A Naam, az Úr Neve nélkül, ó, Nanak, minden porrá hullott. ||1||
Pauree:
DHADHA: A szentek lábának pora szent.
Boldogok, akiknek az elméjét megtelik ez a vágy.
Nem keresik a gazdagságot, és nem vágynak a paradicsomra.
Elmerülnek Kedvesük mély szeretetében, és a Szentség lábának porában.
Hogyan érinthetik a világi ügyek azokat,
Kik nem hagyják el az Egy Urat, és kik nem mennek máshová?
Akinek szíve tele van Isten nevével,
Ó, Nanak, Isten tökéletes szellemi lénye. ||4||
Salok:
Mindenféle vallásos köntösben, tudásban, meditációban és makacs elmében még soha senki nem találkozott Istennel.
Azt mondja Nanak, akikre Isten irgalmát árasztja, a lelki bölcsesség hívei. ||1||
Pauree:
NGANGA: A lelki bölcsességet nem puszta szájhagyomány útján lehet megszerezni.
Nem a Shaastrák és a szentírások különféle vitái révén szerezhető meg.
Egyedül ők lelkileg bölcsek, akiknek elméjük szilárdan az Úrhoz kötődik.
Történeteket hallva és mesélve senki sem éri el a jógát.
Egyedül ők lelkileg bölcsek, akik szilárdan elkötelezettek maradnak az Úr parancsa mellett.
A meleg és a hideg egyforma számukra.
A spirituális bölcsesség igazi emberei a gurmukhok, akik a valóság lényegét szemlélik;
Ó Nanak, az Úr rájuk árasztja Irgalmát. ||5||
Salok:
Azok, akik megértés nélkül jöttek a világra, olyanok, mint az állatok és a vadállatok.
Ó Nanak, akik Gurmukh-vá válnak, megértik; homlokukon olyan előre elrendelt sors. ||1||
Pauree:
Azért jöttek erre a világra, hogy az Egy Úron elmélkedjenek.
De születésük óta elcsábítja őket Maya bűvölete.
Fejjel lefelé az anyaméh kamrájában intenzív meditációt végeztek.
Minden egyes lélegzetvétellel emlékeztek Istenre meditáció közben.
De most belegabalyodtak olyan dolgokba, amelyeket maguk mögött kell hagyniuk.
Elfelejtik elméjükből a Nagy Adakozót.
Ó Nanak, akikre az Úr irgalmát árasztja,
ne felejtsd el Őt, itt vagy a továbbiakban. ||6||
Salok:
Az Ő Parancsára jövünk, és az Ő Parancsára megyünk; senki sem áll az Ő Parancsán túl.
A reinkarnációban való eljövetel és menés véget ért, ó, Nanak, azok számára, akiknek az elméjét az Úr tölti meg. ||1||
Pauree:
Ez a lélek sok anyaméhben élt.
Az édes ragaszkodás csábította a reinkarnáció csapdájába.
Ez a maja a három tulajdonságon keresztül leigázta a lényeket.
Maya minden egyes szívébe ragaszkodást oltott önmagához.
Ó barátom, mondd el valahogy,
amellyel átúszhatom Maya ezen az alattomos óceánját.
Az Úr kisugározza irgalmát, és elvezet minket, hogy csatlakozzunk a Sat Sangathoz, az Igaz Gyülekezethez.
Ó, Nanak, Maya meg sem közelíti. ||7||
Salok:
Isten maga készteti az embert jó és rossz cselekedetekre.
A vadállat önzésben, önzésben és önteltségben hódol; Ó Nanak, az Úr nélkül mit tehet bárki? ||1||
Pauree:
Minden cselekedetnek maga az Egy Úr az oka.
Ő maga osztja szét a bűnöket és a nemes cselekedeteket.
Ebben a korban az emberek úgy ragaszkodnak, ahogy az Úr köti őket.
Azt kapják, amit maga az Úr ad.
Senki sem ismeri az Ő határait.
Bármit is tesz, megtörténik.
Az Egyből az Univerzum teljes kiterjedése áradt ki.
Ó Nanak, Ő maga a mi Megváltó kegyelmünk. ||8||
Salok:
A férfi továbbra is elmerül a nőkben és a játékos örömökben; szenvedélyének háborgása olyan, mint a pórsáfrány festéke, amely túl hamar elmúlik.
Ó, Nanak, keresd Isten szentélyét, és elveszik önzésed és önhittséged. ||1||