Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 1209


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੪ ॥
saarag mahalaa 5 dupade ghar 4 |

Sarang, Fifth Mehl, Dho-Padhay, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਮੋਹਨ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਕਰਉ ਜੋਦਰੀਆ ॥
mohan ghar aavahu krau jodareea |

Elbűvölő Uram, imádkozom Hozzád: jöjj be a házamba.

ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਅਭਿਮਾਨੈ ਬੋਲਉ ਭੂਲ ਚੂਕ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਚਿਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maan krau abhimaanai bolau bhool chook teree pria chireea |1| rahaau |

Büszkén cselekszem, és büszkén beszélek. Tévedek és tévedek, de még mindig a Te szolgálóleányod vagyok, ó, kedvesem. ||1||Szünet||

ਨਿਕਟਿ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਪੇਖਉ ਨਾਹੀ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਦੁਖ ਭਰੀਆ ॥
nikatt sunau ar pekhau naahee bharam bharam dukh bhareea |

Hallom, hogy közel vagy, de nem látlak. A szenvedésben bolyongok, megtévesztenek a kétségek.

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰ ਲਾਹਿ ਪਾਰਦੋ ਮਿਲਉ ਲਾਲ ਮਨੁ ਹਰੀਆ ॥੧॥
hoe kripaal gur laeh paarado milau laal man hareea |1|

A Guru irgalmas lett hozzám; Levette a fátylat. Kedvesemmel találkozva, elmém bőségesen kivirágzik. ||1||

ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੇ ਬਿਸਰੈ ਸੁਆਮੀ ਜਾਨਉ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥
ek nimakh je bisarai suaamee jaanau kott dinas lakh bareea |

Ha egy pillanatra is elfelejteném Uramat és Mesteremet, az több millió nap, több tízezer év lenne.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਭੀਰ ਜਉ ਪਾਈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੨॥੧॥੨੪॥
saadhasangat kee bheer jau paaee tau naanak har sang mireea |2|1|24|

Amikor csatlakoztam a Saadh Sangathoz, a Szent Társasághoz, ó Nanak, találkoztam az én Urammal. ||2||1||24||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Sarang, Ötödik Mehl:

ਅਬ ਕਿਆ ਸੋਚਉ ਸੋਚ ਬਿਸਾਰੀ ॥
ab kiaa sochau soch bisaaree |

Most mit gondoljak? Feladtam a gondolkodást.

ਕਰਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਦੇਹਿ ਨਾਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karanaa saa soee kar rahiaa dehi naau balihaaree |1| rahaau |

Azt csinálsz, amit csak akarsz. Kérlek, áldj meg neveddel – áldozat vagyok neked. ||1||Szünet||

ਚਹੁ ਦਿਸ ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੁ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਖਿ ਗਰੁੜਾਰੀ ॥
chahu dis fool rahee bikhiaa bikh gur mantru mookh garurraaree |

A korrupció mérge négy irányban virágzik; A GurMantrát vettem ellenszernek.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਕਮਲਾ ਅਲਿਪਾਰੀ ॥੧॥
haath dee raakhio kar apunaa jiau jal kamalaa alipaaree |1|

Kezét nekem nyújtva megmentett, mint a sajátját; mint a lótusz a vízben, kötetlen maradok. ||1||

ਹਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੈ ਕਿਆ ਹੋਸਾ ਸਭ ਤੁਮ ਹੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥
hau naahee kichh mai kiaa hosaa sabh tum hee kal dhaaree |

semmi vagyok. mi vagyok én? Mindent a hatalmadban tartasz.

ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਸੰਤ ਸਦਕਾਰੀ ॥੨॥੨॥੨੫॥
naanak bhaag pario har paachhai raakh sant sadakaaree |2|2|25|

Nanak a Te Szentélyedbe futott, Uram; kérlek, mentsd meg őt szentjeid érdekében. ||2||2||25||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Sarang, Ötödik Mehl:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਵ ਬਿਰਕਾਤੇ ॥
ab mohi sarab upaav birakaate |

Most felhagytam minden erőfeszítéssel és eszközzel.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਏਕਸੁ ਤੇ ਮੇਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan kaaran samarath suaamee har ekas te meree gaate |1| rahaau |

Uram és Mesterem a Mindenható Teremtő, az okok Ügye, az én egyetlen Megváltó Kegyelmem. ||1||Szünet||

ਦੇਖੇ ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਭਾਂਤੇ ॥
dekhe naanaa roop bahu rangaa an naahee tum bhaante |

A páratlan szépségnek számos formáját láttam, de semmi sem hasonlít rád.

