شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 145


ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਾ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਾ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਹਿ ॥
jaa tudh bhaaveh taa kareh bibhootaa singee naad vajaaveh |

جڏهن اهو توهان کي راضي ٿئي، اسان پنهنجي جسم کي خاڪ سان ڍڪيندا آهيون، ۽ سينگ ۽ شنخ جي گولي کي ڦوڪيندا آهيون.

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਮੁਲਾ ਸੇਖ ਕਹਾਵਹਿ ॥
jaa tudh bhaavai taa parreh katebaa mulaa sekh kahaaveh |

جڏهن توهان کي راضي ٿئي، اسان اسلامي صحيفا پڙهون ٿا، ۽ اسان کي ملان ۽ شيخن جي طور تي ساراهيو وڃي ٿو.

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਕਸ ਬਹੁਤੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
jaa tudh bhaavai taa hoveh raaje ras kas bahut kamaaveh |

جڏهن اهو توهان کي راضي ڪري ٿو، اسان بادشاهن بڻجي وڃون ٿا، ۽ هر قسم جي ذوق ۽ خوشين جو مزو وٺون ٿا.

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਗ ਵਗਾਵਹਿ ਸਿਰ ਮੁੰਡੀ ਕਟਿ ਜਾਵਹਿ ॥
jaa tudh bhaavai teg vagaaveh sir munddee katt jaaveh |

جڏھن اھو توھان کي راضي ڪري، اسان تلوار ھلائي، ۽ پنھنجن دشمنن جا مٿا وڍي ڇڏيو.

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਾਹਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥
jaa tudh bhaavai jaeh disantar sun galaa ghar aaveh |

جڏھن اھو توھان کي راضي ڪري، اسين ٻاھرين ملڪن ڏانھن وڃون ٿا. گھر جي خبر ٻڌي، اسان وري واپس آياسين.

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ॥
jaa tudh bhaavai naae rachaaveh tudh bhaane toon bhaaveh |

جڏهن اهو توهان کي راضي ڪري ٿو، اسان هن جي نالي سان ملن ٿا، ۽ جڏهن اهو توهان کي راضي ٿئي ٿو، اسان توهان کي راضي ڪريون ٿا.

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹੋਰਿ ਸਗਲੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥੧॥
naanak ek kahai benantee hor sagale koorr kamaaveh |1|

نانڪ هي هڪ دعا ٻڌائي ٿو؛ باقي سڀ ڪجهه صرف ڪوڙ جو رواج آهي. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਜਾ ਤੂੰ ਵਡਾ ਸਭਿ ਵਡਿਆਂਈਆ ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਹੋਈ ॥
jaa toon vaddaa sabh vaddiaaneea changai changaa hoee |

تون تمام عظيم آهين- سڀ عظمت تو کان وهي ٿي. تون تمام سٺو آهين - نيڪي توهان مان نڪرندي آهي.

ਜਾ ਤੂੰ ਸਚਾ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਾ ਕੂੜਾ ਕੋਇ ਨ ਕੋਈ ॥
jaa toon sachaa taa sabh ko sachaa koorraa koe na koee |

تون سچو آهين- جيڪو توکان وهي ٿو اهو سڀ سچو آهي. ڪجھ به نه ڪوڙو آهي.

ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣੁ ਚਲਣੁ ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਧਾਤੁ ॥
aakhan vekhan bolan chalan jeevan maranaa dhaat |

ڳالهائڻ، ڏسڻ، ڳالهائڻ، هلڻ، جيئڻ ۽ مرڻ - اهي سڀ عارضي آهن.

ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ॥੨॥
hukam saaj hukamai vich rakhai naanak sachaa aap |2|

پنهنجي حڪم جي حڪم سان، هو پيدا ڪري ٿو، ۽ پنهنجي حڪم ۾، هو اسان کي رکي ٿو. اي نانڪ، هو پاڻ سچو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
satigur sev nisang bharam chukaaeeai |

سچي گروءَ جي بي خوفيءَ سان خدمت ڪر، ته تنهنجو شڪ دور ٿي ويندو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਕਾਰ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
satigur aakhai kaar su kaar kamaaeeai |

اهو ڪم ڪر جيڪو سچو گرو توهان کي ڪرڻ لاءِ چوي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
satigur hoe deaal ta naam dhiaaeeai |

جڏهن سچو گرو رحمدل ٿئي ٿو، اسان نالي تي غور ڪندا آهيون.

ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੁ ਸਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ॥
laahaa bhagat su saar guramukh paaeeai |

عقيدتمندن جي عبادت جو فائدو چڱو آهي. اهو گرومخ طرفان حاصل ڪيو ويندو آهي.

ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਗੁਬਾਰੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
manamukh koorr gubaar koorr kamaaeeai |

ڪوڙ جي اوندهه ۾ ڦاٿل خود غرض انسان، اهي ڪوڙ کان سواءِ ڪجهه به نه ڪندا آهن.

ਸਚੇ ਦੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ਸਚੁ ਚਵਾਂਈਐ ॥
sache dai dar jaae sach chavaaneeai |

سچ جي دروازي تي وڃو، ۽ سچ ڳالهايو.

ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥
sachai andar mahal sach bulaaeeai |

سچو پالڻهار سچن کي پنهنجي حضور جي درگاهه ڏانهن سڏي ٿو.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਦਾ ਸਚਿਆਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੫॥
naanak sach sadaa sachiaar sach samaaeeai |15|

اي نانڪ، سچا سدا سدا سڄڻ آهن. اهي سچي رب ۾ جذب ٿين ٿا. ||15||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਕਲਿ ਕਾਤੀ ਰਾਜੇ ਕਾਸਾਈ ਧਰਮੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡਰਿਆ ॥
kal kaatee raaje kaasaaee dharam pankh kar uddariaa |

ڪالي يوگا جو اونداهو دور چاقو آهي، ۽ بادشاهه قصاب آهن. سچائيءَ جا پن ڦاٽي پيا ۽ اُڏامي ويا.

ਕੂੜੁ ਅਮਾਵਸ ਸਚੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੀਸੈ ਨਾਹੀ ਕਹ ਚੜਿਆ ॥
koorr amaavas sach chandramaa deesai naahee kah charriaa |

ڪوڙ جي هن اونداهي رات ۾ سچ جو چنڊ ڪٿي به نظر نٿو اچي.

ਹਉ ਭਾਲਿ ਵਿਕੁੰਨੀ ਹੋਈ ॥
hau bhaal vikunee hoee |

مون بيڪار ڳولا ڪئي آهي، ۽ مان ڏاڍو پريشان آهيان؛

ਆਧੇਰੈ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥
aadherai raahu na koee |

هن اونداهي ۾، مان رستو ڳولي نه ٿو سگهان.

ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਰੋਈ ॥
vich haumai kar dukh roee |

انا ۾، درد ۾ رڙيون ڪندا آهن.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੧॥
kahu naanak kin bidh gat hoee |1|

نانڪ چوي ٿو، اهي ڪيئن بچندا؟ ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਪਰਗਟੁ ਚਾਨਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
kal keerat paragatt chaanan sansaar |

ڪالي يوگا جي هن اونداهي دور ۾، رب جي ساراهه جو ڪرتن دنيا ۾ روشنيءَ جي صورت ۾ ظاهر ٿيو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
guramukh koee utarai paar |

ڪيڏا نه ٿورڙا آهن اُهي چند گرو مُخ، جيڪي ترڻ ڪري ٻيءَ طرف وڃن!

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਦੇਵੈ ॥
jis no nadar kare tis devai |

رب پنهنجي فضل جي نظر ڏئي ٿو.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਸੋ ਲੇਵੈ ॥੨॥
naanak guramukh ratan so levai |2|

اي نانڪ، گرومخ کي زيور ملي ٿو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਭਗਤਾ ਤੈ ਸੈਸਾਰੀਆ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਇਆ ॥
bhagataa tai saisaareea jorr kade na aaeaa |

رب جي بندن ۽ دنيا جي ماڻهن جي وچ ۾، ڪڏهن به سچو اتحاد نه ٿي سگهي.

ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਨ ਭੁਲੈ ਕਿਸੈ ਦਾ ਭੁਲਾਇਆ ॥
karataa aap abhul hai na bhulai kisai daa bhulaaeaa |

خالق خود عيب آهي. هن کي بيوقوف نه ٿو بڻائي سگهجي؛ ڪو به کيس بيوقوف نٿو ڪري سگهي.

ਭਗਤ ਆਪੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਜਿਨੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
bhagat aape melian jinee sacho sach kamaaeaa |

هو پنهنجي عقيدن کي پاڻ سان ملائي ٿو. اهي سچ تي عمل ڪن ٿا، ۽ صرف سچ.

ਸੈਸਾਰੀ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜਿਨੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥
saisaaree aap khuaaeian jinee koorr bol bol bikh khaaeaa |

رب پاڻ دنيا جي ماڻهن کي گمراهه ڪري ٿو. ڪوڙ ڳالهائيندا آهن ۽ ڪوڙ ڳالهائڻ سان زهر کائيندا آهن.

ਚਲਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਵਿਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥
chalan saar na jaananee kaam karodh vis vadhaaeaa |

اهي حتمي حقيقت کي نه سڃاڻندا آهن، ته اسان سڀني کي وڃڻ گهرجي؛ اهي جنسي خواهش ۽ ڪاوڙ جي زهر کي پوکيندا آهن.

ਭਗਤ ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਚਾਕਰੀ ਜਿਨੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
bhagat karan har chaakaree jinee anadin naam dhiaaeaa |

عقيدتمند رب جي خدمت ڪن ٿا. رات ۽ ڏينهن، اهي نالي تي غور ڪن ٿا.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਹੋਇ ਕੈ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
daasan daas hoe kai jinee vichahu aap gavaaeaa |

رب جي ٻانهن جا ٻانها بڻجي پنهنجي اندر مان خود غرضي ۽ هٺ کي ختم ڪري ڇڏيندا آهن.

ਓਨਾ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧੬॥
onaa khasamai kai dar mukh ujale sachai sabad suhaaeaa |16|

سندن پالڻهار جي درٻار ۾، سندن منهن روشن آهن. اهي لفظ جي سچي ڪلام سان سينگاريل ۽ بلند آهن. ||16||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਸਬਾਹੀ ਸਾਲਾਹ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ॥
sabaahee saalaah jinee dhiaaeaa ik man |

جيڪي صبح جو سوير رب جي ساراهه ڪندا آهن ۽ اڪيلائيءَ سان ان تي غور ڪندا آهن،

ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਵਖਤੈ ਉਪਰਿ ਲੜਿ ਮੁਏ ॥
seee poore saah vakhatai upar larr mue |

مڪمل بادشاهن آهن؛ صحيح وقت تي، اهي وڙهندا مري ويندا آهن.

ਦੂਜੈ ਬਹੁਤੇ ਰਾਹ ਮਨ ਕੀਆ ਮਤੀ ਖਿੰਡੀਆ ॥
doojai bahute raah man keea matee khinddeea |

ٻئي واچ ۾، دماغ جو توجه هر قسم جي طريقن سان پکڙيل آهي.

ਬਹੁਤੁ ਪਏ ਅਸਗਾਹ ਗੋਤੇ ਖਾਹਿ ਨ ਨਿਕਲਹਿ ॥
bahut pe asagaah gote khaeh na nikaleh |

پوءِ ڪيترائي اُٿل کڙيءَ ۾ ڪري پيا. انهن کي هيٺ ڇڪيو وڃي ٿو، ۽ اهي ٻيهر ٻاهر نه ٿا سگهن.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430