শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহিব

পৃষ্ঠা - 938


ਬਿਦਿਆ ਸੋਧੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
bidiaa sodhai tat lahai raam naam liv laae |

তার জ্ঞান বিবেচনা করে, তিনি বাস্তবতার সারাংশ খুঁজে পান এবং স্নেহের সাথে প্রভুর নামের উপর তার মনোযোগ নিবদ্ধ করেন।

ਮਨਮੁਖੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਕ੍ਰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
manamukh bidiaa bikradaa bikh khatte bikh khaae |

স্ব-ইচ্ছাকৃত মনমুখ তার জ্ঞান বিক্রি করে; সে বিষ খায় এবং বিষ খায়।

ਮੂਰਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਈ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨਹ ਕਾਇ ॥੫੩॥
moorakh sabad na cheenee soojh boojh nah kaae |53|

মূর্খ শব্দের কথা চিন্তা করে না। তার কোনো বোধগম্যতা নেই, উপলব্ধি নেই। ||53||

ਪਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀਐ ਚਾਟੜਿਆ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥
paadhaa guramukh aakheeai chaattarriaa mat dee |

সেই পণ্ডিতকে গুরুমুখ বলা হয়, যিনি তাঁর ছাত্রদের বোঝান।

ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੁ ਨਾਮੁ ਸੰਗਰਹੁ ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਲੇਇ ॥
naam samaalahu naam sangarahu laahaa jag meh lee |

নাম, প্রভুর নাম চিন্তা করুন; নাম নিয়ে জড়ো হও, এবং এই পৃথিবীতে প্রকৃত লাভ অর্জন কর।

ਸਚੀ ਪਟੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਪੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥
sachee pattee sach man parreeai sabad su saar |

সত্যিকারের মনের খাতা দিয়ে, সবচেয়ে মহৎ শব্দটি অধ্যয়ন করুন।

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥
naanak so parriaa so panddit beenaa jis raam naam gal haar |54|1|

হে নানক, তিনি একাই বিদ্বান, এবং তিনি একাই জ্ঞানী পণ্ডিত, যিনি প্রভুর নামের মালা পরান। ||54||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ॥
raamakalee mahalaa 1 sidh gosatt |

রামকালী, প্রথম মেহল, সিদ্ধ গোষ্ট ~ সিদ্ধদের সাথে কথোপকথন:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

এক সর্বজনীন সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বর। সত্য গুরুর কৃপায়:

ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥
sidh sabhaa kar aasan baitthe sant sabhaa jaikaaro |

সিদ্ধরা একটি সমাবেশ গঠন করে; তাদের যোগী ভঙ্গিতে বসে তারা চিৎকার করে বলল, "সাধুদের এই সমাবেশকে সালাম জানাই।"

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥
tis aagai raharaas hamaaree saachaa apar apaaro |

যিনি সত্য, অসীম এবং অতুলনীয় সুন্দর তাকে আমি আমার নমস্কার জানাই।

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
masatak kaatt dharee tis aagai tan man aagai deo |

আমি আমার মাথা কেটে ফেলি, এবং তাকে তা নিবেদন করি; আমি আমার শরীর ও মন তাঁর কাছে উৎসর্গ করছি।

ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥
naanak sant milai sach paaeeai sahaj bhaae jas leo |1|

হে নানক, সাধুদের সাথে মিলনে সত্য প্রাপ্ত হয় এবং স্বতঃস্ফূর্তভাবে প্রভেদ লাভ হয়। ||1||

ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
kiaa bhaveeai sach soochaa hoe |

ঘুরে বেড়িয়ে লাভ কি? পবিত্রতা আসে শুধুমাত্র সত্যের মাধ্যমে।

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach sabad bin mukat na koe |1| rahaau |

সত্য বাণী ব্যতীত কেউ মুক্তি পায় না। ||1||বিরাম ||

ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥
kavan tume kiaa naau tumaaraa kaun maarag kaun suaao |

তুমি কে? তোমার নাম কি? আপনার উপায় কি? আপনার লক্ষ্য কি?

ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥
saach khau aradaas hamaaree hau sant janaa bal jaao |

আমরা প্রার্থনা করি যে আপনি আমাদের সত্য উত্তর দেবেন; আমরা নম্র সাধুদের কাছে বলিদান।

ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥
kah baisahu kah raheeai baale kah aavahu kah jaaho |

আপনার সিট কোথায়? তুমি কোথায় থাকো, ছেলে? আপনি কোথা থেকে এসেছেন, আর কোথায় যাচ্ছেন?

