Sarang, Ötödik Mehl:
Te vagy az én szerető, szeretett A világ csábító Ura.
A férgekben, elefántokban, kövekben és minden lényben és teremtményben vagy; Táplálod és ápolod őket. ||1||Szünet||
nem vagy messze; Teljesen jelen vagy mindennel.
Gyönyörű vagy, a Nektár Forrása. ||1||
Nincs kasztod vagy társadalmi osztályod, nincs felmenőd vagy családod.
Nanak: Istenem, te irgalmas vagy. ||2||9||138||
Sarang, Ötödik Mehl:
színjátszás és a színjátszás a halandó korrupcióba süllyed. Még a hold és a nap is elcsábítja és megbabonázza.
Feltör a korrupció zavaró zaja, Maya csilingelő bokacsengőiben a szép. Csábító szeretetmozdulataival mindenkit elcsábít, kivéve az Urat. ||Szünet||
Maya ragaszkodik a három világhoz; akik helytelen cselekedetekben ragadtak, nem kerülhetik el őt. Részegen és vak evilági dolgokban elmerülve hánykolódnak a hatalmas óceánon. ||1||
A Szent, az Úr rabszolgája megmenekült; elpattan a Halál Küldöttének hurka. A Naam, az Úr neve, a bűnösök Megtisztítója; Ó Nanak, emlékezz Rá meditáció közben. ||2||10||139||3||13||155||
Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:
Raag Sarang, Kilencedik Mehl:
Senki sem lesz segítséged és támaszod, csak az Úr.
Kinek van anyja, apja, gyermeke vagy házastársa? Kinek a testvére vagy nővére? ||1||Szünet||
Minden vagyon, föld és ingatlan, amelyet a sajátjának tekint
amikor elhagyod a testedet, egyik sem megy veled. Miért ragaszkodsz hozzájuk? ||1||
Isten irgalmas a szelídekhez, örökké a félelem Pusztítója, és mégsem alakítasz ki vele szeretetteli kapcsolatot.
Nanak azt mondja, hogy az egész világ teljesen hamis; olyan, mint egy álom az éjszakában. ||2||1||
Sarang, Kilencedik Mehl:
Ó, halandó, miért vagy elmerülve a korrupcióban?
Senkinek sem maradhat ezen a világon; az egyik jön, a másik elmegy. ||1||Szünet||
Kinek van teste? Kinek van vagyona és tulajdona? Kibe legyünk szerelmesek?
Bármit is látunk, minden eltűnik, mint egy elhaladó felhő árnyéka. ||1||
Hagyd fel az egoizmust, és ragadd meg a Szentek Szentélyét; egy pillanat alatt felszabadulsz.
Ó, Nanak szolga, anélkül, hogy az Úristenen elmélkednénk és rezegnénk, nincs béke, még az álmokban sem. ||2||2||
Sarang, Kilencedik Mehl:
Ó halandó, miért pazaroltad el az életedet?
Májától és gazdagságától megrészegülten, romlott örömökbe keveredve, nem kerested az Úr Szentélyét. ||1||Szünet||
Ez az egész világ csak álom; miért tölt el kapzsisággal, ha látod?
Minden, ami létrejött, elpusztul; nem marad semmi. ||1||
Ezt a hamis testet igaznak látod; ily módon rabságba helyezted magad.
Ó, Nanak szolga, felszabadult lény, akinek tudata szeretettel vibrál, és az Úron elmélkedik. ||2||3||
Sarang, Ötödik Mehl:
Gondolatban soha nem énekeltem az Úr dicsőséges dicséretét.