শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহিব

পৃষ্ঠা - 765


ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਜਾਤਾ ਤੂ ਸੋਈ ਮਿਲਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ॥
sagalee jot jaataa too soee miliaa bhaae subhaae |

তোমার আলো সবার মধ্যে আছে; এর মাধ্যমে আপনি পরিচিত হন। ভালবাসার মাধ্যমে, আপনার সাথে সহজে দেখা হয়।

ਨਾਨਕ ਸਾਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
naanak saajan kau bal jaaeeai saach mile ghar aae |1|

হে নানক, আমি আমার বন্ধুর কাছে বলি; যারা সত্য তাদের সঙ্গে দেখা করতে বাড়িতে এসেছেন। ||1||

ਘਰਿ ਆਇਅੜੇ ਸਾਜਨਾ ਤਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਰਾਮ ॥
ghar aaeiarre saajanaa taa dhan kharee sarasee raam |

যখন তার বন্ধু তার বাড়িতে আসে, কনে খুব খুশি হয়।

ਹਰਿ ਮੋਹਿਅੜੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਖਿ ਰਹੰਸੀ ਰਾਮ ॥
har mohiarree saach sabad tthaakur dekh rahansee raam |

তিনি প্রভুর সত্য বাক্যে মুগ্ধ হয়েছেন; তার প্রভু ও প্রভুর দিকে তাকিয়ে সে আনন্দে ভরে যায়।

ਗੁਣ ਸੰਗਿ ਰਹੰਸੀ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਜਾ ਰਾਵੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੈ ॥
gun sang rahansee kharee sarasee jaa raavee rang raatai |

তিনি পুণ্যময় আনন্দে পরিপূর্ণ, এবং সম্পূর্ণরূপে সন্তুষ্ট হন, যখন তিনি তার প্রভুর দ্বারা মুগ্ধ এবং উপভোগ করেন এবং তাঁর ভালবাসায় আচ্ছন্ন হন।

ਅਵਗਣ ਮਾਰਿ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰੈ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ॥
avagan maar gunee ghar chhaaeaa poorai purakh bidhaatai |

তার দোষ-ত্রুটি দূরীভূত হয় এবং নিয়তির স্থপতি নিখুঁত প্রভুর মাধ্যমে সে পুণ্যের সাথে তার বাড়ির ছাদ তৈরি করে।

ਤਸਕਰ ਮਾਰਿ ਵਸੀ ਪੰਚਾਇਣਿ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
tasakar maar vasee panchaaein adal kare veechaare |

চোরদের জয় করে, তিনি তার বাড়ির উপপত্নী হিসাবে বাস করেন এবং বুদ্ধিমানের সাথে ন্যায়বিচার পরিচালনা করেন।

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
naanak raam naam nisataaraa guramat mileh piaare |2|

হে নানক, প্রভুর নামের মাধ্যমে, তিনি মুক্তি পেয়েছেন; গুরুর শিক্ষার মাধ্যমে সে তার প্রিয়তমার সাথে দেখা করে। ||2||

ਵਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਰਾਮ ॥
var paaeiarraa baalarree aasaa manasaa pooree raam |

যুবতী বধূ তার স্বামী প্রভুকে খুঁজে পেয়েছে; তার আশা ও আকাঙ্ক্ষা পূর্ণ হয়।

ਪਿਰਿ ਰਾਵਿਅੜੀ ਸਬਦਿ ਰਲੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹ ਦੂਰੀ ਰਾਮ ॥
pir raaviarree sabad ralee rav rahiaa nah dooree raam |

তিনি তার স্বামী প্রভুকে উপভোগ করেন এবং আনন্দ করেন, এবং শব্দের শব্দে মিশে যান, সর্বত্র বিস্তৃত এবং বিস্তৃত; প্রভু দূরে নয়।

ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥
prabh door na hoee ghatt ghatt soee tis kee naar sabaaee |

ঈশ্বর দূরে নয়; তিনি প্রতিটি হৃদয়ে আছেন। সকলেই তাঁর বধূ।

ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
aape raseea aape raave jiau tis dee vaddiaaee |

তিনি নিজেই ভোগদাতা, তিনি নিজেই আনন্দ করেন এবং ভোগ করেন; এটা তাঁর মহিমান্বিত মহিমা।

ਅਮਰ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥
amar addol amol apaaraa gur poorai sach paaeeai |

তিনি অবিনশ্বর, স্থাবর, অমূল্য ও অসীম। পূর্ণ গুরুর মাধ্যমে সত্য প্রভু পাওয়া যায়।

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਜੋਗ ਸਜੋਗੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੩॥
naanak aape jog sajogee nadar kare liv laaeeai |3|

হে নানক, তিনি স্বয়ং মিলনে একত্রিত হন; তাঁর অনুগ্রহের দৃষ্টিতে, তিনি তাদের প্রেমের সাথে নিজের সাথে সংযুক্ত করেন। ||3||

ਪਿਰੁ ਉਚੜੀਐ ਮਾੜੜੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਆ ਸਿਰਤਾਜਾ ਰਾਮ ॥
pir ucharreeai maarrarreeai tihu loaa sirataajaa raam |