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥
naanak bolai sun bairaagee kiaa tumaaraa raaho |2|

আমাদের বলুন, নানক - বিচ্ছিন্ন সিদ্ধরা আপনার উত্তর শোনার জন্য অপেক্ষা করছে। তোমার পথ কি?" ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
ghatt ghatt bais nirantar raheeai chaaleh satigur bhaae |

তিনি প্রতিটি হৃদয়ের নিউক্লিয়াসের গভীরে বাস করেন। এটি আমার আসন এবং আমার বাড়ি। আমি সত্য গুরুর ইচ্ছার সাথে সামঞ্জস্য রেখে চলি।

ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥
sahaje aae hukam sidhaae naanak sadaa rajaae |

আমি স্বর্গীয় প্রভু ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছি; তিনি আমাকে যেখানে যেতে আদেশ করেন আমি সেখানেই যাই। আমি নানক, চিরকাল তাঁর ইচ্ছার অধীনে।

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥
aasan baisan thir naaraaein aaisee guramat paae |

আমি অনন্ত, অবিনশ্বর প্রভুর ভঙ্গিতে বসে আছি। এগুলি আমি গুরুর কাছ থেকে পেয়েছি।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
guramukh boojhai aap pachhaanai sache sach samaae |3|

গুরুমুখ হিসাবে, আমি নিজেকে বুঝতে এবং উপলব্ধি করতে এসেছি; আমি সত্যের সত্যে মিশে যাই। ||3||

ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥
duneea saagar dutar kaheeai kiau kar paaeeai paaro |

"বিশ্ব-সমুদ্র বিশ্বাসঘাতক এবং দূর্গম, কিভাবে পার হতে পারে?"

ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥
charapatt bolai aaudhoo naanak dehu sachaa beechaaro |

চরপাট যোগী বলেছেন, "হে নানক, একবার চিন্তা করুন এবং আমাদের আপনার সত্য উত্তর দিন।"

ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥
aape aakhai aape samajhai tis kiaa utar deejai |

নিজেকে বোঝার দাবিদার কাউকে আমি কী জবাব দেব?

ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
saach kahahu tum paaragaraamee tujh kiaa baisan deejai |4|

আমি সত্য কথা বলি; আপনি যদি ইতিমধ্যে অতিক্রম করে থাকেন তবে আমি আপনার সাথে কীভাবে তর্ক করব? ||4||

ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ ॥
jaise jal meh kamal niraalam muragaaee nai saane |

পদ্মফুল জলের উপরিভাগে অস্পৃশ্যভাবে ভেসে বেড়ায়, এবং হাঁস স্রোতের মধ্য দিয়ে সাঁতার কাটে;

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
surat sabad bhav saagar tareeai naanak naam vakhaane |

নিজের চেতনা নিয়ে শব্দের প্রতি নিবদ্ধ করে, মানুষ ভয়ঙ্কর বিশ্ব-সমুদ্র অতিক্রম করে। হে নানক, নাম জপ কর প্রভুর নাম।

ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥
raheh ikaant eko man vasiaa aasaa maeh niraaso |

যিনি একা থাকেন, সন্ন্যাসীরূপে, এক প্রভুকে নিজের মনে ধারণ করে, আশার মাঝে আশার দ্বারা প্রভাবিত না হয়ে থাকেন,

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥
agam agochar dekh dikhaae naanak taa kaa daaso |5|

দেখতে পায় এবং অন্যদেরকে দুর্গম, অগাধ প্রভুকে দেখতে অনুপ্রাণিত করে। নানক তার দাস। ||5||

ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥
sun suaamee aradaas hamaaree poochhau saach beechaaro |

"হে প্রভু, আমাদের প্রার্থনা শুনুন, আমরা আপনার সত্য মতামত চাই।

ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥
ros na keejai utar deejai kiau paaeeai gur duaaro |

আমাদের উপর রাগ করবেন না - দয়া করে আমাদের বলুন: আমরা কীভাবে গুরুর দ্বার খুঁজে পাব?"

