شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 927


ਇਕ ਓਟ ਕੀਜੈ ਜੀਉ ਦੀਜੈ ਆਸ ਇਕ ਧਰਣੀਧਰੈ ॥
eik ott keejai jeeo deejai aas ik dharaneedharai |

هڪ رب جو سهارو وٺو، ۽ پنهنجو روح ان جي حوالي ڪريو؛ توهان جون اميدون صرف دنيا جي پالڻھار ۾ رکو.

ਸਾਧਸੰਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਭੁ ਤਰੈ ॥
saadhasange har naam range sansaar saagar sabh tarai |

جيڪي رب جي نالي سان مشابهت رکن ٿا، ساد سنگت ۾، خوفناڪ دنيا جي سمنڊ کان پار ٿي وڃن ٿا.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਿਕਾਰ ਛੂਟੇ ਫਿਰਿ ਨ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ਜੀਉ ॥
janam maran bikaar chhootte fir na laagai daag jeeo |

ڄمڻ ۽ موت جا بگڙيل گناهه ميٽجي ويندا آهن ۽ انهن تي وري ڪو داغ نه لڳندو آهي.

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥
bal jaae naanak purakh pooran thir jaa kaa sohaag jeeo |3|

نانڪ ڪامل پريم رب لاءِ قرباني آهي. سندس شادي ابدي آهي. ||3||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥ ਨਾਥ ॥
dharam arath ar kaam mokh mukat padaarath naath |

صحيح ايمان، دولت، خواهشن جي پورائي ۽ نجات؛ رب انهن چار نعمتن کي عطا ڪري ٿو.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਮਾਥ ॥੧॥
sagal manorath pooriaa naanak likhiaa maath |1|

جنهن جي پيشانيءَ تي اهڙي اڳڀرائي لکيل آهي، اي نانڪ، ان جون سڀ خواهشون پوريون ٿي چڪيون آهن. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چوڻي:

ਸਗਲ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ਜੀਉ ॥
sagal ichh meree puneea miliaa niranjan raae jeeo |

منھنجون سڀ تمناون پوريون ٿيون، منھنجي پاڪيزه رب سان ملاقات.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਜੀਉ ॥
anad bheaa vaddabhaageeho grihi pragatte prabh aae jeeo |

مان خوشنصيب آهيان، اي ڏاڍا خوش قسمت ماڻهو؛ پيارا رب منهنجي ئي گهر ۾ ظاهر ٿيو آهي.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਏ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਣਾ ॥
grihi laal aae purab kamaae taa kee upamaa kiaa ganaa |

منھنجو محبوب منھنجي گھر ۾ آيو آھي، منھنجي گذريل ڪمن جي ڪري. مان سندس شان ڪيئن ڳڻي سگهان ٿو؟

ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਹਜ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਣਾ ॥
beant pooran sukh sahaj daataa kavan rasanaa gun bhanaa |

رب، امن ۽ وجدان جو، لامحدود ۽ مڪمل آهي. مان ڪهڙي زبان سان سندس شان بيان ڪري سگهان ٿو؟

ਆਪੇ ਮਿਲਾਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
aape milaae geh kantth laae tis binaa nahee jaae jeeo |

هُو مون کي پنهنجي ڀاڪر ۾ گهلي ٿو، ۽ مونکي پاڻ ۾ ضم ڪري ٿو. ان کان سواءِ ٻيو ڪوبه آرام جي جاءِ ناهي.

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕਰਤੇ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥
bal jaae naanak sadaa karate sabh meh rahiaa samaae jeeo |4|4|

نانڪ هميشه لاءِ خالق جي لاءِ قرباني آهي، جيڪو سڀني ۾ شامل آهي، ۽ هر شيءِ کي ڦهلائي ٿو. ||4||4||

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag raamakalee mahalaa 5 |

راگ رامڪلي، پنجين مهل:

ਰਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਗਾਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥
ran jhunjhanarraa gaau sakhee har ek dhiaavahu |

اي منهنجا ساٿيو، سريلي آوازن کي ڳايو ۽ هڪ رب تي غور ڪيو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ ਸੇਵਿ ਸਖੀ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥
satigur tum sev sakhee man chindiarraa fal paavahu |

اي منهنجا ساٿيو، پنهنجي سچي گرو جي خدمت ڪريو، ۽ توهان کي پنهنجي ذهن جي خواهش جو ميوو حاصل ٿيندو.

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਰੁਤੀ ਸਲੋਕੁ ॥
raamakalee mahalaa 5 rutee salok |

رامڪلي، پنجين مهل، رتي ~ موسمون. سلوڪ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਾਛਉ ਸਾਧਹ ਧੂਰਿ ॥
kar bandan prabh paarabraham baachhau saadhah dhoor |

رب العالمين کي سجدو ڪريو، ۽ پاڪ جي پيرن جي مٽي ڳوليو.

ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥
aap nivaar har har bhjau naanak prabh bharapoor |1|

پنھنجي خودغرضي کي ٻاھر ڪڍو، ۽ وائبرٽ ڪريو، غور ڪريو، رب، هار، هار تي. اي نانڪ، خدا تمام وسيع آهي. ||1||

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣ ਭੈ ਹਰਣ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
kilavikh kaattan bhai haran sukh saagar har raae |

هو گناهن جو خاتمو ڪندڙ، خوف کي ختم ڪرڻ وارو، امن جو ساگر، خود مختيار رب بادشاهه آهي.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ਧਿਆਇ ॥੨॥
deen deaal dukh bhanjano naanak neet dhiaae |2|

نرمل تي رحم ڪندڙ، درد کي ختم ڪندڙ: اي نانڪ، هميشه هن تي غور ڪريو. ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چوڻي:

ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ਜੀਉ ॥
jas gaavahu vaddabhaageeho kar kirapaa bhagavant jeeo |

سندس ساراهه ڳايو، اي تمام خوش قسمت، ۽ پيارا رب خدا توهان کي پنهنجي رحمت سان برڪت ڏيندو.

ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਮੂਰਤ ਘੜੀ ਗੁਣ ਉਚਰਤ ਸੋਭਾਵੰਤ ਜੀਉ ॥
rutee maah moorat gharree gun ucharat sobhaavant jeeo |

برڪت وارو ۽ بابرڪت آهي اهو موسم، اهو مهينو، اهو لمحو، اهو ڪلاڪ، جڏهن توهان رب جي پاڪائي بيان ڪريو ٿا.

ਗੁਣ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
gun rang raate dhan te jan jinee ik man dhiaaeaa |

برڪت وارا آهن اهي عاجز انسان، جيڪي هن جي ساراهه جي محبت سان ڀريل آهن، ۽ جيڪي هن تي اڪيلو ذهن سان غور ڪن ٿا.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਜਿਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥
safal janam bheaa tin kaa jinee so prabh paaeaa |

انهن جون زندگيون ثمر بڻجي وڃن ٿيون، ۽ اهي خدا کي ڳوليندا آهن.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਨ ਤੁਲਿ ਕਿਰਿਆ ਹਰਿ ਸਰਬ ਪਾਪਾ ਹੰਤ ਜੀਉ ॥
pun daan na tul kiriaa har sarab paapaa hant jeeo |

خيرات ۽ مذهبي رسمن لاءِ عطيو رب جي توفيق جي برابر ناهي، جيڪو سڀني گناهن کي ناس ڪري ٿو.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਜੀਉ ॥੧॥
binavant naanak simar jeevaa janam maran rahant jeeo |1|

دعا ڪري ٿو نانڪ، هن جي ياد ۾ غور ڪري، مان جيئرو آهيان. جنم ۽ موت منهنجي لاءِ ختم ٿي ويا آهن. ||1||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوڪ:

ਉਦਮੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੋ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ॥
audam agam agocharo charan kamal namasakaar |

ناقابل رسائی ۽ اڻڄاتل رب جي لاء جدوجهد ڪريو، ۽ عاجزي سان سندس پيرن جي پيرن کي سجدو ڪريو.

ਕਥਨੀ ਸਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥
kathanee saa tudh bhaavasee naanak naam adhaar |1|

اي نانڪ، اهو واعظ اڪيلو توهان کي خوش ڪندڙ آهي، رب، جيڪو اسان کي هن جي نالي جو سهارو وٺڻ لاء متاثر ڪري ٿو. ||1||

ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸਾਜਨ ਪਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤ ॥
sant saran saajan parahu suaamee simar anant |

اولياءَ جي پناهه گاهه، اي دوستو؛ پنهنجي لامحدود رب ۽ مالڪ جي ياد ۾ غور ڪريو.

ਸੂਕੇ ਤੇ ਹਰਿਆ ਥੀਆ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥
sooke te hariaa theea naanak jap bhagavant |2|

سڪل شاخ پنهنجي سبزي ۾ ٻيهر ڦلندي، اي نانڪ، رب خدا تي غور ڪندي. ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چوڻي:

ਰੁਤਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹ ਚੇਤੁ ਵੈਸਾਖ ਸੁਖ ਮਾਸੁ ਜੀਉ ॥
rut saras basant maah chet vaisaakh sukh maas jeeo |

بهار جي موسم وڻندڙ آهي؛ چيت ۽ بيساخي جا مهينو تمام خوشگوار مهينو آهي.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਹੁ ਮਿਲਿਆ ਮਉਲਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਸੁ ਜੀਉ ॥
har jeeo naahu miliaa mauliaa man tan saas jeeo |

مون کي پياري رب کي پنهنجي مڙس جي حيثيت ۾ حاصل ڪيو آهي، ۽ منهنجو دماغ، جسم ۽ سانس ڦٽي ويا آهن.

ਘਰਿ ਨਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਅਨਦੁ ਸਖੀਏ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਫੁਲਿਆ ॥
ghar naahu nihachal anad sakhee charan kamal prafuliaa |

ابدي، نه بدلڻ وارو رب منهنجي گهر ۾ آيو آهي منهنجو مڙس، اي منهنجا ساٿيو؛ هن جي لوٽس جي پيرن تي رهڻ، مان خوشي ۾ ڦوڪيان ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430