শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহিব

পৃষ্ঠা - 251


ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥
naam bihoone naanakaa hot jaat sabh dhoor |1|

হে নানক, প্রভুর নাম ছাড়া সবই ধূলিসাৎ হয়ে যায়। ||1||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

পাউরী:

ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ ॥
dhadhaa dhoor puneet tere janooaa |

ধাধা: সাধুদের পায়ের ধুলো পবিত্র।

ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ ॥
dhan teaoo jih ruch eaa manooaa |

ধন্য তারা যাদের মন এই আকাঙ্খায় ভরে উঠেছে।

ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਨ ਆਛਹਿ ॥
dhan nahee baachheh surag na aachheh |

তারা সম্পদ খোঁজে না এবং জান্নাত কামনা করে না।

ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ ॥
at pria preet saadh raj raacheh |

তারা তাদের প্রিয়তমের গভীর প্রেমে এবং পবিত্রের পায়ের ধুলোয় নিমজ্জিত।

ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ ॥
dhandhe kahaa biaapeh taahoo |

পার্থিব বিষয়গুলি কীভাবে তাদের প্রভাবিত করতে পারে,

ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
jo ek chhaadd an kateh na jaahoo |

কে এক প্রভুকে ত্যাগ করে না, আর কে কোথাও যায় না?

ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
jaa kai heeai deeo prabh naam |

যার হৃদয় ভগবানের নাম দ্বারা পরিপূর্ণ,

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
naanak saadh pooran bhagavaan |4|

হে নানক, ঈশ্বরের নিখুঁত আধ্যাত্মিক সত্তা। ||4||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

সালোক:

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥
anik bhekh ar ngiaan dhiaan manahatth miliaau na koe |

সকল প্রকার ধর্মীয় পোষাক, জ্ঞান, ধ্যান এবং একগুঁয়ে-মনের দ্বারা, কেউ কখনও ঈশ্বরের সাথে দেখা করেনি।

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥
kahu naanak kirapaa bhee bhagat ngiaanee soe |1|

নানক বলেন, ঈশ্বর যাদের প্রতি করুণা বর্ষণ করেন, তারা আধ্যাত্মিক জ্ঞানের ভক্ত। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥
ngangaa ngiaan nahee mukh baatau |

NGANGA: আধ্যাত্মিক জ্ঞান শুধুমাত্র মুখের কথা দ্বারা প্রাপ্ত হয় না.

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥
anik jugat saasatr kar bhaatau |

শাস্ত্র ও শাস্ত্রের বিভিন্ন বিতর্কের মাধ্যমে তা পাওয়া যায় না।

ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥
ngiaanee soe jaa kai drirr soaoo |

একমাত্র তারাই আধ্যাত্মিকভাবে জ্ঞানী, যাদের মন প্রভুর উপর দৃঢ়ভাবে স্থির।

ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥
kahat sunat kachh jog na hoaoo |

শ্রবণ এবং গল্প বলা, কেউ যোগ সাধিত হয় না.

ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥
ngiaanee rahat aagiaa drirr jaa kai |

একমাত্র তারাই আধ্যাত্মিকভাবে জ্ঞানী, যারা প্রভুর আদেশে দৃঢ়ভাবে প্রতিশ্রুতিবদ্ধ থাকে।

ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥
ausan seet samasar sabh taa kai |

তাদের কাছে গরম এবং ঠান্ডা সবই সমান।

ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
ngiaanee tat guramukh beechaaree |

আধ্যাত্মিক জ্ঞানের প্রকৃত মানুষ হল গুরুমুখ, যারা বাস্তবতার সারমর্মকে চিন্তা করে;

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
naanak jaa kau kirapaa dhaaree |5|

হে নানক, প্রভু তাদের প্রতি করুণা বর্ষণ করেন। ||5||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
aavan aae srisatt meh bin boojhe pas dtor |

যারা না বুঝে পৃথিবীতে এসেছে তারা পশু-পাখির মত।

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
naanak guramukh so bujhai jaa kai bhaag mathor |1|

হে নানক, যারা গুরুমুখ হয় তারা বোঝে; তাদের কপালে পূর্বনির্ধারিত নিয়তি। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥
yaa jug meh ekeh kau aaeaa |

তারা এই জগতে এসেছেন এক প্রভুর ধ্যান করতে।

ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥
janamat mohio mohanee maaeaa |