ਦੇਂਹਿ ਅਧਾਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਠਾਕੁਰ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੧॥
denhi adhaar sarab kau tthaakur jeea praan sukhadaate |1|

Mindenkinek támogatod, Uram és Mesterem; Te vagy a béke, a lélek és az élet lehelete Adója. ||1||

ਭ੍ਰਮਤੌ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹਾਰਿ ਜਉ ਪਰਿਓ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤੇ ॥
bhramatau bhramatau haar jau pario tau gur mil charan paraate |

Bolyongva, bolyongva, úgy elfáradtam; találkoztam a Guruval, Lábai elé estem.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਨੀ ਰਾਤੇ ॥੨॥੩॥੨੬॥
kahu naanak mai sarab sukh paaeaa ih sookh bihaanee raate |2|3|26|

Azt mondja Nanak, teljes békét találtam; ez az életéjszakám békében telik el. ||2||3||26||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Sarang, Ötödik Mehl:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਲਬਧਿਓ ਹੈ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥
ab mohi labadhio hai har ttekaa |

Most megtaláltam Uram Támogatását.

ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਭਏ ਸੁਖਦਾਈ ਅੰਧੁਲੈ ਮਾਣਿਕੁ ਦੇਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur deaal bhe sukhadaaee andhulai maanik dekhaa |1| rahaau |

A Guru, a Békeadó irgalmas lett hozzám. Vak voltam – látom az Úr ékkövét. ||1||Szünet||

ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਤਿਮਰ ਨਿਰਮਲੀਆ ਬੁਧਿ ਬਿਗਾਸ ਬਿਬੇਕਾ ॥
kaatte agiaan timar niramaleea budh bigaas bibekaa |

Elvágtam a tudatlanság sötétségét, és makulátlan lettem; a megkülönböztető intellektusom kivirágzott.

ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਫੇਨੁ ਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਸੇਵਕ ਠਾਕੁਰ ਭਏ ਏਕਾ ॥੧॥
jiau jal tarang fen jal hoee hai sevak tthaakur bhe ekaa |1|

Ahogy a víz hullámai és a habok újra vízzé válnak, az Úr és az Ő szolgája eggyé válnak. ||1||

ਜਹ ਤੇ ਉਠਿਓ ਤਹ ਹੀ ਆਇਓ ਸਭ ਹੀ ਏਕੈ ਏਕਾ ॥
jah te utthio tah hee aaeio sabh hee ekai ekaa |

Újra befogadják, abba, amiből jött; minden egy az Egy Úrban.

ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਇਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਪ੍ਰਾਣਪਤੀ ਹਰਿ ਸਮਕਾ ॥੨॥੪॥੨੭॥
naanak drisatt aaeio srab tthaaee praanapatee har samakaa |2|4|27|

Ó, Nanak, azért jöttem, hogy lássam az élet leheletének Mesterét, aki mindent átható. ||2||4||27||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Sarang, Ötödik Mehl:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਏਕੈ ਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਂਗੈ ॥
meraa man ekai hee pria maangai |

Elmém az Egyszeretett Úrra vágyik.

ਪੇਖਿ ਆਇਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਦੇਸ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pekh aaeio sarab thaan des pria rom na samasar laagai |1| rahaau |

Minden országban mindenhol megnéztem, de semmi sem éri el Kedvesem hajszálát. ||1||Szünet||

ਮੈ ਨੀਰੇ ਅਨਿਕ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਿਨ ਸਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੈ ਰੁਚਾਂਗੈ ॥
mai neere anik bhojan bahu binjan tin siau drisatt na karai ruchaangai |

Mindenféle finomság, finomság kerül elém, de nem is akarok rájuk nézni.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰੈ ਜਿਉ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਲੋਭਾਂਗੈ ॥੧॥
har ras chaahai pria pria mukh tterai jiau al kamalaa lobhaangai |1|

Vágyom az Úr magasztos esszenciájára, amely így szólít: "Pri-o! Pri-o! - Kedvesem! Szeretett!", mint a lótuszvirágra vágyó poszméh. ||1||


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430