Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 564


ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਆਪੇ ਕਰਣਾ ॥
tudh aape kaaran aape karanaa |

Te magad vagy az okok oka, te magad vagy a Teremtő.

ਹੁਕਮੇ ਜੰਮਣੁ ਹੁਕਮੇ ਮਰਣਾ ॥੨॥
hukame jaman hukame maranaa |2|

Akaratod szerint születünk, és a Te akaratod szerint halunk meg. ||2||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮਨ ਤਨ ਆਧਾਰੀ ॥
naam teraa man tan aadhaaree |

A Te neved elménk és testünk támasza.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਬਖਸੀਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥੮॥
naanak daas bakhasees tumaaree |3|8|

Ez a te áldásod Nanaknak, a te rabszolgádnak. ||3||8||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
vaddahans mahalaa 5 ghar 2 |

Wadahans, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
merai antar lochaa milan kee piaare hau kiau paaee gur poore |

Mélyen bennem ott van a vágy, hogy találkozzunk Kedvesemmel; hogyan érhetem el a Tökéletes Gurumat?

ਜੇ ਸਉ ਖੇਲ ਖੇਲਾਈਐ ਬਾਲਕੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਖੀਰੇ ॥
je sau khel khelaaeeai baalak reh na sakai bin kheere |

Annak ellenére, hogy egy baba játszhat több száz játékot, nem tud túlélni tej nélkül.

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਮਾਲੀ ਜੇ ਸਉ ਭੋਜਨ ਮੈ ਨੀਰੇ ॥
merai antar bhukh na utarai amaalee je sau bhojan mai neere |

A bennem lévő éhség nem csillapodik, ó barátom, pedig több száz ételt szolgálnak fel.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥
merai man tan prem piram kaa bin darasan kiau man dheere |1|

Az elmém és a testem tele van Szeretetem iránti szeretettel; hogyan találhat megkönnyebbülést a lelkem az Úr Darshan áldott látomása nélkül? ||1||

ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਈ ਮੈ ਮੇਲਿਹੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
sun sajan mere preetam bhaaee mai melihu mitru sukhadaataa |

Figyelj, ó, drága barátaim és testvéreim - vezess el Igaz Barátomhoz, a Békeadóhoz.

ਓਹੁ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਰੀ ਸਭ ਬੇਦਨ ਜਾਣੈ ਨਿਤ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ॥
ohu jeea kee meree sabh bedan jaanai nit sunaavai har keea baataa |

Ismeri lelkem minden baját; minden nap mesél nekem az Úrról.

ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਕਉ ਬਿਲਲਾਤਾ ॥
hau ik khin tis bin reh na sakaa jiau chaatrik jal kau bilalaataa |

Nem tudok nélküle élni, még egy pillanatra sem. Kiáltok Hozzá, ahogy az énekesmadár a vízcseppért.

ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਤਾ ॥੨॥
hau kiaa gun tere saar samaalee mai niragun kau rakh letaa |2|

Dicsőséges erényeid közül melyiket énekeljem? Még az olyan értéktelen lényeket is megmented, mint én. ||2||

ਹਉ ਭਈ ਉਡੀਣੀ ਕੰਤ ਕਉ ਅੰਮਾਲੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਕਦਿ ਨੈਣੀ ਦੇਖਾ ॥
hau bhee uddeenee kant kau amaalee so pir kad nainee dekhaa |

Lehangolt lettem, férjemre várok, Uram, ó barátom; mikor látják meg szemeim férjemet?

ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਵਿਸਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥
sabh ras bhogan visare bin pir kitai na lekhaa |

Elfelejtettem, hogyan kell minden örömet élvezni; Férj Uram nélkül egyáltalán nem használnak.

ਇਹੁ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਈ ਕਰਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਵੇਸਾ ॥
eihu kaaparr tan na sukhaavee kar na skau hau vesaa |

Ezek a ruhák nem tetszenek a testemnek; Nem tudom magam öltözni.

ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਲਾਲੁ ਰਾਵਿਆ ਪਿਆਰਾ ਤਿਨ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸਾ ॥੩॥
jinee sakhee laal raaviaa piaaraa tin aagai ham aadesaa |3|

Meghajlok azon barátaim előtt, akik élvezték Szeretett Férj Urukat. ||3||

ਮੈ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਿ ਨ ਆਏ ॥
mai sabh seegaar banaaeaa amaalee bin pir kaam na aae |

Mindenféle díszítéssel feldíszítettem magam, ó barátom, de Férj Uram nélkül semmi hasznuk.

ਜਾ ਸਹਿ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
jaa seh baat na puchheea amaalee taa birathaa joban sabh jaae |

Amikor a férjem nem törődik velem, ó barátom, akkor elmúlik a fiatalságom, teljesen haszontalanul.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਜਿਨ ਸਹੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
dhan dhan te sohaaganee amaalee jin sahu rahiaa samaae |

Boldogok, áldottak a boldog lelkű menyasszonyok, ó barátom, akik elegyednek férjükkel, Urukkal.

ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਨ ਕੇ ਧੋਵਾ ਸਦ ਪਾਏ ॥੪॥
hau vaariaa tin sohaaganee amaalee tin ke dhovaa sad paae |4|

Áldozat vagyok azoknak a boldog lélek-menyasszonyoknak; Újra és újra megmosom a lábukat. ||4||

ਜਿਚਰੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਾ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਚਰੁ ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥
jichar doojaa bharam saa amaalee tichar mai jaaniaa prabh doore |

Amíg a kettősségtől és a kétségtől szenvedtem, ó barátom, azt hittem, Isten messze van.

ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇ ॥
jaa miliaa pooraa satiguroo amaalee taa aasaa manasaa sabh poore |

De amikor találkoztam a Tökéletes Igaz Guruval, ó barátom, akkor minden reményem és vágyam teljesült.

ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਪਿਰੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
mai sarab sukhaa sukh paaeaa amaalee pir sarab rahiaa bharapoore |

Megszereztem minden örömöt és vigasztalást, ó barátom; az én férjem Uram mindent átható mindenhol.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ਅੰਮਾਲੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਲਗਿ ਪੈਰੇ ॥੫॥੧॥੯॥
jan naanak har rang maaniaa amaalee gur satigur kai lag paire |5|1|9|

Nanak szolga élvezi az Úr Szeretetét, ó barátom; A Guru, az Igaz Guru lába elé borulok. ||5||1||9||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
vaddahans mahalaa 3 asattapadeea |

Wadahans, Third Mehl, Ashtpadheeyaa:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
sachee baanee sach dhun sach sabad veechaaraa |

Igaz Igéjének Bani, és Igaz a dallam; Igaz a szemlélődő meditáció a Shabad szaváról.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
anadin sach salaahanaa dhan dhan vaddabhaag hamaaraa |1|

Éjjel-nappal dicsérem az Igaz Urat. Áldott, áldott az én nagy szerencsém. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
man mere saache naam vittahu bal jaau |

Ó, elmém, engedd, hogy áldozat legyél az Igaz Névnek.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
daasan daasaa hoe raheh taa paaveh sachaa naau |1| rahaau |

Ha az Úr szolgáinak rabszolgája leszel, elnyeri az Igaz Nevet. ||1||Szünet||


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430