa na lumikha ng mundo, ay nagbabantay dito; Inuutusan niya ang mga tao sa mundo sa kanilang mga gawain. ||1||

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥
hau balihaaree saajanaa meetaa avareetaa |

Isa akong sakripisyo sa aking mga dalisay na kaibigan, ang mga banal na banal.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਿਨ ਸਿਉ ਗਾਡਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ॥
eihu tan jin siau gaaddiaa man leearraa deetaa |

Ang katawan na ito ay nakakabit sa kanila, at ibinahagi natin ang ating isipan.

ਲੀਆ ਤ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਸੇ ਸਜਨ ਕਿਉ ਵੀਸਰਹਿ ॥
leea ta deea maan jina siau se sajan kiau veesareh |

We have shared our minds - paano ko makakalimutan ang mga kaibigang iyon?

ਜਿਨੑ ਦਿਸਿ ਆਇਆ ਹੋਹਿ ਰਲੀਆ ਜੀਅ ਸੇਤੀ ਗਹਿ ਰਹਹਿ ॥
jina dis aaeaa hohi raleea jeea setee geh raheh |

Ang pagkakita sa kanila ay nagdudulot ng kagalakan sa aking puso; Pinapanatili ko silang nakadikit sa aking kaluluwa.

ਸਗਲ ਗੁਣ ਅਵਗਣੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤਾ ॥
sagal gun avagan na koee hohi neetaa neetaa |

Nasa kanila ang lahat ng birtud at merito, magpakailanman at magpakailanman; wala silang demerits o faults sa lahat.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥੨॥
hau balihaaree saajanaa meetaa avareetaa |2|

Isa akong sakripisyo sa aking mga dalisay na kaibigan, ang mga banal na banal. ||2||

ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥
gunaa kaa hovai vaasulaa kadt vaas leejai |

Ang isa na may isang basket ng mabangong mga birtud, ay dapat tamasahin ang halimuyak nito.

ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨਿੑ ਸਾਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ॥
je gun hovani saajanaa mil saajh kareejai |

Kung ang aking mga kaibigan ay may mga birtud, ibabahagi ko ito.

ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥੩॥
gunaa kaa hovai vaasulaa kadt vaas leejai |3|

Ang isa na may isang basket ng mabangong mga birtud, ay dapat tamasahin ang halimuyak nito. ||3||


Talaan (1 - 1430)
Jap Pahina: 1 - 8
So Dar Pahina: 8 - 10
So Purakh Pahina: 10 - 12
Sohila Pahina: 12 - 13
Siree Raag Pahina: 14 - 93
Raag Maajh Pahina: 94 - 150
Raag Gauree Pahina: 151 - 346
Raag Aasaa Pahina: 347 - 488
Raag Gujri Pahina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pahina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pahina: 537 - 556
Raag Vadhans Pahina: 557 - 594
Raag Sorath Pahina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pahina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pahina: 696 - 710
Raag Todee Pahina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pahina: 719 - 720
Raag Tilang Pahina: 721 - 727
Raag Soohee Pahina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pahina: 795 - 858
Raag Gond Pahina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pahina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pahina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pahina: 984 - 988
Raag Maaroo Pahina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pahina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pahina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pahina: 1125 - 1167
Raag Basant Pahina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pahina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pahina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pahina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pahina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pahina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pahina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pahina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pahina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pahina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pahina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pahina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pahina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pahina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pahina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pahina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pahina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pahina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pahina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pahina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pahina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pahina: 1429 - 1429
Raagmala Pahina: 1430 - 1430