কিন্তু জন্মের পর থেকেই তারা মায়ার মোহে আচ্ছন্ন।

ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ ॥
garabh kuntt meh uradh tap karate |

গর্ভের কক্ষে উল্টো-পাল্টে তারা নিবিড় ধ্যান করতেন।

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ ॥
saas saas simarat prabh rahate |

তারা প্রতিটি নিঃশ্বাসে ধ্যানে ঈশ্বরকে স্মরণ করত।

ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥
aurajh pare jo chhodd chhaddaanaa |

কিন্তু এখন, তারা এমন কিছুতে জড়িয়ে পড়েছে যা তাদের ছেড়ে যেতে হবে।

ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥
devanahaar maneh bisaraanaa |

তারা তাদের মন থেকে মহান দাতাকে ভুলে যায়।

ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥
dhaarahu kirapaa jiseh gusaaee |

হে নানক, যাদের প্রতি প্রভু তাঁর করুণা বর্ষণ করেন,

ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥
eit ut naanak tis bisarahu naahee |6|

এখানে বা পরকালে তাকে ভুলে যেও না। ||6||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਇ ॥
aavat hukam binaas hukam aagiaa bhin na koe |

তাঁর আদেশে আমরা আসি, তাঁর নির্দেশেই আমরা যাই; কেউ তাঁর আদেশের বাইরে নয়।

ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥
aavan jaanaa tih mittai naanak jih man soe |1|

পুনর্জন্মে আসা এবং যাওয়া শেষ, হে নানক, যাদের মন ভগবানে পূর্ণ তাদের জন্য। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥
eaoo jeea bahut grabh vaase |

এই আত্মা বহু গর্ভে বাস করেছে।

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥
moh magan meetth jon faase |

মধুর আসক্তিতে প্রলুব্ধ হয়ে পুনর্জন্মে আটকা পড়েছে।

ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥
ein maaeaa trai gun bas keene |

এই মায়া তিনটি গুণের মাধ্যমে জীবকে বশীভূত করেছে।

ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ ॥
aapan moh ghatte ghatt deene |

মায়া প্রতিটি হৃদয়ে নিজের প্রতি আসক্তি ছড়িয়ে দিয়েছে।

ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
e saajan kachh kahahu upaaeaa |

ওরে বন্ধু কোন উপায় বলো,

ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥
jaa te trau bikham ih maaeaa |

যার দ্বারা আমি এই বিশ্বাসঘাতক মায়ার সাগর পাড়ি দিতে পারি।

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
kar kirapaa satasang milaae |

ভগবান তাঁর করুণা বর্ষণ করেন, এবং আমাদের সতসঙ্গে, সত্য মণ্ডলীতে যোগদান করতে পরিচালিত করেন।

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਮਾਏ ॥੭॥
naanak taa kai nikatt na maae |7|

হে নানক, মায়া কাছেও আসে না। ||7||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
kirat kamaavan subh asubh keene tin prabh aap |

ভগবান নিজেই একজনকে ভালো-মন্দ কাজ করতে দেন।

ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥
pas aapan hau hau karai naanak bin har kahaa kamaat |1|

পশু অহংবোধ, স্বার্থপরতা এবং অহংকারে লিপ্ত হয়; হে নানক, প্রভু ছাড়া কেউ কি করতে পারে? ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥
ekeh aap karaavanahaaraa |

এক প্রভু স্বয়ং সকল কর্মের কারণ।

ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
aapeh paap pun bisathaaraa |

তিনি নিজেই পাপ এবং মহৎ কাজ বিতরণ করেন।

ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥
eaa jug jit jit aapeh laaeio |

এই যুগে, মানুষ প্রভু তাদের সংযুক্ত করা হয়.

ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥
so so paaeio ju aap divaaeio |

প্রভু স্বয়ং যা দেন তা তারা গ্রহণ করেন।

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥
auaa kaa ant na jaanai koaoo |

কেউ তার সীমা জানে না।

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥
jo jo karai soaoo fun hoaoo |

তিনি যা করেন, তা ঘটে।

ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
ekeh te sagalaa bisathaaraa |

এক থেকে, মহাবিশ্বের সমগ্র বিস্তৃতি উদ্ভূত হয়েছে।

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥
naanak aap savaaranahaaraa |8|

হে নানক, তিনি নিজেই আমাদের রক্ষাকারী অনুগ্রহ। ||8||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥
raach rahe banitaa binod kusam rang bikh sor |

পুরুষ নারী ও কৌতুকপূর্ণ আনন্দে মগ্ন থাকে; তার আবেগের কোলাহল কুসুম ফুলের রঞ্জকের মতো, যা খুব তাড়াতাড়ি বিলীন হয়ে যায়।

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
naanak tih saranee prau binas jaae mai mor |1|

হে নানক, ঈশ্বরের অভয়ারণ্য সন্ধান করুন, এবং আপনার স্বার্থপরতা এবং অহংকার দূর হবে। ||1||


সূচী (1 - 1430)
জপ পৃষ্ঠা: 1 - 8
সো দার পৃষ্ঠা: 8 - 10
সো পুরখ পৃষ্ঠা: 10 - 12
সোহিলা পৃষ্ঠা: 12 - 13
সিরী রাগ পৃষ্ঠা: 14 - 93
রাগ মাজ পৃষ্ঠা: 94 - 150
রাগ গৌরী পৃষ্ঠা: 151 - 346
রাগ আসা পৃষ্ঠা: 347 - 488
রাগ গুজরি পৃষ্ঠা: 489 - 526
রাগ দেব গন্ধারি পৃষ্ঠা: 527 - 536
রাগ বিহাগ্রা পৃষ্ঠা: 537 - 556
রাগ বধনস পৃষ্ঠা: 557 - 594
রাগ সোরথ পৃষ্ঠা: 595 - 659
রাগ ধনাশ্রী পৃষ্ঠা: 660 - 695
রাগ জৈথশ্রী পৃষ্ঠা: 696 - 710
রাগ তোড়ি পৃষ্ঠা: 711 - 718
রাগ বৈরারী পৃষ্ঠা: 719 - 720
রাগ তিলঙ্গ পৃষ্ঠা: 721 - 727
রাগ সুফি পৃষ্ঠা: 728 - 794
রাগ বিলাবল পৃষ্ঠা: 795 - 858
রাগ গন্ড পৃষ্ঠা: 859 - 875
রাগ রামকলি পৃষ্ঠা: 876 - 974
রাগ নাট নারায়ণ পৃষ্ঠা: 975 - 983
রাগ মালী গৌরা পৃষ্ঠা: 984 - 988
রাগ মারু পৃষ্ঠা: 989 - 1106
রাগ তুখারি পৃষ্ঠা: 1107 - 1117
রাগ কায়দারা পৃষ্ঠা: 1118 - 1124
রাগ ভৈরাও পৃষ্ঠা: 1125 - 1167
রাগ বসন্ত পৃষ্ঠা: 1168 - 1196
রাগ সারঙ্গ পৃষ্ঠা: 1197 - 1253
রাগ মালার পৃষ্ঠা: 1254 - 1293
রাগ কানরা পৃষ্ঠা: 1294 - 1318
রাগ কাল্যাণ পৃষ্ঠা: 1319 - 1326
রাগ প্রভাতি পৃষ্ঠা: 1327 - 1351
রাগ জৈজাবন্তি পৃষ্ঠা: 1352 - 1359
সলোক শেহশ্ক্রিতি পৃষ্ঠা: 1353 - 1360
গাথা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1360 - 1361
ফুনহে পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1361 - 1363
চৌবোলা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1363 - 1364
সলোক কবীর জি পৃষ্ঠা: 1364 - 1377
সলোক ফারিদ জি পৃষ্ঠা: 1377 - 1385
স্বাইয়য় শ্রী মুখবাক মেহল ৫ পৃষ্ঠা: 1385 - 1389
স্বাইয়য় প্রথম মেহল পৃষ্ঠা: 1389 - 1390
স্বাইয়য় দ্বিতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1391 - 1392
স্বাইয়য় তৃতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1392 - 1396
স্বাইয়য় চতুর্থ মেহল পৃষ্ঠা: 1396 - 1406
স্বাইয়য় পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1406 - 1409
সলোক বাণ থায় অধিক পৃষ্ঠা: 1410 - 1426
সলোক নবম মেহল পৃষ্ঠা: 1426 - 1429
মুন্ডাভনী পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1429 - 1429
রাগমালা পৃষ্ঠা: 1430 - 1430