شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 70


ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥
ehu jag jalataa dekh kai bhaj pe satigur saranaa |

هن دنيا کي باهه لڳندي ڏسي، مان سچي گروءَ جي درگاهه ڏانهن ويس.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥
satigur sach dirraaeaa sadaa sach sanjam rahanaa |

سچي گرو مون ۾ سچ پچايو آهي. مان سچائي ۽ خودداري ۾ ثابت قدمي سان رهان ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬॥
satigur sachaa hai bohithaa sabade bhavajal taranaa |6|

سچو گرو سچ جي ٻيڙي آهي. لفظ لفظ ۾، اسين خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪريون ٿا. ||6||

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
lakh chauraaseeh firade rahe bin satigur mukat na hoee |

ماڻهو 8.4 ملين اوتارن جي چڪر ذريعي ڀڄندا رهندا آهن؛ سچي گروءَ کان سواءِ، ڇوٽڪارو حاصل نه ٿيندو آهي.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
parr parr panddit monee thake doojai bhaae pat khoee |

پڙهيل ڳڙهيل پنڊت ۽ خاموش بابا بيزار ٿي ويا آهن، پر ديوتا جي محبت ۾ جڪڙيل، عزت وڃائي ويٺا آهن.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭॥
satigur sabad sunaaeaa bin sache avar na koee |7|

سچو گرو لفظ جو ڪلام سيکاري ٿو؛ سچي ذات کان سواءِ، ٻيو ڪوبه ڪونهي. ||7||

ਜੋ ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਸਚਿ ਲਗੇ ਨਿਤ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਰੰਨਿ ॥
jo sachai laae se sach lage nit sachee kaar karan |

جيڪي سچ سان جڙيل آهن اهي سچ سان ڳنڍيل آهن. اهي هميشه سچ ۾ ڪم ڪن ٿا.

ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੰਨਿ ॥
tinaa nij ghar vaasaa paaeaa sachai mahal rahan |

اهي پنهنجي اندر جي گهر ۾ پنهنجي رهائش حاصل ڪن ٿا، ۽ اهي سچ جي حويلي ۾ رهن ٿا.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਚੰਨਿ ॥੮॥੧੭॥੮॥੨੫॥
naanak bhagat sukhee sadaa sachai naam rachan |8|17|8|25|

اي نانڪ، عقيدتمند هميشه خوش ۽ پرامن آهن. اُهي سچي نالي ۾ جذب ٿين ٿا. ||8||17||8||25||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سري راگ، پنجين مهل:

ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥
jaa kau musakal at banai dtoee koe na dee |

جڏهن توهان کي خوفناڪ مشڪلاتن سان منهن ڏيڻو پوي ٿو، ۽ ڪو به توهان کي ڪا به مدد فراهم نه ڪندو آهي،

ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥
laagoo hoe dusamanaa saak bhi bhaj khale |

جڏهن توهان جا دوست دشمن بڻجي ويندا آهن، ۽ توهان جي مائٽن به توهان کي ڇڏي ڏنو آهي،

ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥
sabho bhajai aasaraa chukai sabh asaraau |

۽ جڏهن سڀ مدد ڏني وئي آهي، ۽ سڀ اميد وڃائي وئي آهي

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥
chit aavai os paarabraham lagai na tatee vaau |1|

-جيڪڏهن تون اچي رب العالمين کي ياد ڪندين ته گرم هوا به توکي نه ڇهندي. ||1||

ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
saahib nitaaniaa kaa taan |

اسان جو رب ۽ مالڪ بي طاقت جي طاقت آهي.

ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aae na jaaee thir sadaa gurasabadee sach jaan |1| rahaau |

هو نه ايندو ۽ نه ويندو؛ هو ابدي ۽ دائمي آهي. گرو جي ڪلام جي ذريعي، هو سچو طور سڃاتو وڃي ٿو. ||1||روڪ||

ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥
je ko hovai dubalaa nang bhukh kee peer |

بک ۽ بدحالي جي دردن کان ڪمزور ٿي ويا آهيو،

ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥
damarraa palai naa pavai naa ko devai dheer |

توهان جي کيسي ۾ پئسا نه آهن، ۽ ڪو به توهان کي آرام نه ڏيندو،

ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥
suaarath suaau na ko kare naa kichh hovai kaaj |

۽ ڪو به توهان جي اميدن ۽ خواهشن کي پورو نه ڪندو، ۽ توهان جو ڪو به ڪم پورو نه ٿيندو

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥
chit aavai os paarabraham taa nihachal hovai raaj |2|

-جيڪڏهن تون پوءِ خدا تعاليٰ کي ياد ڪندين، ته توکي دائمي بادشاهت ملندي. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥
jaa kau chintaa bahut bahut dehee viaapai rog |

