Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 1202


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ॥
saarag mahalaa 4 parrataal |

Sarang, Negyedik Mehl, Partaal:

ਜਪਿ ਮਨ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jap man govind har govind gunee nidhaan sabh srisatt kaa prabho mere man har bol har purakh abinaasee |1| rahaau |

Ó, elmém, elmélkedj az Univerzum Urán, az Úron, a Mindenség Urán, az Erény kincsén, az egész teremtés Istenén. Ó, elmém, zengjétek az Úr, az Úr, az Örökkévaló, Múlhatatlan, Ősi Úristen Nevét. ||1||Szünet||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੋ ਪੀਐ ਜਿਸੁ ਰਾਮੁ ਪਿਆਸੀ ॥
har kaa naam amrit har har hare so peeai jis raam piaasee |

Az Úr neve az Ambrosial Nectar, Har, Har, Har. Egyedül ő issza meg, akit az Úr ihletett megitatni.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚਖਾਸੀ ॥੧॥
har aap deaal deaa kar melai jis satiguroo so jan har har amrit naam chakhaasee |1|

Maga a Irgalmas Úr ajándékozza meg Irgalmát, és elvezeti a halandót, hogy találkozzon az Igaz Guruval. Ez az alázatos lény ízleli az Úr Ambrosial Nevét, Har, Har. ||1||

ਜੋ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸਦ ਸਦਾ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਸੀ ॥
jo jan seveh sad sadaa meraa har hare tin kaa sabh dookh bharam bhau jaasee |

Akik az én Uramat szolgálják, örökkön-örökké – minden fájdalmuk, kétségük és félelmük elveszik.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲਿ ਪੀਐ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ॥੨॥੫॥੧੨॥
jan naanak naam le taan jeevai jiau chaatrik jal peeai tripataasee |2|5|12|

Nanak szolga a Naam-ot, az Úr nevét zengi, és így él, mint az énekes madár, akit csak a víz ivása elégít meg. ||2||5||12||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
saarag mahalaa 4 |

Sarang, Negyedik Mehl:

ਜਪਿ ਮਨ ਸਿਰੀ ਰਾਮੁ ॥
jap man siree raam |

Ó, elmém, meditálj a Legfelsőbb Úron.

ਰਾਮ ਰਮਤ ਰਾਮੁ ॥
raam ramat raam |

Az Úr, az Úr mindent átható.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਰਾਮੁ ॥
sat sat raam |

Igaz, Igaz az Úr.

ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਸਦ ਰਾਮ ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bolahu bheea sad raam raam raam rav rahiaa sarabage |1| rahaau |

Ó, a végzet testvérei, zengjétek az Úr nevét, Raam, Raam, Raam örökké. Ő mindenhol mindent átható. ||1||Szünet||

ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭਤੁ ਜਗੇ ॥
raam aape aap aape sabh karataa raam aape aap aap sabhat jage |

Maga az Úr mindennek a Teremtője. Maga az Úr az egész világot áthatja.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥
jis aap kripaa kare meraa raam raam raam raae so jan raam naam liv laage |1|

Az a személy, akinek Szuverén Uram, Raam, Raam, Raam, irgalmát adományozza – ez a személy szeretettel hangolódik az Úr nevére. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਉਪਮਾ ਦੇਖਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਜੋ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਵਿਚਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅਗੇ ॥
raam naam kee upamaa dekhahu har santahu jo bhagat janaan kee pat raakhai vich kalijug age |

Ó, az Úr szentjei, íme az Úr Nevének Dicsősége; Neve megmenti alázatos bhaktáinak becsületét a Kali Yuga e sötét korszakában.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕੀਆ ਮੇਰੈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖ ਗਏ ਸਭਿ ਭਗੇ ॥੨॥੬॥੧੩॥
jan naanak kaa ang keea merai raam raae dusaman dookh ge sabh bhage |2|6|13|

Szuverén Uram, Királyom Nanak szolgája mellé állt; ellenségei és támadói mind megszöktek. ||2||6||13||

ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
saarang mahalaa 5 chaupade ghar 1 |

Sarang, Fifth Mehl, Chau-Padhay, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਸਤਿਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
satigur moorat kau bal jaau |

Áldozat vagyok az Igaz Guru képmásának.

ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਉ ਜਲ ਕੀ ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਕਦਿ ਪਾਂਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
antar piaas chaatrik jiau jal kee safal darasan kad paanau |1| rahaau |

Belső lényemet nagy szomjúság tölti el, mint az énekesmadarat a víz után. Mikor találom meg Darshanjának gyümölcsöző látomását? ||1||Szünet||

ਅਨਾਥਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
anaathaa ko naath sarab pratipaalak bhagat vachhal har naau |

Ő a mesternélküliek mestere, mindenek ápolója. Ő Neve bhaktáinak Szeretője.

ਜਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਅਸਰਾਉ ॥੧॥
jaa kau koe na raakhai praanee tis too dehi asaraau |1|

Az a halandó, akit senki sem tud megvédeni – Támogatásoddal megáldod, Uram. ||1||

ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਨਿਗਤਿਆ ਗਤਿ ਨਿਥਾਵਿਆ ਤੂ ਥਾਉ ॥
nidhariaa dhar nigatiaa gat nithaaviaa too thaau |

A nem támogatottak támogatása, A nem mentettek megmentő kegyelme, a hajléktalanok otthona.

ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਂਉ ਤਹਾਂ ਤੂ ਸੰਗੇ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥
dah dis jaanau tahaan too sange teree keerat karam kamaau |2|

Bármerre megyek a tíz irányba, ott vagy velem. Az egyetlen dolog, amit csinálok, az az, hogy éneklem a Kirtan of Your Praises-t. ||2||

ਏਕਸੁ ਤੇ ਲਾਖ ਲਾਖ ਤੇ ਏਕਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾਉ ॥
ekas te laakh laakh te ekaa teree gat mit keh na sakaau |

Egységedből tízezrek leszel, tízezrekből pedig Eggyé válsz. Nem tudom leírni az Ön állapotát és mértékét.

ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਉ ॥੩॥
too beant teree mit nahee paaeeai sabh tero khel dikhaau |3|

Végtelen vagy – Értékedet nem lehet felmérni. Minden, amit látok, a te játékod. ||3||

ਸਾਧਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਸਾਧ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਹਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥
saadhan kaa sang saadh siau gosatt har saadhan siau liv laau |

Beszélek a Szent Társasággal; Szerelmes vagyok az Úr szent népébe.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੪॥੧॥
jan naanak paaeaa hai guramat har dehu daras man chaau |4|1|

Nanak szolga megtalálta az Urat a Guru tanításain keresztül; kérlek, áldj meg engem áldott látomásoddal; Uram, az elmém vágyik rá. ||4||1||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Sarang, Ötödik Mehl:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥
har jeeo antarajaamee jaan |

A Drága Úr a szívek Belső Ismerője, Kutatója.

ਕਰਤ ਬੁਰਾਈ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਛਪਾਈ ਸਾਖੀ ਭੂਤ ਪਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karat buraaee maanukh te chhapaaee saakhee bhoot pavaan |1| rahaau |

A halandó gonosz tetteket követ el, és elrejtőzik mások elől, de mint a levegő, az Úr is mindenütt jelen van. ||1||Szünet||

ਬੈਸਨੌ ਨਾਮੁ ਕਰਤ ਖਟ ਕਰਮਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਜੂਠਾਨ ॥
baisanau naam karat khatt karamaa antar lobh jootthaan |

Vishnu bhaktának nevezed magad, és gyakorolod a hat rituálét, de belső lényedet mohóság szennyezi.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਡੂਬੇ ਸਭ ਅਗਿਆਨ ॥੧॥
sant sabhaa kee nindaa karate ddoobe sabh agiaan |1|

Akik rágalmazzák a Szentek Társaságát, mind tudatlanságukba fulladnak. ||1||


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430