Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 927


ਇਕ ਓਟ ਕੀਜੈ ਜੀਉ ਦੀਜੈ ਆਸ ਇਕ ਧਰਣੀਧਰੈ ॥
eik ott keejai jeeo deejai aas ik dharaneedharai |

Keresd az Egy Úr Támogatását, és add át Neki a lelkedet; csak a Világ Fenntartójába helyezze reményeit.

ਸਾਧਸੰਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਭੁ ਤਰੈ ॥
saadhasange har naam range sansaar saagar sabh tarai |

Azok, akiket átitat az Úr neve a Saadh Sangatban, átkelnek a félelmetes világóceánon.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਿਕਾਰ ਛੂਟੇ ਫਿਰਿ ਨ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ਜੀਉ ॥
janam maran bikaar chhootte fir na laagai daag jeeo |

A születés és halál romboló bűnei felszámolásra kerülnek, és soha többé nem tapad rájuk folt.

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥
bal jaae naanak purakh pooran thir jaa kaa sohaag jeeo |3|

Nanak egy áldozat a Tökéletes Ős Úrnak; Házassága örök. ||3||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥ ਨਾਥ ॥
dharam arath ar kaam mokh mukat padaarath naath |

Igazságos hit, gazdagság, vágyak beteljesülése és üdvösség; az Úr ezt a négy áldást adja.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਮਾਥ ॥੧॥
sagal manorath pooriaa naanak likhiaa maath |1|

Akinek ilyen előre elrendelt sors van a homlokán, ó, Nanak, annak minden vágya teljesül. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

Chhant:

ਸਗਲ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ਜੀਉ ॥
sagal ichh meree puneea miliaa niranjan raae jeeo |

Minden vágyam teljesül, találkozva Szeplőtelen, Szuverén Urammal.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਜੀਉ ॥
anad bheaa vaddabhaageeho grihi pragatte prabh aae jeeo |

Extázisban vagyok, ó, nagyon szerencsések; a Drága Uram megnyilvánult saját otthonomban.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਏ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਣਾ ॥
grihi laal aae purab kamaae taa kee upamaa kiaa ganaa |

Kedvesem eljött az otthonomba, múltbeli tetteim miatt; hogyan számolhatom az Ő dicsőségét?

ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਹਜ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਣਾ ॥
beant pooran sukh sahaj daataa kavan rasanaa gun bhanaa |

Az Úr, a béke és az intuíció Adója, végtelen és tökéletes; milyen nyelven írhatnám le dicsőséges erényeit?

ਆਪੇ ਮਿਲਾਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
aape milaae geh kantth laae tis binaa nahee jaae jeeo |

Szorosan átölel ölelésében, és magába olvaszt; nincs más nyughely, csak Ő.

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕਰਤੇ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥
bal jaae naanak sadaa karate sabh meh rahiaa samaae jeeo |4|4|

Nanak örökre áldozat a Teremtőnek, aki benne van és mindent áthat. ||4||4||

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag raamakalee mahalaa 5 |

Raag Raamkalee, Ötödik Mehl:

ਰਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਗਾਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥
ran jhunjhanarraa gaau sakhee har ek dhiaavahu |

Énekeljétek a dallamos harmóniákat, ó társaim, és elmélkedjetek az Egy Úrról.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ ਸੇਵਿ ਸਖੀ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥
satigur tum sev sakhee man chindiarraa fal paavahu |

Szolgáljátok Igaz Gurutokat, ó társaim, és elnyeritek elmétek vágyainak gyümölcsét.

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਰੁਤੀ ਸਲੋਕੁ ॥
raamakalee mahalaa 5 rutee salok |

Raamkalee, Fifth Mehl, Ruti ~ The Seasons. Salok:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਾਛਉ ਸਾਧਹ ਧੂਰਿ ॥
kar bandan prabh paarabraham baachhau saadhah dhoor |

Hajolj meg a Legfelsőbb Úr Isten előtt, és keresd a Szent lábának porát.

ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥
aap nivaar har har bhjau naanak prabh bharapoor |1|

Vesd ki az önbizalmadat, és vibrálj, meditálj az Úron, Har, Har. Ó, Nanak, Isten mindent átható. ||1||

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣ ਭੈ ਹਰਣ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
kilavikh kaattan bhai haran sukh saagar har raae |

Ő a bűnök kiirtása, a félelem elpusztítója, a béke óceánja, a Szuverén Úr Királya.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ਧਿਆਇ ॥੨॥
deen deaal dukh bhanjano naanak neet dhiaae |2|

Könyörületes a szelídekhez, a fájdalom elpusztítójához: Ó, Nanak, meditálj mindig rajta. ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

Chhant:

ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ਜੀਉ ॥
jas gaavahu vaddabhaageeho kar kirapaa bhagavant jeeo |

Énekeljétek az Ő dicséretét, ó, nagyon szerencsések, és a drága Úristen megáld benneteket irgalmával.

ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਮੂਰਤ ਘੜੀ ਗੁਣ ਉਚਰਤ ਸੋਭਾਵੰਤ ਜੀਉ ॥
rutee maah moorat gharree gun ucharat sobhaavant jeeo |

Áldott és szerencsés az az évszak, az a hónap, az a pillanat, az az óra, amikor az Úr dicsőséges dicséretét zengitek.

ਗੁਣ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
gun rang raate dhan te jan jinee ik man dhiaaeaa |

Boldogok azok az alázatos lények, akiket áthat az Ő dicséretei iránti szeretet, és akik elszántan elmélkednek rajta.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਜਿਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥
safal janam bheaa tin kaa jinee so prabh paaeaa |

Életük gyümölcsözővé válik, és megtalálják azt az Úristent.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਨ ਤੁਲਿ ਕਿਰਿਆ ਹਰਿ ਸਰਬ ਪਾਪਾ ਹੰਤ ਜੀਉ ॥
pun daan na tul kiriaa har sarab paapaa hant jeeo |

A jótékonysági szervezeteknek és vallási szertartásoknak nyújtott adományok nem egyenlők az Úron való elmélkedéssel, aki elpusztít minden bűnt.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਜੀਉ ॥੧॥
binavant naanak simar jeevaa janam maran rahant jeeo |1|

Imádkozik Nanak, elmélkedve emlékezetül Rá, élek; a születés és a halál véget ért számomra. ||1||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

Salok:

ਉਦਮੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੋ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ॥
audam agam agocharo charan kamal namasakaar |

Törekedj a megközelíthetetlen és kifürkészhetetlen Úrra, és alázattal hajolj meg lótuszlábai előtt.

ਕਥਨੀ ਸਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥
kathanee saa tudh bhaavasee naanak naam adhaar |1|

Ó, Nanak, ez a prédikáció önmagában kedves Neked, Uram, amely arra ösztönöz bennünket, hogy elfogadjuk a Név Támogatását. ||1||

ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸਾਜਨ ਪਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤ ॥
sant saran saajan parahu suaamee simar anant |

Keressétek a szentek szentélyét, ó barátok; emlékezz végtelen Uradra és Mesteredre.

ਸੂਕੇ ਤੇ ਹਰਿਆ ਥੀਆ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥
sooke te hariaa theea naanak jap bhagavant |2|

A kiszáradt ág újra kivirágzik zöldjében, ó, Nanak, az Úristenről elmélkedve. ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

Chhant:

ਰੁਤਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹ ਚੇਤੁ ਵੈਸਾਖ ਸੁਖ ਮਾਸੁ ਜੀਉ ॥
rut saras basant maah chet vaisaakh sukh maas jeeo |

A tavaszi évszak kellemes; Chayt és Baisaakhi hónapjai a legkellemesebb hónapok.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਹੁ ਮਿਲਿਆ ਮਉਲਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਸੁ ਜੀਉ ॥
har jeeo naahu miliaa mauliaa man tan saas jeeo |

Megszereztem a Drága Urat, mint férjemet, és kivirágzott az elmém, a testem és a leheletem.

ਘਰਿ ਨਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਅਨਦੁ ਸਖੀਏ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਫੁਲਿਆ ॥
ghar naahu nihachal anad sakhee charan kamal prafuliaa |

Az örök, változatlan Úr Férjemként érkezett otthonomba, ó társaim; lótuszlábain lakva, kivirágzom a boldogságban.


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430