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥
eihu man chaltau sach ghar baisai naanak naam adhaaro |

এই চঞ্চল মন তার আসল গৃহে বসে আছে, হে নানক, নাম, ভগবানের নাম সমর্থনের মাধ্যমে।

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥
aape mel milaae karataa laagai saach piaaro |6|

সৃষ্টিকর্তা স্বয়ং আমাদেরকে একত্রিত করেন এবং সত্যকে ভালোবাসতে অনুপ্রাণিত করেন। ||6||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥
haattee baattee raheh niraale rookh birakh udiaane |

"স্টোর এবং হাইওয়ে থেকে দূরে, আমরা গাছপালা এবং গাছের মধ্যে জঙ্গলে বাস করি।

ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥
kand mool ahaaro khaaeeai aaudhoo bolai giaane |

খাদ্যের জন্য, আমরা ফল এবং শিকড় গ্রহণ করি। এটি হল ত্যাগীদের দ্বারা বলা আধ্যাত্মিক জ্ঞান।


সূচী (1 - 1430)
জপ পৃষ্ঠা: 1 - 8
সো দার পৃষ্ঠা: 8 - 10
সো পুরখ পৃষ্ঠা: 10 - 12
সোহিলা পৃষ্ঠা: 12 - 13
সিরী রাগ পৃষ্ঠা: 14 - 93
রাগ মাজ পৃষ্ঠা: 94 - 150
রাগ গৌরী পৃষ্ঠা: 151 - 346
রাগ আসা পৃষ্ঠা: 347 - 488
রাগ গুজরি পৃষ্ঠা: 489 - 526
রাগ দেব গন্ধারি পৃষ্ঠা: 527 - 536
রাগ বিহাগ্রা পৃষ্ঠা: 537 - 556
রাগ বধনস পৃষ্ঠা: 557 - 594
রাগ সোরথ পৃষ্ঠা: 595 - 659
রাগ ধনাশ্রী পৃষ্ঠা: 660 - 695
রাগ জৈথশ্রী পৃষ্ঠা: 696 - 710
রাগ তোড়ি পৃষ্ঠা: 711 - 718
রাগ বৈরারী পৃষ্ঠা: 719 - 720
রাগ তিলঙ্গ পৃষ্ঠা: 721 - 727
রাগ সুফি পৃষ্ঠা: 728 - 794
রাগ বিলাবল পৃষ্ঠা: 795 - 858
রাগ গন্ড পৃষ্ঠা: 859 - 875
রাগ রামকলি পৃষ্ঠা: 876 - 974
রাগ নাট নারায়ণ পৃষ্ঠা: 975 - 983
রাগ মালী গৌরা পৃষ্ঠা: 984 - 988
রাগ মারু পৃষ্ঠা: 989 - 1106
রাগ তুখারি পৃষ্ঠা: 1107 - 1117
রাগ কায়দারা পৃষ্ঠা: 1118 - 1124
রাগ ভৈরাও পৃষ্ঠা: 1125 - 1167
রাগ বসন্ত পৃষ্ঠা: 1168 - 1196
রাগ সারঙ্গ পৃষ্ঠা: 1197 - 1253
রাগ মালার পৃষ্ঠা: 1254 - 1293
রাগ কানরা পৃষ্ঠা: 1294 - 1318
রাগ কাল্যাণ পৃষ্ঠা: 1319 - 1326
রাগ প্রভাতি পৃষ্ঠা: 1327 - 1351
রাগ জৈজাবন্তি পৃষ্ঠা: 1352 - 1359
সলোক শেহশ্ক্রিতি পৃষ্ঠা: 1353 - 1360
গাথা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1360 - 1361
ফুনহে পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1361 - 1363
চৌবোলা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1363 - 1364
সলোক কবীর জি পৃষ্ঠা: 1364 - 1377
সলোক ফারিদ জি পৃষ্ঠা: 1377 - 1385
স্বাইয়য় শ্রী মুখবাক মেহল ৫ পৃষ্ঠা: 1385 - 1389
স্বাইয়য় প্রথম মেহল পৃষ্ঠা: 1389 - 1390
স্বাইয়য় দ্বিতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1391 - 1392
স্বাইয়য় তৃতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1392 - 1396
স্বাইয়য় চতুর্থ মেহল পৃষ্ঠা: 1396 - 1406
স্বাইয়য় পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1406 - 1409
সলোক বাণ থায় অধিক পৃষ্ঠা: 1410 - 1426
সলোক নবম মেহল পৃষ্ঠা: 1426 - 1429
মুন্ডাভনী পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1429 - 1429
রাগমালা পৃষ্ঠা: 1430 - 1430