جڏهن توهان وڏي ۽ تمام گهڻي پريشاني، ۽ جسم جي بيمارين ۾ مبتلا آهيو؛

ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥
grisat kuttanb palettiaa kade harakh kade sog |

جڏهن توهان گهر ۽ ڪٽنب جي وابستگي ۾ ويڙهيل آهيو، ڪڏهن ڪڏهن خوشي محسوس ڪندا آهيو، ۽ ڪڏهن ڪڏهن غم؛

ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥
gaun kare chahu kuntt kaa gharree na baisan soe |

جڏهن توهان چارئي طرفن جي چوڌاري گهمي رهيا آهيو، ۽ توهان هڪ لمحي لاء به نه ويٺي ۽ نه سمهي سگهو ٿا

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥
chit aavai os paarabraham tan man seetal hoe |3|

-جيڪڏهن تون رب العالمين کي ياد ڪرڻ لاءِ ايندين، ته پوءِ تنهنجو جسم ۽ دماغ ٿڌو ۽ سڪون حاصل ڪندو. ||3||

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥
kaam karodh mohi vas keea kirapan lobh piaar |

جڏهن توهان جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ دنياوي انسائيڪلوپيڊيا جي طاقت هيٺ آهيو، يا توهان جي دولت جي محبت ۾ لالچي بخل؛

ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥
chaare kilavikh un agh kee hoaa asur sanghaar |

جيڪڏهن توهان چار عظيم گناهه ۽ ٻيون غلطيون ڪيون آهن؛ جيتوڻيڪ توهان هڪ قاتل دشمن آهيو

ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਨ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ ॥
pothee geet kavit kichh kade na karan dhariaa |

جنهن ڪڏهن به مقدس ڪتاب، حمد ۽ شاعري ٻڌڻ جو وقت نه ورتو آهي

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥
chit aavai os paarabraham taa nimakh simarat tariaa |4|

-جيڪڏهن تون پوءِ خدا جي عظيم رب کي ياد ڪرڻ لاءِ اچي، ۽ ان کي هڪ لمحي لاءِ به غور ڪر، ته تون بچي ويندين. ||4||

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ ॥
saasat sinmrit bed chaar mukhaagar bichare |

ماڻهو دل سان پڙهي سگهي ٿو شاستر، سمرتيون ۽ چار ويد؛

ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ ॥
tape tapeesar jogeea teerath gavan kare |

اهي ٿي سگهي ٿو سنت، عظيم، خود نظم و ضبط يوگي؛ اهي مقدس زيارتن جي زيارت ڪري سگهن ٿا

ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥
khatt karamaa te dugune poojaa karataa naae |

۽ ڇهن رسمن رسمن کي انجام ڏيو، بار بار، عبادت جي خدمت ۽ رسم غسل کي انجام ڏيو.

ਰੰਗੁ ਨ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥
rang na lagee paarabraham taa sarapar narake jaae |5|

تنهن هوندي به، جيڪڏهن انهن رب العالمين سان محبت نه ڪئي آهي، ته اهي ضرور دوزخ ۾ ويندا. ||5||

ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥
raaj milak sikadaareea ras bhogan bisathaar |

توهان وٽ شايد سلطنتون، وسيع جائدادون، ٻين تي اختيار، ۽ بيشمار لذت جا لطف هجن؛

ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥
baag suhaave sohane chalai hukam afaar |

توهان وٽ شايد وڻندڙ ۽ خوبصورت باغ هجن، ۽ توهان کي اڻڄاتل حڪم جاري ڪريو.

ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ ॥
rang tamaase bahu bidhee chaae lag rahiaa |

توهان کي هر قسم ۽ قسم جون خوشيون ۽ تفريحون حاصل ٿي سگهن ٿيون، ۽ دلچسپ خوشيون حاصل ڪرڻ جاري رکو

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥
chit na aaeio paarabraham taa sarap kee joon geaa |6|

۽ اڃا به، جيڪڏهن توهان خدا جي عظيم رب کي ياد ڪرڻ ۾ نه ايندي، ته توهان هڪ نانگ وانگر ٻيهر جنم ورتو ويندو. ||6||

ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
bahut dhanaadt achaaravant sobhaa niramal reet |

توهان وٽ وسيع دولت آهي، نيڪ اخلاق برقرار رکڻ، بي داغ شهرت ۽ مذهبي رسمن جو مشاهدو ڪري سگهو ٿا؛

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
maat pitaa sut bhaaeea saajan sang pareet |

توهان کي شايد ماء، پيء، ٻارن، ڀائرن ۽ دوستن جا پيارا پيارا هجن؛

ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ ॥
lasakar tarakasaband band jeeo jeeo sagalee keet |

ٿي سگهي ٿو ته توهان وٽ هٿيارن سان چڱي طرح ليس لشڪر هجي، ۽ سڀئي توهان کي عزت سان سلام ڪري سگهن ٿا.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430