আমার স্বামী প্রভু সবচেয়ে উঁচু বারান্দায় বাস করেন; তিনি তিন জগতের পরম প্রভু।

ਹਉ ਬਿਸਮ ਭਈ ਦੇਖਿ ਗੁਣਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ਰਾਮ ॥
hau bisam bhee dekh gunaa anahad sabad agaajaa raam |

আমি বিস্মিত, তাঁর মহিমান্বিত শ্রেষ্ঠত্বের দিকে তাকিয়ে আছি; শব্দের অবিচ্ছিন্ন শব্দ স্রোত কম্পিত হয় এবং অনুরণিত হয়।

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ॥
sabad veechaaree karanee saaree raam naam neesaano |

আমি শাব্দ চিন্তা করি, এবং মহৎ কাজ করি; আমি চিহ্ন দিয়ে ধন্য, প্রভুর নামের ব্যানার।

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਖੋਟੇ ਨਹੀ ਠਾਹਰ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥
naam binaa khotte nahee tthaahar naam ratan paravaano |

নাম, প্রভুর নাম ছাড়া, মিথ্যা বিশ্রামের স্থান পায় না; শুধুমাত্র নামের রত্ন গ্রহণ এবং খ্যাতি নিয়ে আসে।

ਪਤਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪੂਰਾ ਪਰਵਾਨਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਸੀ ॥
pat mat pooree pooraa paravaanaa naa aavai naa jaasee |

নিখুঁত আমার সম্মান, নিখুঁত আমার বুদ্ধি এবং পাসওয়ার্ড. আমাকে আসতে বা যেতে হবে না।

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਜੈਸੇ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak guramukh aap pachhaanai prabh jaise avinaasee |4|1|3|

হে নানক, গুরুমুখ তার নিজেরই বোঝে; সে তার অবিনশ্বর প্রভু ঈশ্বরের মত হয়ে যায়। ||4||1||3||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

এক সর্বজনীন সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বর। সত্য গুরুর কৃপায়:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
raag soohee chhant mahalaa 1 ghar 4 |

রাগ সুহী, ছন্ত, প্রথম মেহল, চতুর্থ ঘর:

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥
jin keea tin dekhiaa jag dhandharrai laaeaa |

যিনি জগৎ সৃষ্টি করেছেন, তিনি এর প্রতি নজর রাখেন; তিনি বিশ্ববাসীকে তাদের কাজের নির্দেশ দেন।

ਦਾਨਿ ਤੇਰੈ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਤਨਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥
daan terai ghatt chaananaa tan chand deepaaeaa |

তোমার উপহার, হে প্রভু, হৃদয়কে আলোকিত করে, এবং চাঁদ শরীরে তার আলো দেয়।

ਚੰਦੋ ਦੀਪਾਇਆ ਦਾਨਿ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥
chando deepaaeaa daan har kai dukh andheraa utth geaa |

প্রভুর দান দ্বারা চাঁদ জ্বলে, এবং কষ্টের অন্ধকার দূর হয়।

ਗੁਣ ਜੰਞ ਲਾੜੇ ਨਾਲਿ ਸੋਹੈ ਪਰਖਿ ਮੋਹਣੀਐ ਲਇਆ ॥
gun jany laarre naal sohai parakh mohaneeai leaa |

পুণ্যের বিবাহের পক্ষ বরের সাথে সুন্দর দেখায়; তিনি যত্ন সহকারে তার লোভনীয় পাত্রীকে বেছে নেন।

ਵੀਵਾਹੁ ਹੋਆ ਸੋਭ ਸੇਤੀ ਪੰਚ ਸਬਦੀ ਆਇਆ ॥
veevaahu hoaa sobh setee panch sabadee aaeaa |

বিবাহ গৌরবময় জাঁকজমক সঙ্গে সঞ্চালিত হয়; তিনি এসেছেন, পঞ্চ শব্দের কম্পনের সাথে, পাঁচটি আদি ধ্বনি।

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
jin keea tin dekhiaa jag dhandharrai laaeaa |1|

যিনি জগৎ সৃষ্টি করেছেন, তিনি এর প্রতি নজর রাখেন; তিনি বিশ্ববাসীকে তাদের কাজের নির্দেশ দেন। ||1||

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥
hau balihaaree saajanaa meetaa avareetaa |

আমি আমার শুদ্ধ বন্ধু, নিষ্পাপ সাধুদের কাছে উৎসর্গ।

ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਿਨ ਸਿਉ ਗਾਡਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ॥
eihu tan jin siau gaaddiaa man leearraa deetaa |

এই দেহটি তাদের সাথে সংযুক্ত, এবং আমরা আমাদের মন ভাগ করেছি।

ਲੀਆ ਤ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਸੇ ਸਜਨ ਕਿਉ ਵੀਸਰਹਿ ॥
leea ta deea maan jina siau se sajan kiau veesareh |

আমরা আমাদের মনের কথা শেয়ার করেছি - সেই বন্ধুদের আমি কীভাবে ভুলতে পারি?

ਜਿਨੑ ਦਿਸਿ ਆਇਆ ਹੋਹਿ ਰਲੀਆ ਜੀਅ ਸੇਤੀ ਗਹਿ ਰਹਹਿ ॥
jina dis aaeaa hohi raleea jeea setee geh raheh |

তাদের দেখে আমার হৃদয়ে আনন্দ আসে; আমি তাদের আমার আত্মার আঁকড়ে ধরে রাখি।

ਸਗਲ ਗੁਣ ਅਵਗਣੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤਾ ॥
sagal gun avagan na koee hohi neetaa neetaa |

তাদের সমস্ত গুণাবলী এবং গুণাবলী রয়েছে, চিরকাল এবং চিরকাল; তাদের কোন দোষ বা দোষ নেই।

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥੨॥
hau balihaaree saajanaa meetaa avareetaa |2|

আমি আমার শুদ্ধ বন্ধু, নিষ্পাপ সাধুদের কাছে উৎসর্গ। ||2||

ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥
gunaa kaa hovai vaasulaa kadt vaas leejai |

যার সুগন্ধি গুণের ঝুড়ি আছে, তার সুবাস উপভোগ করা উচিত।

ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨਿੑ ਸਾਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ॥
je gun hovani saajanaa mil saajh kareejai |

আমার বন্ধুদের মধ্যে যদি গুণ থাকে তবে আমি তাদের ভাগ করব।

ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥੩॥
gunaa kaa hovai vaasulaa kadt vaas leejai |3|

যার সুগন্ধি গুণের ঝুড়ি আছে, তার সুবাস উপভোগ করা উচিত। ||3||


সূচী (1 - 1430)
জপ পৃষ্ঠা: 1 - 8
সো দার পৃষ্ঠা: 8 - 10
সো পুরখ পৃষ্ঠা: 10 - 12
সোহিলা পৃষ্ঠা: 12 - 13
সিরী রাগ পৃষ্ঠা: 14 - 93
রাগ মাজ পৃষ্ঠা: 94 - 150
রাগ গৌরী পৃষ্ঠা: 151 - 346
রাগ আসা পৃষ্ঠা: 347 - 488
রাগ গুজরি পৃষ্ঠা: 489 - 526
রাগ দেব গন্ধারি পৃষ্ঠা: 527 - 536
রাগ বিহাগ্রা পৃষ্ঠা: 537 - 556
রাগ বধনস পৃষ্ঠা: 557 - 594
রাগ সোরথ পৃষ্ঠা: 595 - 659
রাগ ধনাশ্রী পৃষ্ঠা: 660 - 695
রাগ জৈথশ্রী পৃষ্ঠা: 696 - 710
রাগ তোড়ি পৃষ্ঠা: 711 - 718
রাগ বৈরারী পৃষ্ঠা: 719 - 720
রাগ তিলঙ্গ পৃষ্ঠা: 721 - 727
রাগ সুফি পৃষ্ঠা: 728 - 794
রাগ বিলাবল পৃষ্ঠা: 795 - 858
রাগ গন্ড পৃষ্ঠা: 859 - 875
রাগ রামকলি পৃষ্ঠা: 876 - 974
রাগ নাট নারায়ণ পৃষ্ঠা: 975 - 983
রাগ মালী গৌরা পৃষ্ঠা: 984 - 988
রাগ মারু পৃষ্ঠা: 989 - 1106
রাগ তুখারি পৃষ্ঠা: 1107 - 1117
রাগ কায়দারা পৃষ্ঠা: 1118 - 1124
রাগ ভৈরাও পৃষ্ঠা: 1125 - 1167
রাগ বসন্ত পৃষ্ঠা: 1168 - 1196
রাগ সারঙ্গ পৃষ্ঠা: 1197 - 1253
রাগ মালার পৃষ্ঠা: 1254 - 1293
রাগ কানরা পৃষ্ঠা: 1294 - 1318
রাগ কাল্যাণ পৃষ্ঠা: 1319 - 1326
রাগ প্রভাতি পৃষ্ঠা: 1327 - 1351
রাগ জৈজাবন্তি পৃষ্ঠা: 1352 - 1359
সলোক শেহশ্ক্রিতি পৃষ্ঠা: 1353 - 1360
গাথা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1360 - 1361
ফুনহে পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1361 - 1363
চৌবোলা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1363 - 1364
সলোক কবীর জি পৃষ্ঠা: 1364 - 1377
সলোক ফারিদ জি পৃষ্ঠা: 1377 - 1385
স্বাইয়য় শ্রী মুখবাক মেহল ৫ পৃষ্ঠা: 1385 - 1389
স্বাইয়য় প্রথম মেহল পৃষ্ঠা: 1389 - 1390
স্বাইয়য় দ্বিতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1391 - 1392
স্বাইয়য় তৃতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1392 - 1396
স্বাইয়য় চতুর্থ মেহল পৃষ্ঠা: 1396 - 1406
স্বাইয়য় পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1406 - 1409
সলোক বাণ থায় অধিক পৃষ্ঠা: 1410 - 1426
সলোক নবম মেহল পৃষ্ঠা: 1426 - 1429
মুন্ডাভনী পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1429 - 1429
রাগমালা পৃষ্ঠা: 1430 - 1430